Chapter 4
(Tape 9 /
PS: 1-73)
We have had a long
break. I think we need to at least remember the third chapter which deals with
how to prepare for the practice. Before really going to the practice we have to
prepare ourselves. The first thing we have to do is to purify our virtue. That
means to keep our moral conduct clear, to take and keep the precepts. That is
the first thing.
The next thing is
- please go to paragraph 28 in chapter 3 - there the steps are given. First
there is purifying virtue. The second is severing any of the ten impediments or
ten obstacles. That was dealt with in the third chapter. Then one must find a
good friend, a good meditation teacher from whom the yogi must learn about the
meditation subject. And also he should choose a subject that is suitable for
his own temperament. There is a description of the six kinds of temperaments
and what kind of temperament a person belongs to. After that the yogi should
avoid a monastery unfavorable to the development of concentration and go to
live in one that is favorable. The fourth chapter picks up there.
The fourth chapter
begins with the 18 faults of a monasteries not suitable for the practice of
meditation and the 5 qualities or factors of suitable monasteries. Then the
author goes on to explain how to make a kasiÓa disk or the earth kasiÓa and how
to practice.
We begin the
fourth chapter with the 18 faults of a monastery. Before that the author states
that a person should live in a monastery not too far from where the teacher
lives because if he has doubt about the subject of meditation he could go to
the teacher and ask and let him clarify the teaching.
“If it is
inconvenient there, he can live in another monastery - a suitable one - a quarter
or a half or even a whole league distant.” A league is said to be about 8
miles. The monastery of the teacher should be at most 8 miles from where you
live so that you can walk to him in a day. People had to walk in those days as
well as go for alms along the way. It may be a quarter or a half or a whole
league away. So that means two miles, four miles or eight miles.
Student: I think Daly City is about 10 or 12 miles from
here (San Francisco).
Teacher: Oh. So it may be about this difference. So if the
meditator has some doubt about his meditation subject, he can go there and ask
the teacher. Then he can go back to his monastery and practice.
Then the
Commentary gives the 18 faults of a monastery. When describing how to practice
meditation, the teachers of old are very detailed in explaining how to prepare
for meditation. Maybe it is too meticulous. A monastery where a person lives
and practices should be free of these 18 faults.
The first one is
largeness. When a monastery is a large one, disturbances come up for the
practice of meditation. “People with varying aims collect in a large
monastery.” ‘People’ here means monks, not lay people. Monks with different
aims collect in a large monastery. They will conflict with each other. When
there are many people, people will neglect the duties - sweeping the compound,
setting up water and so on. If they are not done and the person sees that they
are not done, he should do them. And if he does not do them, then he commits an
offense of wrong-doing. It is a very minor offense, but still it is an offense.
If he has to sweep the place, put out water and so on, then his time for
meditation is reduced. So living in a monastery where monks are not doing their
own duties is not a suitable one for a person who wants to practice meditation.
If it is a large monastery and the monks do their duties and if there are no
disturbances for the practice of meditation, then he may live in a big
monastery and practice meditation. The main point is the suitability for the
practice of meditation. It may be a big monastery but if it is kept well and
the monks and novices do their own duties well and there is no disturbance or
interference for the practice of meditation, then he can live in a big
monastery. There are such big monasteries in our countries where monks live in
a very disciplined way. You don’t hear a sound although 500 monks are eating.
Such a monastery although big is suitable for the practice of meditation.
The next one is a
new monastery. When a monastery is new, you have many thing to do. So it is
also not a suitable place for the practice of meditation. In paragraph 4 “let
the venerable one do the ascetic duties.” That really means the practice
of meditation, not the ascetic practices or other duties.
The PÈÄi word is
samaÓadhamma. ‘SamaÓa’ means an ascetic or monk. ‘Dhamma’ here means practice.
‘SamaÓadhamma’ really means the practice of meditation, not just doing duties.
Even though it is a new monastery, if others take care of what is to be done
there and let the person who wants to practice meditation practice freely, then
that is a suitable monastery for him.
The next one is
the delapidated monastery. When a monastery is not in good shape, then you have
to repair and do whatever needs to be done there. Then you have little time for
meditation and so it is not a suitable monastery.
The next one is a
monastery with a nearby road. If it is close to a road or a main street, visitors
keep coming night and day. ‘Visitors’ here means monk visitors. When visiting
monks come, you have to assign places for them. Sometimes you have to give your
place to the visiting monk. You have to go to some other place. You may have to
go to the root of a tree or a flat rock. You have to give up your place to the
visiting monk. The next day is the same. So there is no opportunity to practice
meditation. This is not a suitable place for him.
Student: when you say meditation here, are you talking
about sitting or walking meditation?
Teacher: Both. Any kind of meditation.
Student: so then work is a kind of meditation.
Teacher: Here meditation is walking or sitting meditation.
Doing things at the monastery, working, cannot be done with real intense
mindfulness meditation. You may have light mindfulness doing what you are
doing, but when you are doing some work preparing the monastery, it is very
difficult to keep mindfulness, the intense mindfulness. Here it means the
intense practice of meditation.
A monastery near a
pond is the next one. People come there and drink water. “Pupils of
city-dwelling elders supported by the royal family come to do dyeing
work.” Here ‘supported by’ means frequenting royal families or being familiar
with or intimate with royal families. So it is not a suitable place.
The next one is
near a place where there are vegetables. ‘Edible leaves’ here really means
vegetables. When there are vegetables, women may come to gather the vegetables.
They will sing and so on. So there is disturbance with sounds of the opposite
sex. There is danger to the meditation.
The same is true
for a monastery with flowering shrubs or trees. People come to gather flowers
and so there is disturbance to the meditation.
The next one is a
monastery with many fruits such as mangoes, rose-apples, jack-fruits and so on.
When there are many fruits, people come and pick fruits. There is disturbance.
Student: What is jack-fruit?
Teacher: Jack-fruit is a big tree. Some jack-fruit may be
as big as this building. The fruit has something like thorns outside. They are
not really thorns; they are protrusions outside. When you cut open the fruit,
there is meat inside and a seed. Jack-fruit is grown in tropical countries like
Burma, SrÏ Lanka, and I think it is also grown in Hawaii. Many people in this
country don’t know jack-fruit.
Jack-fruit tree
was very important for monks because we used the inner core of jack-fruit to
make dye for the robes. The inner core is color between brown and yellow. It is
a dark yellow color. We chopped the inner core into small pieces. We boiled
those small pieces and got the dye. Then we dyed the robes with the dye that we
got from the jack-fruit tree. The other thing we used for making dye was the
bark of the banyan tree. That is not as good as the inner core of jack-fruit
tree. I think now jack-fruit is imported into this country.
Student: What does it taste like?
Teacher: Hard to say. It is sweet. If you eat too much, you
will have stomach trouble.
And then if a
monastery is famous, if it is renowned, many people will come. Then there will
not be enough time for meditation. “But if it suits him, he can live there at
night and go elsewhere by day.” You can go somewhere else during the day and go
back at night. That you can do.
“In one with a
nearby city objects of the opposite sex come into focus.” When it is close to a
city, that is a kind of disturbance. In paragraph 10 “Also important people
spread out carpets in the middle of the monastery and sit down.”
Actually they do not spread out carpets, but they sit in the middle of the
monastery, screened by curtains. That is what is meant. They will come to the
monastery, sit down and put a curtain around them. It is not just spreading
carpets. The PÈÄi word here means not a carpet but a curtain.
Student: That was done to isolate them for meditation?
Teacher: Not for meditation, just for isolation. Here the
‘important people’ are not monks. Lay people, a king, or ministers, or anybody
may come. They may wish to be separated or secluded from other people so they
will put the curtain around them.
The next one is a
monastery nearby timber trees. The timber people come and cut down trees. So it
is not a good place.
Another one is a
monastery near arable fields. When there are fields close to the monastery,
people use the monastery as a thrashing place. So there is disturbance. Also
when the monastery owns land, then the attendants of the monastery have to
avoid cattle from coming into the field or sometimes have to avoid giving water
to them. It is what is said here. “The monastery attendants impound cattle
belonging to families and deny the water supply to their crops. Then people
bring an ear of paddy and show it to the Community saying, ‘Look at your
monastery attendants work’.” and so on.
Student: What is paddy?
Teacher: It is a kind of crop. We get rice from it.
The next one is
the presence of incompatible persons. “Where there are bhikkhus living who are
incompatible and mutually hostile, when
they clash and it is protested ‘Venerable sirs, do not do so’ they
exclaim ‘We no longer count now that this refuse-rag wearer has come’.” They
are saying that they are nobody or something like that. It is not a good place
for a monk who wants to meditate.
