Pzxidesanfyz | |||||||
1 | 2 | 3 | 4 |
Ime kho panzyasmanto cattzro pzxidesanfyz dhammz uddesa1 zgacchanti.
zyasmanto | - 尊 者 们, | zgacchanti | - 来 到, |
uddesa1 | - 朗 诵, | ime | - 这 些, |
cattzro | - 四, | pzxidesanfyz | - 提 舍 尼, |
dhammz | - 法。 |
尊 者 们!来 到 诵 这 些 四 项 提 舍 尼 戒。
1. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz antaraghara1 pavixxhzya hatthato khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz sahatthz paxiggahetvz khzdeyya vz bhu9jeyya vz paxidesetabba1 tena bhikkhunz gzrayha1 zvuso dhamma1 zpajji1 asappzya1 pzxidesanfya1 ta1 paxidesemfti.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sahatthz | - 亲 手, |
pavixxhzya | - 已 入, | antaraghara1 | - 住 宅 区, |
a99ztikzya | - 非 亲 属, | bhikkhuniyz | - 比 丘 尼, |
hatthato | - 手 中, | paxiggahetvz | - 接 受 过, |
khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, | vz | - 或, |
bhojanfya1 | - 软 的 食 物, | khzdeyya | - 如 果 嚼, |
bhu9jeyya | - 如 果 吃, |
如 果 任 何 比 丘 亲 手 从 一 位 已 入 住 宅 区 托 了 钵 的 非 亲 属 比 丘 尼 的 手 中 接 受 硬 食 或 软 食 来 食 用。
tena | - 那 个, | bhikkhunz | - 比 丘, |
paxidesetabba1 | - 应 该 忏 悔, | zvuso | - 朋 友, |
zpajji1 | - 犯 了, | pzxidesanfya1 | - 应 该 忏 悔 的, |
asappzya1 | - 不 恰 当, | gzrayha1 | - 该 受 责 备, |
dhamma1 | - 法, | ta1 | - 那, |
paxidesemi | - 我 悔 过, |
这 个 比 丘 应 该 忏 悔:"朋 友! 我 犯 了 应 该 忏 悔 的 不 恰 当 该 受 责 备 的 罪, 我 为 那 个 罪 悔 过。"
2. Bhikkhq paneva kulesu nimantitz bhu9janti tatra ce sz bhikkhunf voszsamznarqpz xhitz hoti idha sqpa1 detha idha odana1 dethzti tehi bhikkhqhi sz bhikkhunf apaszdetabbz apasakka tzva bhagini yzva bhikkhq bhu9jantfti ekassapi ce bhikkhuno nappaxibhzseyya ta1 bhikkhuni1 apaszdetu1 apasakka tzva bhagini yzva bhikkhq bhu9jantfti paxidesetabba1 tehi bhikkhqhi gzrayha1 zvuso dhamma1 zpajjimhz asappzya1 pzxidesanfya1 ta1 paxidesemzti.
