自 咨 的 准 备 工 作

Pubbakicca1

Pavzra7zkara7ato pubbe navavidha1 pubbakicca1 kztabba1 hoti: 作 自 咨 之 前 有 九 项 准 备 工 作 应 该 先 作。
Ta7xhznasammajjana9ca; 打 扫 那 个 地 点, 和;
tattha padfpujjalana9ca; 点 燃 那 里 的 灯, 和;
zsanapa99apana9ca; 安 排 座 位, 和;
pznfyaparibhojanfyqpaxxhapana9ca; 准 备 妥 当 食 用 和 应 有 的 水, 和;
chandzrahzna1 bhikkhqna1 chandzhara7a9ca; 把 有 意 愿 权 的 比 丘 的 意 愿 带 来, 和;
tesa99eva akatapavzra7zna1 pzrisuddhiyzpi zhara7a9ca; 也 把 那 些 不 作 自 咨 的 比 丘 的 清 净 带 来, 和;
utukkhzna9ca; 报 告 季 节, 和;
bhikkhuga7anz ca; 比 丘 人 数, 和;
bhikkhunfnamovzdo cz'ti. 训 诫 比 丘 尼。
[Tattha purimzni cattzri]1 bhikkhqna1 vatta1 jznantehi [zrzmikehipi]2 bhikkhqhipi katzni parinixxhitzni honti. 〔那 些 的 前 四 项〕1 已 办 妥 了, 已 经 由 知 道 比 丘 任 务 的 〔宿 庙 生〕2 和 比 丘 作 了。
  注:
1 若 是 在 白 天 却 要 把 [Tattha purimzni cattzri] 改 为 [Tattha purimesu catqsu kiccesu padfpakicca1 idzni suriyalokassa atthitzya natthi. Aparzni tf7i.....]
   
2 若 是 当 时 没 有 宿 庙 生 帮 助 作 准 备 工 作, 却 有 沙 弥 帮 助 作 准 备 工 作, 把 [zrzmikehipi](宿 庙 生) 改 为 [szma7erehipi](沙 弥
 