Then a monastery
near a land port of entry or a water port of entry may not be suitable. When a
monastery is near such a place, the monks are inconvenienced by the people
constantly arriving by ship or caravan, asking for water, for salt, and so on.
The next one is a
monastery near border countries. ‘Border countries’ really means
outlying districts. Mostly people living in the outlying districts are not of
religious type. They do not have faith in religion or in the Buddha, Dhamma and
Sa~gha. ‘Border countries’ really means outlying districts near the border.
The next one is a
monastery near the frontier of a kingdom. When a monk lives near the border of
a country, kings may come and attack this place and that place. Sometimes it
may fall to one king and then it may fall to another. When a monk is living
there, he might be suspected of spying. It could be dangerous for him. So it is
not suitable for him to live near a frontier and practice meditation.
“Unsuitability is
that due to the risk of encountering visible data, etc., of the opposite sex as
objects or to haunting by non-human beings.” So if it is a haunted house you do
not live and meditate there.
“Here is a story.
An elder lived in a forest, it seems. Then an ogress stood in the door of his
leaf hut and sang. The elder came out and stood in the door. She went to the
end of the of the walk and sang. The elder went to the end of the walk. She
stood in a chasm a hundred fathoms deep and sang. The elder recoiled. Then she
suddenly grabbed him saying, ‘Venerable sir, it is not just one or two of the
likes of you I have eaten’.” So it is not safe to practice meditation in a
haunted house.
The last one is
lack of good friends. If you cannot get good friends, then you don’t live there
and practice meditation. A teacher or the equivalent of a teacher is important
for a person who practices meditation.
These are the 18
faults that a monk has to avoid to make his meditation practice successful.
Then there is a
monastery which is suitable for monks to practice meditation. There are five
qualities of such a monastery or resting place. ‘Resting place’ here means a
monastery. Sometimes Venerable NÈÓamoli wanted to be very literal.
Student: so it is monastery.
Teacher: Actually it is a monastery. It is a dwelling
place. A dwelling place for monks must not be too far or too near a village, or
a town, or a city. A monk has to go for alms. If it is too far, it is difficult
for him to go. If it is too close, it is noisy and there is disturbance. So a
monastery should be neither too far or too near the village. “It has a good
path for going and coming.” That means it has a good road. The monk can go to
the village and come back with comfort.
Number two: “It is
little frequented by day (That means seclusion.) with little sound and few
voices by night.” So it is not too crowded during the day and it is not noisy
at night.
The third factor
is: “There is little contact with gadflies, flies, wind, burning sun and
creeping things.” So there should not be many mosquitoes, gadflies and so on.
The fourth is:
“the one who lives in that lodging easily obtains robes” and so on. The four
requisites must be easily obtainable because if a monk has to go about getting
robes and so on, then he cannot practice meditation well. The monk must live in
a place where these things are easily obtained.
The fifth one is a
place where monks are living “who are learned, versed in the scriptures,
observers of the Dhamma, observers of the Vinaya, observers of the Codes.”
‘Observers’ really means holders. ‘Observer’ is a little softer. Here it means
those who have learned by heart the Dhamma, the Vinaya and the Codes. The PÈÄi
word is dhara. It is not just observers. It is those who are competent, those
who are competent in Dhamma and Vinaya. ‘Dhamma’ here means Suttas and
Abhidhamma. Vinaya means disciplinary rules. ‘Observers of the Codes’ means
‘Holders of the Codes’. ‘Codes’ means the beginning portion of Abhidhamma
PiÔaka and the rules for monks.
I hope you
remember there is a code of rules for monks, 227 rules and so on. These are
called ‘Codes’. In PÈÄi they are called ‘MÈtikÈ’. ‘MÈtikÈ’ also means the very
first section of Abhidhamma PiÔaka.
Student: would you call them precepts?
Teacher: That’s right, precepts for monks.
There should be
such monks at a monastery, so that if you have doubt about anything, then you
can go to them and ask them.
These are the five
desirable qualities of a monastery. One should avoid the 18 faults and go to a
monastery where one finds these five factors and practice meditation.
Before practicing
meditation you have to do one more thing. That is to sever the lesser
impediments. You have severed the grosser impediments. There were ten
impediments mentioned in the third chapter in paragraph 29. He should sever the
ten impediments. Then he should find a teacher, learn about meditation, avoid
the 18 faults of a monastery, and then find a monastery endowed with the five
qualities. After taking up the practice of meditation, he has to do something.
That is severing the lesser impediments. ‘Lesser impediments’ here means when
your hair is long, you have to cut it. When your nails are long, you have to
cut them. And also if your robes need to be mended, you have to do that. If
there is a stain on the bowl (That means the bowl is made of iron.) so it is
not so good, then you have to bake it again. The bed, chair etc. should be
cleaned. So everything has to be done neatly, so that when you practice
meditation, you don’t have to worry about all these things.
After severing the
lesser impediments, we embark upon the practice of meditation. But still you
have to do something. You remember that there are 40 subjects of meditation.
Now the author is going to describe the practice of the first subject of
meditation given there, the earth kasiÓa.
Student: If you were to follow the advice about avoiding
the 18 faults of a monastery, are there many places in Burma today that don’t
have these hindrances?
Teacher: Yes. Mostly they are forest monasteries because in
the cities you cannot get a monastery that is free from all these 18 faults.
When you go to a forest, not the deep jungle, about a mile or two away from a
village, you get a proper place for the practice of meditation. But I think the
point here is that it should be a place where you can practice meditation
without disturbance. It should be a place where you can develop concentration.
That is the main point.
The first subject
of meditation mentioned in the third chapter is the earth kasiÓa. ‘KasiÓa’
means whole or orb. We just say it is a disk because you look at a disk of
earth and then practice meditation on it.
“When a bhikkhu
has thus severed the lesser impediments, then, on his return from his alms
round after his meal and after he has got rid of drowsiness due to the meal.”
That means after he has rested for awhile, after a meal, you feel a little
drowsy. You want to go to sleep. You may take rest for awhile. That is what is
meant by getting rid of drowsiness due to the meal.
“He should sit
down comfortably in a secluded and apprehend the sign in earth that is either
made up or not made up.” The earth kasiÓa could be a made one or it may be not
made up, a natural one.
“For this is said:
‘One who is learning the earth kasiÓa’ - ‘learning the earth kasiÓa’ means
practicing meditation on it. Here also Venerable NÈÓamoli wanted to be literal.
The PÈÄi word ‘uggaha’ has many meanings. ‘Picking up’ is also uggaha.
‘Learning’ is uggaha. ‘Taking hold of’ or ‘grasping’ is uggaha. Here it means
practicing meditation on the kasiÓa object or concentrating on the kasiÓa
object.
“For this is said:
‘One who is learning the earth kasiÓa apprehends the sign in earth that is
either made up or not made up, that is bounded not unbounded, limited not
unlimited, with a periphery not without a periphery, circumscribed not
uncircumscribed, either the size of a bushel or the size of a saucer.” What is
a bushel?
Student: It is a measure.
Teacher: How deep is it? In Burmese this word is translated
as something like a tray, a round tray about one inch deep. It is not a bushel
basket. Now when you want to serve something, you use a tray. It is something
like that.
‘The size of a
saucer’ - in Burmese we translate it as a lid of a pot. When you cook
something, you use a pot made of clay and there is a lid. It is about nine or
ten inches in diameter.
“He sees to it
that the sign is well apprehended, well attended to, well defined.” He puts his
mind on that object and tries to concentrate on that object, and tries to
actually memorize the object so that he could see the object, see the sign with
his eyes closed.
“Having done that,
and seeing its advantages and perceiving it as a treasure, building up respect
for it, making it dear to him, he anchors his mind to that object.” He may even
be attached to that sign. After you have got it in your mind, you may be
attached to it. You don’t want to lose it. It is dear to you.
“He anchors his
mind to that object thinking ‘Surely, in this way’ - actually ‘Surely by this practice
I shall be free from aging and death’.” What the author is describing here is
samatha meditation. Even samatha meditation should be directed towards getting
free from aging and death. That means after practicing samatha on it, he will
go to vipassanÈ.
Samatha for
samatha’s sake is not praised by the Buddha. You practice samatha meditation to
get good concentration. Then you go to vipassanÈ meditation. With the help of
the concentration from samatha meditation you can easily go to vipassanÈ
meditation. Samatha meditation should be a basis for vipassanÈ meditation. That
is why it is said “Surely by this practice I shall be freed from aging and
death.”
“Secluded from
sense desires ...he enters upon and dwells in the first jhÈna.” We will come to
the jhÈnas not today but next week.
