Namo | - 礼 敬, | tassa | - 给 他, |
bhagavato | - 给 世 尊, | arahato | - 给 阿 罗 汉, |
sammz | - 真 正, | sambuddhassa | - 给 完 全 觉 悟 者。 |
礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
kiriya | - 宣, | sacca | - 誓, |
Gzthz | - 歌 诀。 |
Natthi me sara7a1 a99a1
natthi | - 没 有, | me | - 给 我, |
sara7a1 | - 归 依, | a99a1 | - 别 的, |
我 没 有 其 他 的 归 依,
Buddho me sara7a1 vara1
me | - 给 我, | Buddho | - 佛 陀, |
vara1 | - 崇 高 的, | sara7a1 | - 归 依, |
佛 是 我 崇 高 的 归 依;
Etena saccavajjena
Etena | - 以 那 个, | sacca | - 誓, |
vajjena | - 以 语 言, |
以 这 个 真 诚 的 誓 言,
Sotthi me hotu sabbadz
Sotthi | - 平 安, | me | - 给 我, |
hotu | - 愿 成, | sabbadz | - 永 远, |
但 愿 我 能 永 远 平 安。
Natthi me sara7a1 a99a1
Dhammo me sara7a1 vara1
Etena saccavajjena
Sotthi me hotu sabbadz
我 没 有 其 他 的 归 依,
法 是 崇 高 的 归 依;
以 这 个 真 诚 的 誓 言,
但 愿 我 能 永 远 平 安。
Natthi me sara7a1 a99a1
Sa5gho me sara7a1 vara1
Etena saccavajjena
Sotthi me hotu sabbadz
我 没 有 其 他 的 归 依,
僧 是 我 崇 高 的 归 依;
以 这 个 真 诚 的 誓 言,
但 愿 我 能 永 远 平 安。
Sfla | - 戒, | uddesa | - 诵, |
pzxho | - 口 诀, |
Uposathzvaszne sajjhzyitabbo:
Uposathz | - 布 萨, | vaszne | - 结 局 后, |
sajjhzyitabbo | - 应 该 诵, |
布 萨 结 局 后 应 该 诵:
Bhzsita1 ida1 tena bhagavatz jznatz passatz arahatz sammzsambuddhena,
ida1 | - 这, | bhzsita1 | - 话, |
tena | - 由 他, | bhagavatz | - 世 尊, |
jznatz | - 知 者, | passatz | - 见 者, |
arahatz | - 阿 罗 汉, | sammzsambuddhena | - 真 正 完 全 觉 悟 者 |
这 些 话 是 由 他、 世 尊、 知 者、 见 者、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者 说 的:
"Sampannasflz bhikkhave viharatha sampannapzximokkhz pzximokkha-sa1varasa1vutz viharatha zczragocarasampannz a7umattesu vajjesu bhayadasszvf samzdzya sikkhatha sikkhzpadesq"ti.
sampanna | - 完 美 无 缺 | sflz | - 戒, |
bhikkhave | - 比 丘 们, | viharatha | - 你 们 住, |
pzximokkhz | - 波 提 木 叉, |
"比 丘 们! 你 们 要 活 得 戒 和 波 提 木 叉 都 完 美 无 缺。"
sa1vutz | - 约 束, | pzximokkha | - 波 提 木 叉, |
sa1vara | - 的 约 束, | viharatha | - 你 们 住, |
"并 且 要 约 束 的 好 于 波 提 木 叉 的 约 束。"
zczra | - 行 为, | gocara | - 常 去 之 处, |
sampannz | - 完 美 无 缺, |
"行 为 和 常 去 之 处 也 要 完 美 无 缺。"
dasszvf | - 清 楚 了 解, | a7umattesu | - 于 微 细, |
vajjesu | - 于 过 失, | bhaya | - 祸 患, |
"于 微 细 的 过 失 也 要 清 楚 了 解 它 的 祸 患。"
sikkhatha | - 你 们 学, | samzdzya | - 已 接 受 了 的, |
sikkhzpadesu | - 学 条, |
"你 们 守 持 好 已 受 持 了 的 戒。"
Tasmztihamhehi sikkhitabba1:-
tasmztihamhehi | - 因 此 我 们 | sikkhitabba1 | - 应 该 守 持, |
因 此, 我 们 应 该 守 持。
"Sampannasflz viharisszma sampannapzximokkhz pzximokkhasa1varasa1vutz viharisszma zczragocarasampannz a7umattesa vajjesu bhayadasszvf samzdzya sikkhisszma sikkhzpadesq"ti.
