Saccakiriya Gzthz Sfluddesapzxho Tzyanagzthz
  宣 誓 的 歌 诀   戒 诵 的 口 诀   保 护 的 歌 诀

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammzsambuddhassa 礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammzsambuddhassa 礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammzsambuddhassa 礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
   
   
Saccakiriya Gzthz 宣 誓 的 歌 诀
   
Natthi me sara7a1 a99a1 我 没 有 其 他 的 归 依,
Buddho me sara7a1 vara1 佛 是 我 崇 高 的 归 依;
Etena saccavajjena 以 这 个 真 诚 的 誓 言,
Sotthi me hotu sabbadz 但 愿 我 能 永 远 平 安。
   
Natthi me sara7a1 a99a1 我 没 有 其 他 的 归 依,
Dhammo me sara7a1 vara1 法 是 崇 高 的 归 依;
Etena saccavajjena 以 这 个 真 诚 的 誓 言,
Sotthi me hotu sabbadz 但 愿 我 能 永 远 平 安。
   
Natthi me sara7a1 a99a1 我 没 有 其 他 的 归 依,
Sa5gho me sara7a1 vara1 僧 是 我 崇 高 的 归 依;
Etena saccavajjena 以 这 个 真 诚 的 誓 言,
Sotthi me hotu sabbadz 但 愿 我 能 永 远 平 安。
   
   
Sfluddesapzxho 戒 诵 的 口 诀
   
Uposathzvaszne sajjhzyitabbo: 布 萨 结 局 后 应 该 诵:
Bhzsita1 ida1 tena bhagavatz jznatz passatz arahatz sammzsambuddhena, 这 些 话 是 由 他、 世 尊、 知 者、 见 者、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者 说 的:
"Sampannasflz bhikkhave viharatha sampannapzximokkhz pzximokkha-sa1varasa1vutz viharatha zczragocarasampannz a7umattesu vajjesu bhayadasszvf samzdzya sikkhatha sikkhzpadesq"ti. ‘比 丘 们! 你 们 要 活 得 戒 和 波 提 木 叉 都 完 美 无 缺。 并 且 要 约 束 的 好 于 波 提 木 叉 的 约 束。 行 为 和 常 去 之 处 也 要 完 美 无 缺。 于 微 细 的 过 失 也 要 清 楚 了 解 它 的 祸 患。 你 们 守 持 好 已 受 持 了 的 戒。’
Tasmztihamhehi sikkhitabba1:- 因 此, 我 们 应 该 守 持。
"Sampannasflz viharisszma sampannapzximokkhz pzximokkhasa1varasa1vutz viharisszma zczragocarasampannz a7umattesa vajjesu bhayadasszvf samzdzya sikkhisszma sikkhzpadesq"ti. ‘我 们 要 活 得 戒 和 波 提 木 叉 都 完 美 无 缺。 并 且 要 好 好 地 约 束 于 波 提 木 叉 的 约 束。 行 为 和 常 去 之 处 也 要 完 美 无 缺。 于 微 细 的 过 失 也 要 清 楚 了 解 它 的 祸 患。 我 们 好 好 地 守 持 已 受 持 了 的 戒。’
Eva9hi no sikkhitabba1. 我 们 应 该 这 样 守 持。
   
   
Tzyanagzthz 保 护 的 歌 诀
   
Chindasota1 parakkamma 婆 罗 门! 消 除 情 欲,
Kzme panqda brzhma7a, 努 力 断 情 欲 之 流;
Nappahzya muni kzme 牟 尼 不 放 弃 情 欲,
Nekattamupapajjati. 一 境 就 不 得 生 起。
   
Kayirz ce kayirzthena1 该 作 的 你 们 就 作,
Da3hamena1 parakkame, 尽 力 地 去 努 力 作;
Sithilo hi paribbzjo 出 家 过 得 不 严 格,
Bhiyyo zkirate raja1. 撒 下 更 多 的 灰 尘。
   
Akata1 dukkata1 seyyo 最 好 别 干 错 行 为,
Pacchz tappati dukkata1, 错 了 行 为 有 疚 受;
Kata9ca sukata1 seyyo 最 好 是 干 对 行 为,
Ya1 katvz nznutappati. 做 了 绝 无 疚 好 受。
   
Kuso yathz duggahito 犹 如 错 执 了 茅 草,
Hatthamevznukantati, 手 将 受 到 其 割 伤;
Szma99a1 dupparzmaxxha1 错 执 了 出 家 生 活,
Nirayzyqpakawwhati. 将 受 其 拖 落 地 狱。
   
Ya5ki9ci sithila1 kamma1 任 何 不 严 格 的 业,
Sa5kilixxha9ca ya1 vata1, 与 那 污 染 的 梵 职;
Sa5kassara1 brahmacariya1 居 心 不 良 的 梵 行,
Na ta1 hoti mahapphalan?ti. 那 不 会 有 大 果 报。