When a person has
previous experience with the practice of meditation, then he may not need to
make a disk of earth. Just by looking at the natural earth he may get the sign,
or the abstract sign, or the grasped sign. If a person had experience in the
past, then he may not need to make a kasiÓa disk. If he does not have this
experience, then he will have to make a kasiÓa disk. That is with regard to
‘made and unmade’ . ‘Unmade’ is for those who have had experience in the past
lives. For those who have not, they have to make a kasiÓa for themselves.
“When a man has
had no such previous practice, he should make a kasiÓa, guarding against the
four faults of a kasiÓa and not overlooking any of the directions for the
meditation subject learned from the teacher. Now the four faults of a kasiÓa
are due to the intrusion of blue, yellow, red or white.” When you make the
earth kasiÓa it must not be blue color, yellow color, red color or white color.
That is because among the ten kasiÓas there are four color kasiÓas - blue,
yellow, red and white. So in order not to mix with them the earth kasiÓa should
not be blue, yellow, red or white.
“Instead of using
clay of such colors he should make the kasiÓa of clay like that in the stream
of GangÈ, which is the color of the dawn.” It is somewhat red but not really
red color. You may get up in the early morning and look at the dawn. In our
books it is defined as a little red, but not quite red, but just a little red.
It is that color. It is said in the book that
you should use dawn-colored clay. You can get it in the stream GangÈ.
‘GangÈ’ does not mean necessarily the Ganges river in India. A river is called
‘gangÈ’. GangÈ is a common noun meaning river. And it is also the name of a
river in India.
He should make it
not in the middle of the monastery in a place where novices, etc., are about
but on the confines of the monastery.” So he should make it in a secluded
place.
When he makes the
kasiÓa, he can make it portable one or as a fixed one. “A portable one should
be made by tying rags, or leather, or matting onto four sticks and smearing
thereon a disk of the size already mentioned.” That means about the size of a
round tray. Down further the size will be given.
“...Using clay
picked clean of grass, roots, gravel and sand, and well kneaded. At the time of
the preliminary work it should be laid on the ground and looked at.” So you put
it on the ground and look at it and practice meditation on it.
“A fixture should
be made by knocking stakes into the ground in the form of a lotus calyx, lacing
them over with creepers. If the clay is insufficient, then other clay should be
put underneath.” So if the dawn-colored clay is insufficient, then you can use
other colored clay underneath and put the dawn-colored clay on the surface, on
top.
“And a disk a span
and four fingers across made on the top of that” - that is about the size of a
tray. A span and four fingers is about ten inches in diameter.
“So, having thus
made it delimited and of the size prescribed, he should scrape it down with a
stone trowel.” He should not use a wooden trowel because it makes the color
bad. “And make it as even as the surface of a drum.” So it is very smooth.
“Then he should
sweep the place out and have a bath.” We will come to that later. We need
cleanliness both internal as well as external.
“On his return he
should seat himself on a well-covered chair.” Actually it is not a
well-covered chair. It is a well-placed chair on even ground.
“He should seat
himself on a well-placed chair with legs a span and four fingers high (about
ten inches), prepared in a place that is two and a half cubits from the kasiÓa
disk.” So the disk should be about four feet away. A cubit is 18 inches. So two
cubits is 36 inches or three feet and then nine inches more.
“For the kasiÓa
does not appear plainly to him if he sits further off than that.” If he sits
too far, it is not plain to him. If he sits too close, then faults of the
kasiÓa appear. When you make an earth disk, it may not be as smooth as a
mirror. So you may see faults like impressions of your fingers or something
like that. In order not to see them, you have to put it a little way back.
“If he sits higher
up, he has to look at it with his neck bent; and if he sits lower down, his knees ache.” So he
should sit in a place that is neither too high nor too low. The kasiÓa should
be neither too far from him nor too close to him Then he practices meditation.
When he looks at
the disk, he should not open his eyes too wide. If he opens his eyes too wide,
he gets fatigued and the disk becomes too obvious. And when the disk becomes
too obvious, then the sign cannot become apparent to him. If he opens his eyes
too little, then he cannot see the disk clearly. And so the person may become
drowsy and fall asleep. It should be looked at with eyes open evenly, not too
wide nor too little as if he were looking at himself in a mirror. When you look
at a looking glass or mirror, you look at your face and not at the color of the
glass or the characteristics of the mirror. In the same way when you look at the
disk, you do not look at its color and so on. We will come to that later.
“The color should
not be reviewed. The characteristics should not be given attention.” The author
did not say that the color should not be looked at because you cannot avoid
looking at color when you look at the disk. The disk is somewhat red. When you
look at the disk and practice meditation on it, you cannot help seeing color.
But you do not pay attention to color because if you pay attention to color,
then your meditation will not be on the earth disk but on the colored disk. You
are not to mix with the colored disks. You are not to pay attention to color.
“The
characteristic should not be given attention.” Earth has the characteristic of
hardness. You should not concentrate on the hardness of the earth on the disk.
If you concentrate on the characteristic of the earth disk, you are doing
another kind of meditation, not this kasiÓa meditation. There is another kind
of meditation which is described in maybe chapter 10 where you concentrate on
the characteristics of things and not on the things themselves. Here you pay
attention to the earth kasiÓa and not its characteristics.
“The
characteristic should not be given attention. But rather while not ignoring the
color, attention should be given by setting the mind on the (name) concept.”
The earth is a concept. It is not a reality. What is real is just the hardness.
Hardness is a reality and earth is a concept. This kind of meditation takes
concept as object and not reality. So the concept should be taken into account.
Something like the shape, the thing, the earth, the round earth you look at it.
But you do not concentrate on its characteristic, its hardness or softness. You
do not look at the color or take care of the color but just what is called
earth by people.
Then you look at
it and say “earth, earth, earth”. So it says here “That conceptual state can be
called by any one he likes among the names for earth.” There are many words for
the earth. They are synonyms. You can use any synonym for the earth. In English
there may not be as many as in PÈÄi language. In PÈÄi there are pathavÊ, mahÊ,
medinÊ, bhumi, vasudhÈ, and vasudharÈ. There are many words in PÈÄi for the
English word ‘earth’. Any one of them can be used. You look at the disk and you
say in PÈÄi “PathavÊ, pathavÊ, pathavÊ” or “VasudhÈ, vasudhÈ”. Whatever word
you say, it just means the earth. One uses “whichever suits his perception.”
“Still ‘earth’ is
also a name that is obvious”. The sentence really means ‘earth’ is a name that
is commonly used. So you can just use the word ‘pathavÊ’ and not the other
words. That is what is meant here.
“Still ‘earth’ is
(‘Also’ is not needed here.) a name that is obvious, so it can be developed
with the obvious one by saying ‘earth, earth’.” That means pathavÊ, pathavÊ,
pathavÊ. You look at it with your eyes open and say ‘earth, earth’. Then you
close your eyes and try to memorize it. Then you open your eyes and close them
again. In this way you practice meditation. You try to memorize the image or
sign of the earth until you get it in your mind, until you see it in your mind
without looking at it.
That is the time
when you are said to have got what is called the ‘learning sign’ here. That
means the abstract sign or let us say the memorized sign.
After you get that
memorized sign, you leave that place and go to your own place and practice
there. That is because if you look at the disk and practice again and again, it
is said that you cannot get the counterpart sign.
‘Counterpart sign’ is finer than the memorized sign. In
order to get the counterpart sign you have to practice looking in your mind and
not looking at the thing itself.
In order not to
see the thing, not to look at the thing, you get away from it because if you
are close to it, you cannot help looking at it. So you just leave it there and
go back to your own place and practice meditation, memorizing or seeing the
sign in your mind and dwelling upon it again and again and again. Then it
becomes refined and is changed into what is called a ‘counterpart sign’.
Student: You are not memorizing or visualizing the word
‘earth’?
Teacher: No, not the word but the thing we call
‘earth’.
Student: So the counterpart sign is your mental image.
Teacher: Mental image, that’s right. The first mental image
here is called ‘learning sign’. That mental image appears as the real thing is.
You dwell on it again and again in your mind and it changes to a counterpart
sign. When it changes into a counterpart sign, it is refined. It is smooth and
very shiny. When you have the memorized sigh in your mind, whatever faults
there are on the disk also appear in your mind. But when you reach the stage of
the counterpart sign, then the faults or defects of the kasiÓa disappear. It
becomes like a polished mirror.
You dwell upon it
again and again until you first reach the access concentration and then jhÈna
concentration. There are two kinds of concentration - access concentration and
absorption concentration. Access concentration is the one you get before you
reach the stage of jhÈna. They are described in paragraphs 32,33 and so on.