sampanna | - 完 美 无 缺, | sflz | - 戒, |
viharisszma | - 我 们 住, | pzximokkhz | - 波 提 木 叉, |
"我 们 要 活 得 戒 和 波 提 木 叉 都 完 美 无 缺。"
sa1vutz | - 约 束, | pzximokkha | - 波 提 木 叉, |
sa1vara | - 的 约 束, | viharisszma | - 我 们 住, |
"并 且 要 好 好 地 约 束 于 波 提 木 叉 的 约 束。"
zczra | - 行 为, | gocara | - 常 去 之 处, |
sampannz | - 完 美 无 缺, |
"行 为 和 常 去 之 处 也 要 完 美 无 缺。"
dasszvf | - 清 楚 了 解, | a7umattesu | - 于 微 细, |
vajjesu | - 于 过 失, | bhaya | - 祸 患, |
"于 微 细 的 过 失 也 要 清 楚 了 解 它 的 祸 患。"
sikkhisszma | - 我 们 学, | samzdzya | - 已 接 受 了 的, |
sikkhzpadesu | - 学 条, |
"我 们 好 好 地 守 持 已 受 持 了 的 戒。"
Eva9hi no sikkhitabba1.
Eva9hi | - 这 样, | no | - 我 们, |
sikkhitabba1 | - 应 该 学, |
我 们 应 该 这 样 守 持。
Tzyana | - 保 护, | gzthz | - 歌 诀, |
Chindasota1 parakkamma
Chinda | - 断, | sota1 | - 流, |
parakkamma | - 努 力, |
Kzme panqda brzhma7a,
Kzme | - 情 欲, | panqda | - 消 除, |
brzhma7a | - 婆 罗 门 (梵 裔) |
Nappahzya muni kzme
Na | - 不, | muni | - 牟 尼 (出 家 人) |
pahzya | - 放 弃, | kzme | - 情 欲, |
Nekattamupapajjati.
Na | - 不, | ekatta1 | - 一 境, |
upapajjati | - 生, |
婆 罗 门! 消 除 情 欲,
努 力 断 情 欲 之 流;
牟 尼 不 放 弃 情 欲,
一 境 就 不 得 生 起。
Kayirz ce kayirzthena1
Kayirz | - 该 作 的, | kayirztha | - 你 们 该 作, |
ce | - 如 果, | ena1 | - 那, |
Da3hamena1 parakkame,
Da3ha1 | - 很 尽 力, | ena1 | - 那, |
parakkame | - 努 力, |
Sithilo hi paribbzjo
Sithilo | - 不 严 格 的 | paribbzjo | - 出 家, |
hi | - 的 确, |
Bhiyyo zkirate raja1.
Bhiyyo | - 更 多, | zkirate | - 撒, |
raja1 | - 灰 尘, |
该 作 的 你 们 就 作,
尽 力 地 去 努 力 作;
出 家 过 得 不 严 格,
撒 下 更 多 的 灰 尘。
Akata1 dukkata1 seyyo
Akata1 | - 不 干, | dukkata1 | - 错 行 为, |
seyyo | - 最 好, |
Pacchz tappati dukkata1,
Pacchz | - 过 后, | tappati | - 痛 悔, |
dukkata1 | - 错 行 为, |
Kata9ca sukata1 seyyo
Kata9 | - 干, | ca | - 又, |
sukata1 | - 对 行 为, | seyyo | - 最 好, |
Ya1 katvz nznutappati.
Ya1 | - 那, | katvz | - 干 了, |
na | - 不, | anutappati | - 懊 悔, |
最 好 别 干 错 行 为,
错 了 行 为 有 疚 受;
最 好 是 干 对 行 为,
做 了 绝 无 疚 好 受。
Kuso yathz duggahito
yathz | - 犹 如, | kuso | - 茅 草, |
duggahito | - 握 得 不 对, |
Hatthamevznukantati,
eva | - 的 确, | anukantati | - 割 到, |
hattha1 | - 手, |
Szma99a1 dupparzmaxxha1
Szma99a1 | - 出 家 命, | dupparzmaxxha1 | - 错 执, |
Nirayzyqpakawwhati.
upakawwhati | - 拖, | nirayzya | - 地 狱, |
犹 如 错 执 了 茅 草,
手 将 受 到 其 割 伤;
错 执 了 出 家 生 活,
将 受 其 拖 落 地 狱。
Ya5ki9ci sithila1 kamma1
Ya5 | - 那, | ki9ci | - 任 何, |
sithila1 | - 不 严 格, | kamma1 | - 业, |
Sa5kilixxha9ca ya1 vata1,
Sa5kilixxha9 | - 污 染, | ca | - 与, |
ya1 | - 那, | vata1 | - 梵 职, |
Sa5kassara1 brahmacariya1
Sa5kassara1 | - 不 正 派 的 | brahmacariya1 | - 梵 行, |
Na ta1 hoti mahapphalan?ti.
ta1 | - 那, | na | - 不, |
hoti | - 有, | mahz | - 大, |
phala1 | - 果, |
任 何 不 严 格 的 业,
与 那 污 染 的 梵 职;
居 心 不 良 的 梵 行,
那 不 会 有 大 果 报。