英編序

資訊更新日期: 89('00)/03/12(1st ed.)

  這一版包含了阿耨樓陀尊者所著的《阿毗達摩概要》 (Abhidhammatthasavgaha)的巴利原文、英譯及助讀說明。在所有 的上座部佛教國家裡,《阿毗達摩概要》是修學《阿毗達摩論》之主 要入門書。開始修訂那拉達大長老(Ven. Mahathera Narada)所譯的 《阿毗達摩概要》已是四年前的事。如今,在此書即將付梓時,它已 蛻變成另一本完全不一樣的新書,但其書名基本上還是相同。保留原 名的原因之一是為了保留與其前身的相續關係,另一個原因純粹是因 為《阿毗達摩概要》(A Manual of Abhidhamma)是對該書巴利原名 最為恰當的英譯;直譯該巴利原名是「包含阿毗達摩諸法的概要」。 在此為原名再加上「周全」(注1) 以示此書所涉及的範圍已比其前身更為 廣泛。   於此當簡要地說明此書的演變過程。雖然那拉達長老所譯的《阿 毗達摩概要》已經經歷了四版,而且幾十年以來都廣為初學阿毗達摩 者採用為入門書,但很明顯地此書在說明及編排兩方面都需要重新改 善。所以,於一九八八年年杪,在此書已急需重印時,本人聯絡了住 在英國伯明罕的烈瓦達達摩長老(Ven. U Rewatadhamma),敬請他修 訂第四版的「助讀說明」。本人也提議他增添他認為對認真學習阿毗 達摩者有助益的更詳細說明。我特別邀請烈瓦達達摩長老協助這項任 務,因為他具足了罕有的各方面條件:他在研究《阿毗達摩論》成果 卓著的緬甸受過傳統的訓練、他本身編輯了《阿毗達摩概要》及其主 要註疏《阿毗達摩義廣釋》(Vibhavinitika)、他以印度文寫了自己對 該概要的註疏、及他精通英文。   當烈瓦達達摩長老在英國編輯其修訂稿時,我則在斯里蘭卡著手 審校那拉達長老對該概要的英譯。在對照幾版的巴利原文及其註釋之 下,(本人)對那拉達長老所採用的巴利底版及其英譯作了一些更改。 在修訂該英譯時,我的目的並不只是為了改正一些小錯誤,而是也注 重保持對巴利術語的英譯有高度一貫性及準確性。為了便於參照智髻 比丘(Banamoli)所譯的《清淨道論》(英文版),我採用了許多該書 裡所用的英譯術語,但有時我保留了那拉達長老的用語,有時我則採 用其他英譯。在該概要的編輯工作將近結束時,我才接到哈瑪拉瓦沙 達帝沙法師(Ven. Hammalawa Saddhatissa)所編、巴利聖典協會出 版的最新版《阿毗達摩概要》,但這已太遲了,無法採用它的節碼以 利於對照。   準備這一版最具挑戰性的是編輯助讀說明。在開始編輯工作時, 我們的原意是盡量保留那拉達長老所寫的原註解,而只在必要時才作 少些更改及加入新的資料。然而,在進行編輯工作不久之後,較大幅 度更改的必要性已很明顯。為了對《阿毗達摩概要》裡的主要法義提 供更精確及詳細的說明,烈瓦達達摩長老及本人不得不一再參考該概 要最主要的兩部註疏:善吉祥智者尊者(Acariya Sumangalasami,斯 里蘭卡,十二世紀末)所著的《阿毗達摩義廣釋》(Abhidhammattha- Vibhavinitika)及緬甸列迪長老(Ledi Sayadaw)所著的《究竟燈註》 (Paramatthadipanitika)(一八九七年初版)。助讀說明裡的許多資料 即是摘自這兩部註疏。   如眾阿毗達摩學者所熟知的,這兩部註疏時常持有不同的見解; 列迪長老的註解對《阿毗達摩義廣釋》時常作出批評性的分析。由於 我們的目的是闡明《阿毗達摩論》裡的基本法義,而不是為了爭辯, 所以我們把重點放在這兩部註疏的共同點及具有相輔之處。一般上, 我們盡量避免分裂它們的爭論,但當它們不同的見解看來很吸引人 時,我們則把兩種不同的觀點都列了出來。我們也採用了《清淨道論》 的許多資料;尤其是該論包含了具有阿毗達摩風格的「慧地品」 (pabbabhumi,第十四至十七章)。   從這些所收集的說明資料,我們嘗試編一部對《阿毗達摩概要》 的詳細說明,以便能夠協助新學阿毗達摩者掌握錯綜複雜的《阿毗達 摩論》,而又能夠對資深的阿毗達摩學者起激勵及啟發的作用。編排 助讀說明的方式是依照上座部佛教傳統著作論註的方式。如此避免了 採用自己個人的見解,也避免了與現代哲學及心理學作比較。雖然這 種比照的學問固有其價值,但我們認為在呈獻上座部正統學者所持的 阿毗達摩法義時,它們應該被除外。   此書的整體架構是依照典型的註疏方式。每一節以一段《阿毗達 摩概要》的巴利原文為始,接下來是其譯文,然後即是對原文裡的主 要術語及概念作出說明。採取這種方式是必要的,因為該概要只列出 極簡短的《阿毗達摩論》大綱,設定了有導師會為學生解釋那些大綱。 若自讀則會令讀者徘徊在其奧密之外。   導讀一篇也是烈瓦達達摩長老及本人合力所作,以便不單只對讀 者介紹《阿毗達摩概要》,同時也更廣泛地介紹整部《阿毗達摩論》。 在準備此書的最後階段,我們很慶幸能夠得到另一位緬甸阿毗達摩學 者錫拉難達法師(Ven. U Silananda)的准許,以採用他為他的美國 學生所準備的阿毗達摩圖表。這些圖表簡明地把許多資料濃縮起來, 肯定對掌握阿毗達摩要義方面有很大的幫助。收錄在本書附錄,有關 心與心所的聖典出處的表單也是錫拉難達法師的功勞。 在結束此序文之前,本人負責對協助完成此書者致謝,這是一項 令人感到愉快的任務。   烈瓦達達摩長老很感謝協助他編輯此書的:Mikro Fryba, Mar Mar Lwin, Peter Kelly, Jill Robinson, Upasaka Karuna Bodhi, and Dhamma Tilak.   本人則很感謝烈瓦達達摩長老能夠在百忙之中抽空編寫修訂資 料,也很感謝協助他編寫的那群人。於本國,本人很感謝Ayya Nyanasiri 極準確地把《阿毗達摩概要》的巴利原文及重編的英譯輸入電腦;感 謝Savithri Chandraratne也很準確地把助讀說明的手稿輸入電腦;也 感謝Ayya Vimala對該助讀說明的草稿提出極有用的建議,使到本書 獲得顯著的改善。最後,本人很感謝錫拉難達法師慈悲允許我們在這 一版裡採用他那些極具價值的圖表。 菩提比丘(Bhikkhu Bodhi) 一九九二年八月 肯地──斯里蘭卡
譯按:直譯英文版原名是「周全的阿毗達摩概要」。


  • 回到上一頁(論文目錄)

  • 回到南傳法句經。

  • 回到府城佛教網
  • 歡迎指教!