“Now concentration
is of two kinds, that is to say, access concentration and absorption
concentration: the mind becomes concentrated in two ways, that is, on the plane
of access and on the plane of obtainment.”
‘Obtainment’ means jhÈna concentration.
“Herein, the mind
becomes concentrated on the lane of access by the abandonment of the
hindrances.” When you get rid of hindrances (sensual desire, anger, sloth and
torpor, agitation and remorse, and doubt), then your mind is on the object and
you are said to have got the plane of access concentration. When you reach the
jhÈna stage, you are said to have attained the absorption concentration.
“The difference
between the two kinds of concentration is this. The factors are not strong in
access..” During the time of access concentration the factors are the mental
states accompanying that consciousness which is practicing meditation. These
factors are not strong. Because they are not strong enough your mind lapses
into life-continuum or bhava~ga. Then the mind goes to the object again and
then lapses into bhavaÓga again. The factors there are not so strong.
When you reach the
jhÈna stage, your mind can be on that object for a whole day, for a whole night
without being distracted to any other object. The factors or mental states
accompanying the consciousness are strong at that time. These are the two kinds
of concentration. When you reach access or jhÈna concentration, then you reach
to one stage of the practice of meditation.
If you can get to
the absorption stage easily, it is good. But if you cannot, then you have to do
something here. What you have to do is ‘guarding the sign’. You’ve got the
counterpart sign. You have to keep it in your mind. You have to keep it from
slipping away from your mind. You have to do something to guard the sign.
Actually you have
to avoid seven things that are unsuitable. The seven things that may be
unsuitable are abode, resort, speech,
person, food, climate and posture. For example if living in a certain place you
practice meditation and lose the sign, it is not a good place. It is not
suitable for you. It is something like that with the others too.
‘Resort’ really
means a village where monks go for alms. That is called a ‘resort’. It should
be neither too far nor too near.
In paragraph 37
there is the word ‘kosa’. One kosa is about two miles. So ‘one kosa and a half’
means about three miles.
Then speech -
‘speech’ means talking. If you talk too much and if you talk nonsense, then you
will lose what you have got, the counterpart sign. So you have to be restrained
with regard to talking.
“Person: one not
given to aimless talk, who has the special qualities of virtue, etc., by
acquaintanship with whom the unconcentrated mind becomes concentrated, or the
concentrated mind more so, is suitable. One who is much concerned with his
body, who is addicted to aimless talk is unsuitable.” The latter kind of
persons are unsuitable and you have to avoid them.
Student: When you say ‘pays too much attention to the body,
what is too much attention?
Teacher: In the footnote it says in exercising and caring
for the body. It is too much concern with exercises or too much concern with
the body. However you need to have some exercise to keep your body in good
shape.
Student: Do they do yoga practices?
Teacher: I don’t know. Yoga practices are for keeping your
body in good shape. It may be permissible to practice yoga postures or whatever
with concentration or mindfulness meditation. But some people are too much
concerned with their bodies. I think that is what is meant here. We have to pay
proper attention to our physical bodies. If our physical bodies are not in good
shape, we cannot practice meditation.
Such persons are
to be avoided because the attainments even the jhÈnas can disappear if you
associate with such persons who talk aimlessly and pay too much attention to
their bodies.
Then food - for
some sweet food is suitable. For others sour food is suitable and so on. One
must get suitable food to keep the counterpart sign from disappearing from you.
“Climate: a cool
climate suits one, a warm one another.” That is why we need some kind of
comfort to practice meditation. We need to eat food which is suitable for us.
Then we need to be in a suitable climate, not too cold nor too warm and so on.
Posture - you can
choose a posture which is best for you - walking, standing, sitting, maybe not
lying down. If walking suits you, then you walk. If sitting suits you, then you
can sit. Here in the book lying down is also given.
Student: Is this something that the person decides for
himself or that the teacher decides?
Teacher: Here the monk decides for himself. It is like the
abode. You have to try it for three days for each one - walking three days,
sitting three days and so on. Then you choose which is best for you and do
that.
If after avoiding
the seven which are not suitable and taking those which are suitable, you
cannot get jhÈna or absorption, then you have to go through these ten skills in
absorption. The first is making the basis clean. It is keeping your body clean
and keeping the place clean. There is internal cleanliness and external
cleanliness. The meditation room needs to be clean and neat. Also our bodies
should be clean. That is why a few pages before it said you take a bath and
then practice meditation. Keeping the basis clean is important. When our bodies
are clean, then we have more chance to get concentration. Also when the place
is clean and neat and not too crowded with many things, it is conducive to the
practice of meditation or concentration.
The second one is
maintaining balanced faculties. It is very important. When we practice
meditation, there are said to be five faculties or working factors. They are
faith or confidence, effort, mindfulness, concentration, and understanding.
These five faculties should be balanced so that we get good concentration, or
we get absorption or jhÈna, and also if we practice vipassanÈ we get the
realization of truth. There must be balancing of these faculties. If any one of
these faculties is in excess, then the others cannot do their function well.
They must be functioning well when they are working together. One must not exceed
another.
If there is too
much faith, too much confidence, then you have to reduce it by reviewing the
individual essences of the states. That means if you have too much faith in the
Buddha or you have too much faith in your teacher, then you have to review the
impermanence of the Buddha or the teacher. They are not permanent. They will go
away one day. And so you get less attachment or less devotion to them. If there
is too much devotion, then you cannot practice meditation.
If there is too
much energy, you cannot practice meditation either. There are two stories given
here. One is of the Elder Vakkali and the other is of the Elder Sona.
The Elder Vakkali
is the one who had too much faith in the Buddha, who was too devoted to the
Buddha. So he did not practice meditation. The buddha had to shake him up and
dismiss him. He said something like: “Don’t come to me. What is the good of
looking at this putrid body of mine?” Buddha dismissed him in this way. Elder
Vakkali was so sorry that he decided to kill himself by jumping off a cliff.
When he was about to jump the Buddha sent his rays to him. That is the story of
Vakkali. I brought the story of the Elder Vakkali in case you don’t have it
here. It is in Buddhist Legends.
Student: We do have it. I will put it on reserve.
Teacher: The other story is about the Elder Sona who made
too much effort and so could not achieve anything in the beginning. He was the
son of a very rich man. It is said that he was very soft with regard to his
body. He was so very delicate that hair grew on his palms and on the soles of his feet. When he became
a monk, he thought that he must make much effort in order to obtain attainment.
So he walked up and down during the night. He put forth too much effort walking
up and down. He could not get concentration. He wore blisters on the soles of
his feet. After practicing for some time, he decided to leave the Order and go
back to lay life.
The Buddha knew
this. So Buddha went to him and told him the simile of the lute or harp. If the
strings are too tight, you cannot get good sound. If the strings are too loose,
you cannot get good sound. This story can be found in The Book of Discipline
and in the Gradual Sayings. I will give you the references in case you want the
story in full. In the book of Discipline it is in volume 4, page 236 and the
following pages. In the Gradual Sayings it is in volume 3, pagee 266 and the
following pages.
When one is too
strong, the others cannot perform their respective functions well. It is not
‘several’ but ‘respective’ functions. These factors have their respective
functions. Faith has one function. Effort has another function and so on. When
one is too strong, the others cannot perform their respective functions well.
“Particularly
recommended is balancing faith with understanding, and concentration with
energy.” These are the most important - balancing faith with understanding and
concentration with energy.
If you have too
much faith, then you will believe in anything. You will believe in what you
ought not believe. You will be led astray by those who deceive people. If your
understanding is too strong, if you are too wise, you tend to become cunning or
maybe tricky. These two have to be balanced. You must not have too much faith
or too much understanding or wisdom.
Concentration and
energy must be balanced also. If there is too much concentration, you tend to
become lazy. If there is too much energy, you tend to become agitated. In both
ways you lose concentration.
Paragraph 48 is
important because first the author said that there should be balance between
the faculties. Particularly recommended is the balancing between faith with
understanding and concentration with energy. Now he is going to give another
explanation, a different explanation than in the preceding paragraph.
Here the
translation is not what it should be. Paragraph 48 says differently than what
is said above. What was said above is that faith must be balanced with
understanding and concentration should be balanced with energy. There in
paragraph 48 it is said that for a person who is practicing samatha meditation,
faith even strong faith is permissible. If faith is stronger than other
factors, it is still good. This is because by faith he will make effort and get
what he wants. That is he will get concentration and absorption or jhÈna.
