Aniyata | |||
1 | 2 |
ime kho panzyasmanto dve aniyatz dhammz uddesa1 zgacchanti.
zyasmanto | - 尊 者 们, | zgacchanti | - 来 到, |
uddesa1 | - 朗 诵, | ime | - 这 些, |
aniyatz | - 不 定, | dhammz | - 法。 |
kho pana | - 口 语 用 的 肯 定 虚 词, |
尊 者 们!来 到 诵 这 些 不 定 法。
1. Yo pana bhikkhu mztugzmena saddhi1 eko ekzya raho paxicchanne zsane ala5kammaniye nisajja1 kappeyya tamena1 saddheyyavacasz upzsikz disvz ti77a1 dhammzna1 a99atarena vadeyya pzrzjikena vz sa5ghzdisesena vz pzcittiyena vz nisajja1 bhikkhu paxijznamzno ti77a1 dhammzna1 a99atarena kzretabbo pzrzjikena vz sa5ghzdisesena vz pzcittiyena vz yena vz sz saddheyyavacasz upzsikz vadeyya tena so bhikkhu kzretabbo aya1 dhammo aniyato.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | mztugzmena | - 跟 女 人, |
saddhi1 | - 一 起, | eko | - 一, |
ekzya | - 对 一, | raho | - 偏 僻, |
paxicchanne | - 遮 蔽 的, | ala5kammaniye | - 可 供 人 通 奸 的, |
zsane | - 座, | kappeyya | - 如 果 安 排, |
nisajja1 | - 坐, |
如 果 任 何 比 丘 跟 女 人 一 起 孤 男 寡 女 地 坐 在 偏 僻 处 可 供 人 通 奸 的 遮 蔽 座;
saddheyyavacasz | = | ||
(saddheyya | - 可 信 赖, | vacasz | - 言 语,) |
upzsikz | - 女 信 徒, | disvz | - 见 到 后, |
tamena1 | = | ||
(ta1 | - 那, | ena1 | - 一 切, ) |
被 语 言 可 信 赖 的 女 信 徒 看 到 了 那 一 切。
vadeyya | - 她 如 果 说, | ti77a1 | - 三, |
dhammzna1 | - 法, | pzrzjikena | - 波 罗 夷, |
vz | - 或, | sa5ghzdisesena | - 僧 残, |
pzcittiyena | - 波 逸 提, | a99atarena | - 其 中 之 一, |
如 果 她 说 是 波 罗 夷、 僧 残、 或 波 逸 提 三 法 的 其 中 之 一。
bhikkhu | - 比 丘, | nisajja1 | - (曾 经) 坐 (过 的) |
paxijznamzno | - 知 道 当 时, | kzretabbo | - 应 该 作, |
ti77a1 | - 三, | dhammzna1 | - 法, |
pzrzjikena | - 波 罗 夷, | vz | - 或, |
sa5ghzdisesena | - 僧 残, | pzcittiyena | - 波 逸 提, |
a99atarena | - 其 中 之 一, |
当 坐 过 的 比 丘 一 知 道 就 应 该 依 波 罗 夷、 僧 残、 或 波 逸 提 三 法 的 其 中 之 一 去 办;
sz | - 那 个, | saddheyyavacasz | - 言 语 可 信 赖, |
upzsikz | - 女 信 徒, | vadeyya | - 她 如 果 说, |
so | - 他, | yena | -(所 讲 的) 那 样, |
bhikkhu | - 比 丘, | kzretabbo | - 应 该 作, |
tena | -(所 讲 的) 那 样, |
否 则 那 个 比 丘 就 得 依 那 个 语 言 可 信 赖 的 女 信 徒 所 讲 的 那 样 去 办。
aya1 | - 这, | dhammo | - 法, |
aniyato | - 不 定。 |
这 法 不 定。
2. Naheva kho pana paxicchanna1 zsana1 hoti nzla5kammaniya1 ala9ca kho hoti mztugzma1 duxxhullzhi vzczhi obhzsitu1 yo pana bhikkhu tathzrqpe zsane mztugzmena saddhi1 eko ekzya raho nisajja1 kappeyya tamena1 saddheyyavacasz upzsikz disvz dvinna1 dhammzna1 a99atarena vadeyaya sa5ghzdisesena vz pzcittiyena vz nisajja1 bhikkhu paxijznamzno dvinna1 dhammzna1 a99atarena kzretabbo sa5ghzdisesena vz pzcittiyena vz yena vz sz saddheyyavacasz upzsikz vadeyya tena so bhikkhu kzretabbo ayampi dhammo aniyato.