Bhikkhq | - 比 丘 众, | nimantitz | - 邀 请, |
kulesu | - 在 俗 户 里, | bhu9janti | - 用 餐, |
任 何 比 丘 众 当 被 邀 请 到 俗 户 里 用 餐 时,
tatra | - 那 里, | ce | - 的 确, |
hoti | - 有, | sz | - 她, |
bhikkhunf | - 比 丘 尼, | voszsamznarqpz | - 以 指 示 者 的 姿 态 |
xhitz | - 站, |
如 果 有 一 个 比 丘 尼 以 指 示 者 的 姿 态 站 在 那 里 说:
detha | - 你 们 给, | idha | - 这 里, |
sqpa1 | - 辣 羹, | detha | - 你 们 给, |
idha | - 这 里, | odana1 | - 白 饭, |
"你 们 给 这 里 辣 羹。 你 们 给 这 边 白 饭。"
tehi | - 那 些, | bhikkhqhi | - 比 丘 众, |
apaszdetabbz | - 应 该 阻 止, | sz | - 她, |
bhikkhunf | - 比 丘 尼, |
那 些 比 丘 应 该 阻 止 那 个 比 丘 尼 说:
bhagini | - 大 姐, | apasakka | - 走 开, |
tzva | - 直 到, | yzva | - 直 到, |
bhikkhq | - 比 丘, | bhu9janti | - 用 餐, |
"大 姐! 请 走 开, 直 到 比 丘 们 用 完 餐。"
ekassa | - 一 个, | bhikkhuno | - 比 丘, |
ce | - 的 确, | api | - 也, |
apaszdetu1 | - 去 阻 止, | nappaxibhzseyya | - 如 果 没 有 说, |
ta1 | - 那 个, | bhikkhuni1 | - 比 丘 尼, |
bhagini | - 大 姐, | apasakka | - 走 开, |
tzva | - 直 到, | yzva | - 直 到, |
bhikkhq | - 比 丘, | bhu9janti | - 用 餐, |
如 果 比 丘 众 中 也 没 有 一 位 去 阻 止 那 个 比 丘 尼 说:"大 姐! 请 走 开, 直 到 比 丘 们 用 完 餐。"
tehi | - 那 些, | bhikkhqhi | - 比 丘 众, |
paxidesetabba1 | - 应 该 忏 悔, | zvuso | - 朋 友, |
zpajji1 | - 犯 了, | pzxidesanfya1 | - 应 该 忏 悔 的, |
asappzya1 | - 不 恰 当, | gzrayha1 | - 该 受 责 备, |
dhamma1 | - 法, | ta1 | - 那, |
paxidesema | - 我 们 悔 过, |
这 些 比 丘 应 该 忏 悔:"朋 友! 我 们 犯 了 应 该 忏 悔 的 不 恰 当 该 受 责 备 的 罪, 我 们 为 那 个 罪 悔 过。"
3. Yzni kho pana tzni sekkhasammatzni kulzni yo pana bhikkhu tathzrqpesu sekkhasammatesu kulesu pubbe animantito agilzno khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz sahatthz paxiggahetvz khzdeyya vz bhu9jeyya vz paxidesetabba1 tena bhikkhunz gzrayha1 zvuso dhamma1 zpajji1 asappzya1 pzxidesanfyu1 ta1 paxidesemfti.
Yzni | - 那 些, | tzni | - 那 些, |
kulzni | - 俗 户, | sammatzni | - 被 众 所 认 定 是, |
sekkha | - 证 得 初、 二、 或 三 圣 果 的 有 学, |
那 些 被 众 所 认 定 是 证 得 初、 二、 或 三 圣 果 的 有 学 俗 户,
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | agilzno | - 无 病, |
pubbe | - 事 先, | animantito | - 未 邀 请, |
sahatthz | - 亲 手, | tathzrqpesu | - 那 样, |
sekkha | - 证 得 初、 二、 或 三 圣 果 的 有 学, | ||
kulesu | - 俗 户, | sammatesu | - 被 众 所 认 定 是, |
paxiggahetvz | - 接 受 过, | khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, |
vz | - 或, | bhojanfya1 | - 软 的 食 物, |
khzdeyya | - 如 果 嚼, | bhu9jeyya | - 如 果 吃, |
如 果 任 何 无 病 比 丘 事 先 未 被 邀 请 而 亲 手 从 那 样 被 众 所 认 定 的 有 学 俗 户 家 中 接 受 硬 食 或 软 食 来 食 用。
tena | - 那 个, | bhikkhunz | - 比 丘, |
paxidesetabba1 | - 应 该 忏 悔, | zvuso | - 朋 友, |
zpajji1 | - 犯 了, | pzxidesanfya1 | - 应 该 忏 悔 的, |
asappzya1 | - 不 恰 当, | gzrayha1 | - 该 受 责 备, |
dhamma1 | - 法, | ta1 | - 那, |
paxidesemi | - 我 悔 过, |
"朋 友! 我 犯 了 应 该 忏 悔 的 不 恰 当 该 受 责 备 的 罪, 我 为 那 个 罪 悔 过。"
4. Yzni kho pana tzni zra99akzni senzsanzni szsa5kasammatzni sappaxibhayzni yo pana bhikkhu tathzrqpesu senzsanesu viharanto pubbe appaxisa1vidita1 khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz ajjhzrzme sahatthz paxiggahetvz agilzno khzdeyya vz bhu9jeyya vz paxidesetabba1 tena bhikkhunz gzrayha1 zvuso dhamma1 zpajji1 asappzya1 pzxidesanfya1 ta1 paxidesemfti.