With regard to
concentration and understanding, not concentration and energy, here it is
concentration and understanding. For one practicing samatha meditation
concentration can be stronger. When you are practicing samatha meditation,
concentration that is stronger is permissible. Stronger is good because by
strong concentration you will get to absorption. You will get to the jhÈna
stage. For one working on insight, that is practicing vipassanÈ meditation,
understanding that is stronger is permissible. Understanding could be or should
be stronger. This is because with that understanding or penetrative knowledge
he will reach the penetration of characteristics. The ‘characteristics’ mean
impermanence, suffering and soullessness. So for one who is practicing samatha
meditation, stronger concentration is permissible. For one who is practicing
vipassanÈ meditation, stronger understanding is permissible.
But with the
balancing of the two he reaches absorption as well. We can ask what is their
balance? It’s OK. When they are balanced, he can get absorption as well. He can
get jhÈna absorption.
When you practice
meditation and you are trying to get jhÈna, then there can be stronger
concentration. It’s OK. But when you practice meditation to get the
supramundane attainment, the balancing of the faculties is necessary. This is
what is meant in this paragraph.
The translation
here is not quite like that. It is different from what has been said above.
Above it says that the faculties should be balanced. In this paragraph it says
even though they are not perfectly balanced, still it is OK.
What about
mindfulness? Mindfulness is needed everywhere. Mindfulness is like salt
seasoning all dishes. So there is no instance where mindfulness is in excess.
Mindfulness is always needed.
Student: Concentration mentioned in paragraphs 47 & 48
is samatha. It’s not jhÈna or samÈdhi?
Teacher: Concentration in paragraph 47 is samÈdhi. In
paragraph 48 ‘one working on concentration’ means one practicing samatha
meditation. For him samÈdhi can be stronger than paÒÒÈ.
Student: What do you mean by samÈdhi?
Teacher: Concentration.
Student: SamÈdhi, jhÈna and samatha can be translated as
concentration in different contexts.
Teacher: Yes. In PÈÄi samÈdhi and samatha can be
synonymous. It is concentration of mind. Samatha is translated as tranquillity,
but samatha and samÈdhi can be synonymous. SamÈdhi may be wider in meaning than
samatha because in vipassanÈ also we need samÈdhi. SamÈdhi is the ability of
the mind to be stuck to the object, to be on the object. Samatha is defined as
the stilling of the hindrances or getting rid of the hindrances. But samÈdhi
and samatha are used synonymously in some contexts. ‘Concentration here
sometimes means samatha and sometimes it really means samÈdhi.
Student: Samatha has a fixed object and samÈdhi may have a
fixed object or variable objects.
Teacher: That’s right. Because samÈdhi in vipassanÈ
meditation does not have a fixed object. Although if it can be on a fixed
object, it is better. But when you practice vipassanÈ meditation, you have to
be mindful of everything that becomes prominent at the present moment.
Therefore the object cannot be fixed.
Student: JhÈna in these definitions is a particularly
developed kind of samatha concentration.
Teacher: Right. JhÈna is in the realm of samatha
meditation.
For details on
paragraph 54 you may read the book the Way of Mindfulness by Venerable Soma
Thera. I will give you the page numbers also. For paragraph 54 it is pages
135-140. For paragraph 55 you may read the same book pages 141-143.
In paragraph 55
the fourth line it says “ seeing benefit in obtaining the mundane and
supramundane distinctions.” ‘Mundane distinctions’ means the attainment of
jhÈna. ‘Supramundane distinction’ means the attainment of enlightenment.
‘Distinction’ here means jhÈnas and enlightenment.
For paragraph 56
you may read that book The Way of Mindfulness, page 144. Then for paragraph 60
you may read the Way of Mindfulness, pages 144-145. For paragraph 61 you should
read The Way of Mindfulness, pages 145-147. And for paragraph 62 you need to
read in the same book pages 147-148.
Here how to exert
the mind on occasions and how to restrain or how to suppress the mind on
occasions is given. So if a person cannot get absorption just by avoiding the
seven that are unsuitable, then he should do these ten things for skill in
absorption. ‘Skill in absorption’ means skill in getting or reaching
absorption. These ten things he should do. And even at that stage after
acquiring the ten skills, if he cannot reach the jhÈna stage, he should not
despair. He should do what is called equalizing the effort or energy and
concentration. So the verses just mean that.
“A man wise in
temperament
Notices how
his mind inclines;
Energy and
serenity
Always he
couples each to each.”
So he should balance these two.
The Commentator
gives five similes. The first is the bee getting the pollen. The second is the
medical student practicing surgery on a lotus leaf. The third is taking the
spider’s thread or the spider’s web. The fourth is the ship’s skipper. The
fifth is the oil tube. So there are five similes given.
At the beginning
of the first simile it says “When a too clever bee -“. Now there is a variant
reading which means just not clever. So we can take either one. We may take
‘too clever’ because it doesn’t hurt the meaning. So we may say a ‘too clever
bee’ or a ‘bee which is not clever’. The same is true for the other similes.
These five similes
are just to teach us that we are not to be too eager or too lax in our efforts.
We must equalize or balance concentration with energy. If we can keep energy
and concentration on the same level, then we will get what we are striving for
or we will get the absorption states.
Next week we will
go to the first jhÈna.
Student: The reason that the first meditation is on the
earth kasiÓa is because it is easier for concentration? It is a natural
concentration?
Teacher: Yes, for those who have had experience in the past
it comes naturally. They just look at the earth and they get the sign. This is
true for other kinds of kasiÓas also. Sometimes you just look at a pond or
water and then you get the sign. So it is like natural.
Student: Is there some usual length of time using earth
kasiÓa to develop absorption? Is there great variation?
Teacher: There may be variation between one individual and
another. It depends on how he practices and also how much past experience he
had.
Student: Are there pictures of kasiÓas so we could see a
typical kasiÓa object?
Teacher: I have a color kasiÓa. I can bring it next time or
next week. Color kasiÓa is easier to
make than earth kasiÓa. You find a board and paint it blue, yellow, red or
white. There is one lady who is practicing color kasiÓa. She lives in marin
County. She wanted to practice mettÈ meditation. So I suggested that she
practice the white kasiÓa first to get the conceptualized image of that disk.
Then after getting that she could put anybody in that disk and then she could
practice loving-kindness to that person. That is effective. I don’t know how
far she has gone, but she said that she was doing that.
Student: Getting the mental image clearly is different from
seeing the counterpart sign?
Teacher: there are two signs. The first one let us cal ‘the
memorized sign. First you look at it. Then you memorize it. Then you close your
eyes and see it as clearly as if your eyes were open.At that stage your image
is the exact image of the disk. If there are defects on the disk, they appear
in your memory too. Then you concentrate on that memorized image. You close
your eyes and look at that image again and again. Then it becomes more refined.
And so eventually the faults disappear. It becomes smooth and clean. That is
the stage where you get the counterpart sign. That is called the ‘counterpart
sign’.
Student: That is a transformed image that you experience
with your concentration.
Teacher: That’s right. The two signs differ in degree of
clarity.
Student: It’s a conceptualization. The second is more
conceptualized.
Teacher: Yes. The counterpart sign is also a concept. It is
not a reality. It is born of a perception of your mind. It exists in your mind.
So it is a kind of concept.
Student: Is it something that you just know that you have
when you see it or attain it?
Teacher: Oh yes. You know that you have that because it is
in your mind. Whenever you calm down and close your eyes, it will appear to
you.
Student: Is this a meditation that is done at just a
particular time or is it something you do for the rest of your life?
Teacher: No, not the rest of your life. It is for a
particular time to reach a certain stage of absorption. The Buddha’s wish is
for people to practice samatha meditation as a basis for vipassanÈ meditation.
First you practice samatha meditation. Then you contemplate on the practice
itself or on the other objects as impermanent, unsatisfactory and soulless. So
you go to vipassanÈ after you practice samatha meditation. OK.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!
(Tape 10
/ PS: 74 -137)
Today we will
study the detailed exposition of the first jhÈna. So far the yogi has prepared
and practiced until he got the access concentration. With the gaining of access
concentration he got the counterpart sign in his mind. That is the mental image
of the kasiÓa disk appears in his mind. He dwells on it again and again. He
concentrates on that mental image. When the time is ripe, there arises in him a
thought process containing jhÈna consciousness.
“While he is
guiding his mind in this way, confronting the sign (that means dwelling on the
counterpart sign again and again.), [then knowing] ‘now absorption will
succeed’.” This is the place where most translators misunderstood the PÈÄi
idiom. The PÈÄi idiom here means just ‘when absorption is about to arise. So we
do not need the words in square brackets, ‘then knowing’. The subject of this
sentence is mind-door-adverting and not the person. Also the person does not
know when the absorption will arise. So this PÈÄi idiom is: ‘when absorption is
about to arise’. Literally translated it should be ‘when it could be said that
absorption will succeed or absorption will arise’. When absorption or jhÈna is
about to arise, what happens is that mind-door-adverting arises cutting off the
flow of the life-continuum or bhava~ga.