zsana1 | - 座, | hi eva kho pana | - 的 确, |
hoti | - 是, | na | - 没 有, |
paxicchanna1 | - 遮 蔽 的, | na | - 不, |
ala5kammaniya1 | - 可 供 人 通 奸 的, |
那 个 座 的 确 是 没 有 遮 蔽 也 不 足 够 供 人 通 奸 的;
ca | - 却, | kho | - 的 确, |
hoti | - 是, | ala9 | - 足 够 于, |
mztugzma1 | - 对 女 人, | duxxhullzhi | - 淫 秽, |
vzczhi | - 言 语, | obhzsitu1 | - 如 果 讲, |
却 足 够 于 供 人 对 女 人 讲 淫 秽 的 言 语;
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | mztugzmena | - 跟 女 人, |
saddhi1 | - 一 起, | eko | - 一, |
ekzya | - 对 一, | raho | - 偏 僻, |
tathzrqpe | - 在 那 样 的, | zsane | - 座, |
kappeyya | - 如 果 安 排, | nisajja1 | - 坐, |
如 果 任 何 比 丘 跟 女 人 一 起 孤 男 寡 女 地 坐 在 偏 僻 处 象 那 样 的 座;
upzsikz | - 女 信 徒, | saddheyyavacasz | - 言 语 可 信 赖, |
disvz | - 见 到 后, | tamena1 | - 那 一 切, |
被 语 言 可 信 赖 的 女 信 徒 看 到 了 那 一 切。
vadeyya | - 她 如 果 说, | dvinna1 | - 二, |
dhammzna1 | - 法, | sa5ghzdisesena | - 僧 残, |
vz | - 或, | pzcittiyena | - 波 逸 提, |
a99atarena | - 其 中 之 一, |
如 果 她 说 是 僧 残、 或 波 逸 提 二 法 的 其 中 之 一。
nisajja1 | - 坐, | bhikkhu | - 比 丘, |
paxijznamzno | - 知 道 当 时, | kzretabbo | - 应 该 作, |
dvinna1 | - 二, | dhammzna1 | - 法, |
sa5ghzdisesena | - 僧 残, | vz | - 或, |
pzcittiyena | - 波 逸 提, | a99atarena | - 其 中 之 一, |
当 坐 过 的 比 丘 一 知 道 就 应 该 依 僧 残、 或 波 逸 提 二 法 的 其 中 一 去 办;
vz | - 或, | sz | - 那 个, |
upzsikz | - 女 信 徒, | saddheyyavacasz | - 言 语 可 信 赖, |
vadeyya | - 她 如 果 说, | yena | -(所 讲 的) 那 样, |
so | - 他, | bhikkhu | - 比 丘, |
kzretabbo | - 应 该 作, | tena | -(所 讲 的) 那 样, |
否 则 那 个 比 丘 就 得 依 那 个 语 言 可 信 赖 的 女 信 徒 所 讲 的 那 样 去 办。
aya1 | - 这, | dhammo | - 法, |
api | - 也, | aniyato | - 不 定。 |
这 法 也 不 定。
Uddixxhz kho zyasmanto dve aniyatz dhammz tatthzyasmante pucchzmi kaccittha parisuddhz dutiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz parisuddhetthzyasmanto tasmz tu7hf evameta1 dhzrayzmi.
zyasmanto | - 尊 者 们, | dve | - 二, |
aniyatz | - 不 定, | dhammz | - 法, |
uddixxha | - 朗 诵 过 了, | kho | - 口 语 用 的 肯 定 虚 词, |
尊 者 们! 二 项 不 定 法 朗 诵 过 了。
pucchzmi | - 我 问, | zyasmante | - 尊 者 们, |
kaccittha | - 你 们 怎 么 样, | tattha | - 于 那 个 波 逸 提, |
parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
在 此 我 问 尊 者 们:"你 们 在 于 不 定 法 是 否 清 净?"
dutiyampi | - 第 二 次, | kaccittha | - 你 们 怎 么 样, |
pucchzmi | - 我 问, | parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
我 第 二 次 问 尊 者 们:"你 们 在 于 不 定 法 是 否 清 净?"
tatiyampi | - 第 三 次, | kaccittha | - 你 们 怎 么 样, |
pucchzmi | - 我 问, | parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
我 第 三 次 问 尊 者 们:"你 们 在 于 不 定 法 是 否 清 净?"
zyasmanto | - 尊 者 们, | ettha | - 于 那 个 波 逸 提, |
parisuddhz | - 即 清 净, | tasmz | - 因 此, |
tu7hf | - 默 然, | evameta1 | - 如 此 这 样, |
dhzrayzmi | - 我 记 住。 |
既 然 尊 者 们 都 默 然, 我 就 么 样 记 住 尊 者 们 于 这 个 不 定 法 即 清 净。
Aniyatz dhammz nixxhitz
Aniyatz | - 不 定 法, | dhammz | - 法, | nixxhitz | - 终 结。 |
不 定 法 终 结。