Yzni | - 那 些, | tzni | - 那 些, |
zra99akzni | - 树 林, | sammatzni | - 被 众 所 认 定, |
senzsanzni | - 住 所, | szsa5ka | - 被 众 所 怀 疑, |
sappaxibhayzni | - 具 有 危 险 的, |
那 些 被 众 所 认 定 或 怀 疑 具 有 危 险 的 树 林 住 所,
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | viharanto | - 居 住, |
tathzrqpesu | - 那 样, | senzsanesu | - 住 所, |
如 果 任 何 比 丘 居 住 在 那 样 的 住 所,
pubbe | - 事 先, | appaxisa1vidita1 | - 没 有 通 告, |
他 事 先 没 有 作 过 通 告,
ajjhzrzme | - 在 寺 庙 里, | sahatthz | - 亲 手, |
paxiggahetvz | - 接 受 过, | khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, |
vz | - 或, | bhojanfya1 | - 软 的 食 物, |
而 在 寺 庙 里 亲 手 接 受 硬 食 或 软 食,
agilzno | - 无 病, | khzdeyya | - 如 果 嚼, |
vz | - 或, | bhu9jeyya | - 如 果 吃, |
无 病 而 食 用。
tena | - 那 个, | bhikkhunz | - 比 丘, |
paxidesetabba1 | - 应 该 忏 悔, | zvuso | - 朋 友, |
zpajji1 | - 犯 了, | pzxidesanfya1 | - 应 该 忏 悔 的, |
asappzya1 | - 不 恰 当, | gzrayha1 | - 该 受 责 备, |
dhamma1 | - 法, | ta1 | - 那, |
paxidesemi | - 我 悔 过, |
这 个 比 丘 应 该 忏 悔:"朋 友! 我 犯 了 应 该 忏 悔 的 不 恰 当 该 受 责 备 的 罪, 我 为 那 个 罪 悔 过。"
Uddixxhz kho zyasmanto cattzro pzxidesanfyz dhammz tatthzyasmante pucchzmi kaccittha parisuddhz dutiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz parisuddhetthzyasmanto tasmz tu7hf evameta1 dhzrayzmi.
zyasmanto | - 尊 者 们, | cattzro | - 四, |
pzxidesanfyz | - 提 舍 尼, | uddixxha | - 朗 诵 过 了, |
dhammz | - 法, |
尊 者 们! 四 项 提 舍 尼 戒 朗 诵 过 了。
pucchzmi | - 我 问, | tattha | - 于 那 个 提 舍 尼, |
zyasmante | - 尊 者 们, | kaccittha | - 你 们 怎 么 样, |
parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
在 此 我 问 尊 者 们:" 你 们 在 于 提 舍 尼 戒 是 否 清 净?"
dutiyampi | - 第 二 次, | kaccittha | - 你 们 怎 么 样, |
pucchzmi | - 我 问, | parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
我 第 二 次 问 尊 者 们:" 你 们 在 于 提 舍 尼 戒 是 否 清 净?"
tatiyampi | - 第 三 次, | kaccittha | - 你 们 怎 么 样, |
pucchzmi | - 我 问, | parisuddhz | - 清 净( 吗?), |
我 第 三 次 问 尊 者 们:" 你 们 在 于 提 舍 尼 戒 是 否 清 净?"
zyasmanto | - 尊 者 们, | ettha | - 于 那 个 提 舍 尼, |
parisuddhz | - 即 清 净, | tasmz | - 因 此, |
tu7hf | - 默 然, | evameta1 | - 如 此 这 样, |
dhzrayzmi | - 我 记 住。 |
既 然 尊 者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住 尊 者 们 于 这 个 提 舍 尼 戒 即 清 净。
Pzxidesanfyz nixxhitz
Pzxidesanfyz | - 提 舍 尼, | nixxhitz | - 终 结。 |
提 舍 尼 终 结。