Please look at the
sheet today of the jhÈna thought process. I have given the diagrams of the
thought processes before. If you look at the beginning of the line the first
two are ‘Bh’. They are bhava~gas. Then M is mind-door-adverting. When
absorption is about to arise, there arises first in his mind
mind-door-adverting. After that there are five moments of impulsion or javana.
The first four belong to kÈmavacara (sense-sphere) consciousness. The fifth
javana belongs to r|pavacara (fine-material-sphere) consciousness. The first
four javanas are what we call beautiful-sense-sphere consciousness. The first
javana is called preliminary work. the second javana is called access. The
third javana is called conformity. The fourth javana is called change of
lineage. The Commentary explains that all four of these javanas can be called
by each of these names - preliminary work, access, conformity. All four can be
called by these names. If we want to give them separate names so that one
excludes the other , then the first is preliminary work, the second is access,
the third is conformity and the fourth is change of lineage.
It is at the
fourth moment that the kÈmavacara lineage stops. The fifth moment becomes the
r|pavacara lineage, the fine-material lineage. That is why it is called change
of lineage.
The second diagram
shows another variety of the thought process, but here you do not have the
preliminary work. There are three kÈmavacara javanas and the fourth is jhÈna.
So in this thought process there are three kÈmavacara javanas and then the
fourth javana is the r|pavacara jhÈna. The jhÈna arises either at the fifth
moment or at the fourth moment. In these thought processes we don not have the
normal duration of seven javanas. Usually javanas repeat themselves seven
times, but in this thought process there are only five or four javana moments.
Normally there are seven moments of javana in the thought process. These are
the moments when the object is really experienced. They are the moments when
kamma is acquired, either good kamma or bad kamma. The commentator explains all
this in paragraphs 74 & 75.
In paragraphs 76
& 77 another view is given of the Elder Godatta. There can be sixth and
seventh moments of javana. This Elder felt there could be six or seven javana
moments. This opinion is refuted by Venerable Buddhaghosa, the author of this
book. If the javana were to go on to the sixth or seventh moment, it would not
be able to stop as jhÈna.
The analogy that
is given is: When a person runs fast towards a precipice, he would not be able
to stop there because he has gained momentum. In a similar manner one javana
supports the next javana. They become more and more powerful. At the third or
fourth kÈmavacara javana moments the flow of kÈmavacara consciousness can stop
and the jhÈna consciousness can arise. The common opinion of the teachers is
that jhÈna consciousness at the fifth moment or at the fourth moment and not at
the sixth or seventh moments. There must be either four kÈmavacara moments or
three kÈmavacara moments preceding the arising of the jhÈna thought moment.
This is how a jhÈna thought process arises.
In this book it is
called ‘cognitive series’. We call it a ‘thought process’ and Venerable
NÈÓamoli calls it a ‘cognitive series’. In PÈÄi it is called ‘vÊthi’.
When Buddha
described the first jhÈna he used something like a stereotyped expression. The
Commentary gives a detailed exposition of that Text. The translation of that
Text I have given on the sheet to make it more clear. It is different from what
you see in The Path of Purification., but they mean the same thing.
The passage runs
like this: “Quite secluded from kÈmas, secluded from akusalas, he enters upon
and dwells in the first jhÈna which is accompanied by vitakka and vicÈra and
which is born of seclusion or arises in secluded states and which is with pÊti
and sukha.” This is the description of the first jhÈna.
The first phrase
says ‘quite secluded from kÈmas’ and the second phrase says ‘secluded from
akusalas’. The Commentary explains that the word ‘quite’ is to be understood in
the second phrase also. In PÈÄi usage they do not repeat a word again and
again, but let it be understood tacitly in later expressions. Here although it
does not say ‘quite secluded from kÈmas and quite secluded from
akusalas’, we must understand that ‘quite’ is meant in the second phrase also.
The word ‘quite’ here means something lie ‘not otherwise’. There is
definiteness here. Your mind must be secluded from kÈmas and not otherwise in
order to get jhÈna. Without seclusion from kÈmas there can be no attainment of
jhÈna. The same is true for akusala. Without being quite secluded from akusala
there can be no attainment of jhÈna. ‘Quite’ should be understood in the second
phrase also.
“He enters upon
and dwells in the first jhÈna which is accompanied by vitakka and vicÈra.’
Vitakka and vicÈra are jhÈna factors. They are mental factors. In English we
call them ‘initial application’ and ‘sustained application’. This is why you
need a certain knowledge of Abhidhamma in order to understand this. The first
jhÈna is accompanied by vitakka and vicÈra (initial application and sustained
application).
The first jhÈna is born of seclusion. We will
come to seclusion later. The first jhÈna arises in secluded states. That means
it arises together with secluded states.
The first jhÈna is
with pÊti and sukha. ‘PÊti’ is translated as joy. ‘Sukha’ is translated as
happiness. I think you remember the difference between pÊti and sukha. It is
explained in The Path of Purification.
The word ‘kÈma’ is
important here. The word ‘kÈma’ can mean objects of sense-desire or
sense-desires themselves. Whenever we find the word ‘kÈma’, we have to
understand what it means. Sometimes it just means the objects of sense-desires.
Sometimes it may mean sense-desires. And sometimes it may mean both. Here the
word ‘kÈma’ can mean both the objects of sense-desires and sense-desires
themselves.
If I am attached
to this cup, then this is the object of my sense-desire. Sense-desire is in me
and this is the object. This object is called ‘kÈma’ and the desire arising in
my mind is also called ‘kÈma’. ‘KÈma’ can mean the thing we are attached to or
the attachment that we have.
When we take kÈma
to mean the objects of sense-desires, then the first phrase shows that we must
be secluded from these sense objects, desirable sense objects, objects which we
can be attached to. We should not be practicing in the middle of the city where
there can be many attractions. We should be in a secluded place or in a forest
somewhere where there are not such attractive objects. The first phrase shows
that we should be secluded bodily.
The second phrase
‘quite secluded from akusalas’ means that we must be secluded from
sense-desires and all akusala. That means akusalas including sense-desires.
Sense-desire is lobha. So it is included in akusala. This is when we take kÈma
to mean objects of sense-desire.
If we take kÈma to
mean just sense-desires, then the first phrase shows seclusion from
sense-desires. The first phrase shows we must be secluded from sense-desires.
We must not have sense-desires arise in our mind. The second phrase shows
seclusion from all akusala and sense-desires. When we say ‘secluded from kÈma’,
we mean secluded from lobha. ‘Secluded from akusala’ means all akusala
including lobha. We should understand these two phrases in this way. This is
the gist of what the Commentary or The Path of Purification explains in these
passages.
In order to get
jhÈna one must be secluded from sense objects and sense-desires, and also be
secluded from akusala, especially from what we call the ‘hindrances’. There are
five hindrances mentioned later in the book.
If our minds are not free from sense-desires and the other hindrances,
concentration cannot arise. When there is no concentration, there can be no
attainment of jhÈna. In order to get at least this first jhÈna our minds should
be away from the sense-desires, the sense objects and also away from the mental
hindrances. The hindrances are sense-desires, anger, sloth and torpor,
restlessness and remorse, and doubt. These are the five hindrances that are
mentioned later.
In the translation
what is meant by ‘sense desires as object’? Are objects sense desires? I think
that is not accurate. Suppose this is a sense object. This is the object of
sense. This is not sense desire. This is the object of sense desire. I think we
should not say ‘sense desires as object’. I think we should say ‘sense desires’
object’ or ‘object of sense desires’. I think it should be like that.
Student: Sense desires as object - we would look at sense
desires not their object.
Teacher: When we say ‘object of sense desire’, what do you
understand by that?
Student: That would be r|pa.
Teacher: They can be r|pa and nÈma also.
Student: The tea could be the object of sense desire.
Teacher: The tea could be the object of sense desire.
Anything can be the object of sense desire. Sense desire is the subject arising
in our mind. The objects are something outside our mind or even within our
mind, but they cannot be the same thing at the same moment. You know we are
attached to thoughts too. Then the thought is in the mind. That thought is the
object of our sense desire.
Student: Aren’t dharmas objects of sense desire?
Teacher: Everything in the world can be the object. There
are six senses in Abhidhamma - eye, ear and so on. The visible object is the
object of the eye, of seeing consciousness and so on. The other objects are the
objects of the mind. Instead of saying ‘sense desires as object’ I think it
should say ‘objects of sense desires’. But we have ‘sense desires’ objects’ in
the second line of paragraph 83. I think that is correct. It is an apostrophe.