那 些 前 四 项 里 的 点 灯 工 作, 因 为 现 在 有 阳 光 所 以 没 得 作。 其 他 的 三 项……
Chandzhara7a pavzra7z-zhara7zni pana imissa1 sfmzya1 hatthapzsa1 vijahitvz nisinnzna1 bhikkhqna1 abhzvato natthi. 关 于 带 意 愿 和 自 咨, 在 这 个 界 区 里 并 没 有 被 隔 离 在 一 臂 之 外 而 坐 的 比 丘; 也 即 没 有 意 愿 和 清 净 好 带。
Utukkhzna1 nzma ettaka1 atikkanta1 ettaka1 avasixxhanti eva1 utu-zcikkana1. 关 于 报 告 季 节, 说 明:‘多 少 已 过 去 了, 还 剩 下 多 少。’ 这 样 宣 布 季 节。
Utqnfdha pana szsane hemanta-gimha-vassznzna1 vasena tfni honti. 季 节 于 这 里 的 教 育 中 有 受 到 三 种 冬 季、 夏 季 和 雨 季 的 影 响。
Aya1 vassznotu asmi9ca utumhi satta ca uposathz, ekz ca pavzra7z, iminz pakkhena, ekz pavzra7z sampattz, pa9ca uposathz atikkantz, dve uposathz avasixxhz. Iti eva1 sabbehi zyasmantehi utukkhzna1 dhzretabba1. 这 个 季 节 是 雨 季, 在 这 个 季 节 里 有 七 个 布 萨 和 一 个 自 咨, 这 半 个 月 有 一 个 自 咨 的 到 来, 已 过 了 五 个 布 萨, 还 剩 下 两 个 布 萨; 尊 者 们! 你 们 全 部 都 应 该 这 样 记 住 季 节 的 报 告。
(Eva1 bhante). 是 的。 大 德! 〔所 有 在 座 比 丘 答 道〕
Bhikkhuga7anz nzma imasmi1 pavzra7agge pavzra7atthzya sannipatitz bhikkhq ettakzti bhikkhqna1 ga7anz. 关 于 比 丘 人 数, 说 明:‘在 这 个 自 咨 堂 里, 多 少 比 丘 为 作 自 咨 而 集 合。’ 比 丘 人 数。
Imasmi1 pana pavzra7agge pa9ca bhikkhq sannipatitz honti. 在 这 个 自 咨 堂 里 有 五 位 比 丘 集 合。
Iti eva1 sabbehi zyasmantehi bhikkhuga7anzpi dhzretabbz. (Eva1 bhante). 尊 者 们! 你 们 全 部 都 也 应 该 这 样 记 住 比 丘 人 数。〔是 的。 大 德!〕
Bhikkhunfnamovzdo pana idzni tzsa1 natthitzya natthi. 关 于 训 诫 比 丘 尼, 目 前 她 们 已 经 没 有 了; 没 有 比 丘 尼 好 训 诫。
Iti sakara7okzszna1 pubbakicczna1 katattz nikkara7okzszna1 pubbakicczna1 pakatiyz parinixxhitattz evanta1 navavidha1 pubbakicca1 parinixxhita1 hoti. 这 样 有 机 会 作 的 准 备 工 作 都 办 妥 了, 没 有 机 会 作 的 准 备 工 作 也 自 然 地 没 有 了。 那 九 项 准 备 工 作 也 都 完 了。
Nixxhite ca pubbakicce. 准 备 工 作 也 终 结 了。
Sace so divaso cztuddasf-pa77arasf-szmaggfnama99ataro yathzjja pavzra7z pa77araso, 如 果 那 一 天 是 十 四、 十 五 或 协 和 的 其 中 任 何 之 一; 今 天 即 十 五 的 自 咨 日。
yzvatikz ca bhikkhq kammapattz sa5ghpavzra7zrahz pa9ca vz tato vz atirekz pakatattz pzrzjika1 anzpannz sa5ghena vz anukkhittz, 不 管 有 多 少 的 比 丘 到 来 作 业, 要 符 合 僧 团 自 咨 的 规 格, 最 少 要 有 五 位 或 更 多 的 比 丘, 而 且 都 是 没 有 犯 到 波 罗 夷 戒 或 被 僧 团 所 摈 弃 的 好 行 为 比 丘。
te ca kho hatthapzsa1 avijahitvz ekasfmzya1 xhita, 在 同 一 个 界 区 内, 他 们 没 有 被 隔 离 在 一 臂 之 外 而 住。
tesa9ca vikzlabhojanzdivasena vatthu sabhzgzpattiyo ce na vijjanti, 他 们 也 的 确 没 有 存 在 任 何 共 同 犯 了 同 一 种 的 罪, 例 如: 在 不 恰 当 的 时 间 进 食。
tesa9ca hatthapzse hatthapzsato bahikara7avasena vajjetabbo koci vajjanfyapuggalo ce natthi, 那 些 要 被 隔 离 在 界 外 的 应 该 隔 离 到 一 臂 之 外; 的 确 没 有 任 何 该 隔 离 的 人 在 他 们 的 一 臂 之 内。
Evanta1 pavzra7zkamma1 imehi catqhi lakkha7ehi sa5gahita1 pattakalla1 nzma hoti, kztu1 yuttarqpa1. 这 样 凑 合 了 那 自 咨 工 作 的 这 四 个 现 象 即 可 以 说 是 准 备 好 了, 也 适 合 去 进 行 自 咨 了。
Pavzra7zkammassa pattakallatta1 viditvz idzni kariyamznz pavzra7z sa5ghena anumznetabbz. 僧 团 知 道 自 咨 工 作 已 准 备 好 了 应 该 提 倡 现 在 就 作 自 咨 了。
(Szdhu, Bhante!) 善 哉! 大 德。
Pubbakara7apubbakicczni samzpetvz imissa nisinnassa bhikkhusa5ghassa anumatiyz pavzra7z9atti1 xhapetu1 ajjhesana1 karomi. 事 前 任 务 和 准 备 工 作 已 办 妥 了, 我 请 这 里 坐 着 的 比 丘 就 同 意 设 下 自 咨 的 动 议 吧!