It is not a quote. There is confusion here in the typing also.
In paragraph 82
about a third of the way down we find ‘sense-desire-element’. It actually means
the realm of sense desire. We have come across this word in the past. Although
it is translated as element, what is meant is the realm of sense desire. That
means kÈmavacara realm. Sometimes translators want to be very literal. The word
‘dhÈtu’ is used. The word ‘dhÈtu’ is normally translated as element. For
example there are four great elements - earth element, water element, fire
element and wind element. The word used for these is dhÈtu. Here also the word
dhÈtu is used in a different sense, not in the sense that they are essential
parts of something. Here ‘kÈmadhÈtu’ means simply the realm of kÈma. That means
the kÈmavacara realm, the kÈmavacara world.
In paragraph 88
“So far the factors abandoned by the first (We need the word ‘first here.)
jhÈna have been shown. And now, in order to show the factors associated with
it, which is accompanied by applied and sustained thought etc. is said.”
Etcetera is missing there.
Now we come to
familiar ground. There is initial application or here it is called applied
thought and sustained thought. That means initial application and sustained
application. Vitakka and vicÈra are two mental factors. The Commentary explains
one by one initial application and sustained application. It also explains the
difference between these two. They arise at the same time with the same type of
consciousness, but they have different functions. So they are different.
In paragraph 89
“And though sometimes not separate” - that means ‘though sometimes they arise
together’ with some types of consciousness. Initial thought and sustained
thought arise together with many types of consciousness. Actually with 55 kinds
of consciousness they arise together. In the second jhÈna there is no initial
application or applied thought. The same is true for the third, fourth and
fifth jhÈnas. Though sometimes not separate’ means that although in some types
of consciousness they arise together, applied thought is one thing and
sustained thought is another.
The author then
gives the analogies of the differences between vitakka and vicÈra. I have told
you about these differences when we studied Abhidhamma here. Do you remember
them? In the middle of paragraph 89 applied thought is “like a bird’s spreading
out its wings when about to soar into the air, and like a bee’s diving towards
a lotus when it is minded to follow up the scent of it. The behaviour of
sustained thought is quiet, being the near non-interference of consciousness,
like the bird’s planing with outspread wings after soaring into the air, and
like the bee’s buzzing above the lotus after it dives towards it.” Initial
application is going to the thing first and sustained application is staying on
it. There are other analogies too.
Student: It would seem that they would arise in sequence.
Teacher: They arise together and they have different
functions. Initial application is the one that takes the mind to the object.
Sustained application is the one that keeps the mind there.
Student: Still it seems to me that initial application
would arise first and then sustained application.
Teacher: They arise together. ‘Initial application’ is not
an exact translation of the word. There is the word ‘initial’, so we may think
that vitakka comes first and then vicÈra follows. ‘Vitakka’ just means thinking
or thought. ‘VicÈra’ means going here and there. That is vicÈra. They are
together but they have different functions.
Then there is the
word that we just translated here as ‘born of seclusion’. There are two
meanings for this word in PÈÄi - ‘born of seclusion’ or ‘arises in secluded
states’. That means arises with secluded states. ‘Secluded states’ really means
the jhÈna consciousness and the other mental factors. ‘Seclusion’ here means
the disappearance of hindrances. So long as there are hindrances there can be
no seclusion or there can be no arising of jhÈna consciousness. ‘Born of
seclusion’ means the disappearance of or the absence of mental hindrances.
The jhÈna is with
pÊti and sukha, with joy and happiness. Here Venerable NÈÓamoli translated pÊti
as happiness and sukha as bliss.
The Commentary
gives five kinds of pÊti here. These kinds of pÊti the meditators experience
during their meditation. There are said to be five kinds of such happiness, or
joy, or zest. There are minor pÊti, momentary pÊti, showering pÊti, uplifting
pÊti, and pervading pÊti.
Minor pÊti is only
able to raise the hairs on the body. Sometimes you have this hair standing on
end. That may be caused by the cold. It is also caused by pÊti in the mind.
Momentary pÊti is
a little stronger than minor pÊti. It is like flashes of lightening at
different moments. Sometimes you feel this when you practice meditation.
“Showering pÊti
breaks over the body again and again like waves on the sea shore.” It is like a
wave that comes over the body and the subsides. Then it comes again and subsides.
That is showering pÊti.
The fourth one is
uplifting pÊti. When you have this kind of pÊti, your body can levitate. Two
stories are given here in which two persons levitated or flew through the air.
It was not by the power of jhÈna or supernormal knowledge but by the power of
this pÊti.
These stories are
not difficult to understand. One story is about a monk and the other story is
of a girl who was left behind because she was pregnant. The girl was very
desirous of going to the pagoda festival. She got pÊti from thinking of the
people going round the pagoda and making offerings to the Buddha. She got this
uplifting pÊti and was transported to the pagoda festival. She got there before
her parents reached the place. That was by the power of uplifting pÊti.
The last one is
pervading pÊti. “the whole body is completely pervaded, like a filled bladder,
like a rock cavern invaded by a huge inundation.” It is something like when
surgical cotton is put in water. It is totally soaked by the water. Your whole
body is soaked in this kind of happiness.
I would translate
sukha as happiness. PÊti is difficult to translate. It could be translated as
rapture. The Commentary gives the difference between pÊti and sukha.
PÊti and sukha
also arise at the same time with some types of consciousness. Although they
arise together in this case also there is difference because pÊti is not
feeling according to Abhidhamma. PÊti belongs to formation aggregate and sukha
belongs to feeling aggregate. So they are different. Sukha is feeling (vedanÈ).
PÊti is not vedanÈ, but it is something like ‘preceding sukha’ although they
arise at the same time.
Púti is compared
to a man exhausted in the desert who saw a pond at the edge of the woods. That
is pÊti. If he went to the woods’ shade, he would have sukha there. PÊti and
sukha are something like that. PÊti is also translated as pleasurable interest.
When you are going on a journey and you are tired and you see the pond, then
you have some kind of joy. When you have reached the pond and made use of the
water and so on, then you have the real experience of that thing. One is
interest in that thing. The other is the real experience of that thing.
There is an
alternate translation of the passage there. That is “which is accompanied by
vitakka and vicÈra, and which is with pÊti and sukha which are born of
seclusion.” The word ‘born of seclusion’ can qualify jhÈna or it can qualify
pÊti and sukha. Although it is not so important which way we take this, we must
understand this. ‘Born of seclusion’ qualifies jhÈna in the first translation.
It is jhÈna which is born of seclusion. The alternative translation is that it
is pÊti and sukha which are born of seclusion. Actually they mean the same
thing because pÊti and sukha are constituents of jhÈna.
Do you remember
the five factors of jhÈna? Vitakka, vicÈra, pÊti, sukha and the last is
one-pointedness (ekaggatÈ). Those are the five factors of jhÈna.
So the word
‘pÊtisukha’ in PÈÄi or ‘vivekajanpÊtisukha’ is interpreted in two ways. In the
first way it is the jhÈna which is born of seclusion and which is accompanied
by pÊti and sukha. In the alternative interpretation it is pÊti and sukha which
are born of seclusion, and it is jhÈna which is accompanied by that pÊti and
that sukha. So if pÊti and sukha are born of seclusion the jhÈna is also born
of seclusion. PÊti and sukha are part of jhÈna.
“First jhÈna: this
will be explained below. Enters upon (upasampajja): arrives at; reaches is what
is meant; or else, taking it as ‘makes enter’ (upasampÈdayitvÈ).” Actually the
word ‘upasampÈdayitva’ means something like having accomplished. The literal
meaning is having approached.
Then the word
‘dwell’ is explained in paragraph 103. “And dwells in (viharati); by becoming
possessed of jhÈna of the kind described above through dwell in a posture
favorable to that {jhÈna} he produces a posture, a procedure, a keeping, an
enduring, a lasting, a behaviour, a dwelling, of the person.” ‘Of the person’
really means ‘of the body’.
The first jhÈna
abandons five factors and possesses five factors. Five factors are abandoned by
first jhÈna and it possesses five factors. The five factors that are abandoned
are the five mental hindrances. Here (in paragraph 104) they are stated as
lust, ill will, stiffness and torpor, agitation and worry, and uncertainty.
They are the five mental hindrances. “For no jhÈna arises until these have been
abandoned.” There can be no jhana when there are these five mental hindrances.
Student: What does ‘stiffness’ mean?
Teacher: Actually it is sleepiness. It is the translation
of the PÈÄi word ‘thÊna’. It is not really stiffness. It is the inability of
the mind to be awake, to be alert. It is translated as sloth and torpor in
other books.
In paragraph 105
the second line it says “become concentrated on an object consisting in unity.”
That means a single object because if you have to get jhÈna your mind has to be
on one and the same object, a single object. ‘Object consisting in unity’
simply means one object. ‘Object which has the same essence’ means a single
object or one object.
Here again we have
the word ‘sense-desire-element’. it should be understood as meaning the realm
of sense desires (kÈmavacara loka).
What are the five
factors possessed by first jhÈna? These are the five factors we met in
Abhidhamma - initial application, sustained application, pÊti, sukha and
ekaggatÈ. In the passage here ekaggatÈ is not mentioned. But we must understand
that ekaggatÈ is a factor of the first jhÈna, not only the first jhÈna but of
all jhÈnas. So although one-pointedness is not mentioned in the passage we
should understand that one-pointedness is one of the factors or one of the
constituents of jhÈna.
Student: Is that what ‘unification of mind’ means?
Teacher: Yes. That is what is meant here. It is translated
here as unification of mind. What we call jhÈna is simply - (Tape is turned
over.)
The commentary
gives the analogy of the army with four factors, music with five factors, the
path with eight factors and so on. The army with four factors means the army
consisting of elephants, horses, troops and chariots.
Student: where are you reading now?
Teacher: In paragraph 107 “The army with four factors and
music with five factors” - there are five kinds of musical instruments like a
drum with skin on one side and a drum with skin on two sides, a flute,
something you can strike together like cymbals. And then there is Eightfold Path. When we say
Eightfold Path, the eight factors are the Path. There is no path apart from or
different from the constituents. In the same way when we say jhÈna, we mean
these five factors in the first jhÈna. In second jhÈna we mean the four factors
and so on.
We must understand
jhÈna, constituents or factors of jhÈna, and jhÈna consciousness. ‘Jhana’ means
these five factors - vitakka, vicÈra, pÊti, sukha, and ekaggatÈ. ‘Constituents
of jhÈna’ means each of them. The combination or group of five factors is
jhÈna. Each one is a jhÈna factor. Consciousness accompanied by these five
factors is called ‘jhÈna consciousness’. We must know the difference.
Now paragraph 109
“Although unification of mind is not actually listed among these factors in the
[summary] version [beginning] ‘which is accompanied by applied and sustained
thought, nevertheless it is mentioned [later] in the vibhanga (‘Vibhanga’ means
an exposition.) as follows, ‘jhÈna’: it is applied thought, sustained thought,
happiness, bliss, unification, and so it is a factor too; for the intention
with which the Blessed One gave the summary is the same as that with which he
gave the exposition that follows it.”
Although in the
first passage Buddha did not mention unification of mind, later on when he made
an exposition on that passage, Buddha said “‘jhÈna’ means applied thought,
sustained thought, happiness, bliss and unification.” So unification of mind is
one of the factors of jhÈna. Unification of mind is actually very important
because it is what we call ‘samÈdhi’ which is a synonym for jhÈna also. These
are the five factors.
The first jhÈna
abandons five and possesses the other five. The five that are abandoned are the
five mental hindrances. The five that it possesses are initial application and
others.
Student: The five mental hindrances are just abandoned for
the duration of the jhÈna?
Teacher: Yes. That’s right. They are not totally abandoned.
They may come back to the person. These are totally abandoned or eradicated
only at the moment of enlightenment.
Student: through the power of concentration?
Teacher: Through the power of concentration and penetration
into the nature of things. In other words through the power of vipassanÈ. In
order to be successful in vipassanÈ you need concentration because without
concentration no vipassanÈ penetration can arise.
Student: But why then if you have insight and abandonment
through insight, do the hindrances return?
Teacher: No. Insight can only abandon temporarily, not all
together. Only when a person reaches the stage of enlightenment does he abandon
the mental defilements all together once and for all. That is why we do not
reach the stage of enlightenment, they come back to us when we do not practice
meditation. When we are practicing meditation, they are pushed aside for some
time. They may not arise in our minds at this time. When we stop meditation,
then we may get one or many of these hindrances again. These are abandoned just
temporarily, not all together.
Student: Does that mean you can sort of backslide after the
first jhÈna?
Teacher: Even after the first jhÈna they can come back. But
when there is first jhÈna, when first jhÈna is in our minds, these mental
hindrances do not arise. They are suppressed. This is because mental hindrances
and jhÈna are incompatible with each other. When one is there, the other is
not. They cannot coexist. So in order to get jhÈna we have to abandon mental
hindrances.
Student: Once you attain first jhÈna does it become easier
for you subsequently to experience it?
Teacher: Yes. After you get the jhÈna, this book tells you
what to do to keep it for a long time and how to go on to the second jhÈna and
so on.
First it explains
that it is good in three ways and possesses the ten characteristics and so on.
I think these passages are a little difficult to understand.
“The first jhÈna
is good in three ways, that is good in the beginning, good in the middle, and
good in the end.” ‘Good in the beginning’ is explained as first jhÈna
purification of the way. How many characteristics has the beginning? The
beginning has three characteristics. The mind is purified of obstructions to
that [jhÈna]. That means the mind is freed of the mental hindrances. “Because
the mind is purified it makes way for the central state of equilibrium which is
the sign of serenity.” What does ‘makes way for’ mean? Let something happen?
Students: Prepares. For example if you walk into the room
people would ‘make way for’ you so that you could pass.
Teacher: But the PÈÄi word here does not mean ‘make way
for’. It is ‘to go to’ or ‘to reach’. It does not mean ‘make way for’. Because
it is purified the mind reaches the central sign or the state of
serenity or something like that. ‘Central’ here means not too lax or not too
active. The effort or energy should be just the right amount, neither too
little nor too much.
Student: The middle way.
Teacher: That’s right. “Because it has reached (not
‘it has made way’) the mind enters into that state. And it is since the mind
becomes purified of obstructions and, through being purified, (same thing not
‘making way for’) reaches the [central state of equilibrium which is
the] sign of serenity and, having made way, enters into that state.” and so on.
We will skip these
passages and we will go to paragraph 119. “It is called first jhÈna because it
starts a numerical series.” That means it is just first and others are second,
third, fourth and fifth. “Also it is first because it arises first.”
“It is called
jhÈna because of lighting the object.” ‘Lighting is to put fire or to shine?
Student: To turn switch on for electricity.
Teacher: But here it does not mean ‘lighting’. It means
closely observing the object. ‘UpanijjhÈna’ means intensely observing, not
lighting.
The word ‘jhÈna’
has two meanings. One meaning is to look closely, to observe closely. The other
meaning is to burn. When you get jhÈna, your mind is close or your mind is on
the object and you burn away the five hindrances. That is why it is called
jhÈna. There are two meanings for the word ‘jhÈna’ - one that observes closely
or one that burns up the opposition. ‘Opposition’ here means the mental
hindrances.
Student: I thought you had to burn up mental hindrances in
order to get into jhÈna.
Teacher: Before getting into the state of jhÈna they are
not well-burned. They can come back. But at the moment of jhÈna they are
well-suppressed.
“The disk of earth
is called earth kasiÓa.” When you practice earth kasiÓa meditation, the jhÈna
that you get is also called earth kasiÓa or earth kasiÓa jhÈna.
“The disk of earth
is called earth kasiÓa in the sense of entirety.” The PÈÄi word ‘kasiÓa’ means
entire or all. When you look at the disk, you look at the whole disk and not
just part of it. You look at it as a whole. The word ‘kasiÓa’ means entire.
“The sign acquired
with that as its support and also the jhÈna acquired in the earth-kasiÓa sign
are so called too.” The PÈÄi word ‘pathavÊ-kasiÓa’, which is translated as
earth-kasiÓa, can mean the earth disk, and also the sign or image of the earth
disk that you get in your mind. Also it can mean the jhÈna which you get
keeping your mind on that sign of the earth disk. The PÈÄi word ‘pathavÊ
kasiÓa’ can mean three things - the disk itself, the mental image of the disk
in the mind, and the jhÈna that you get taking that image as an object.
“When it has been
attained in this way, the modes (There should be an S.) of its
attainment must be discerned by the meditator as if he were a hair-splitter or
a cook.” After getting the first jhÈna, you must know its modes of attainment.
That is so that if you lose that jhÈna you know what to do again. I got this
jhÈna when I was at a certain place or when certain things were suitable for
one, like when I ate certain food or was at a certain place. So when you lose
the jhÈna, you can experience them again. After getting a jhÈna, the yogi must
note or discern its modes of attainment.
Student: I don’t understand. You attain jhÈna while eating
something?
Teacher: Not while eating. You know food is one of the
suitable things to take into account. Sometimes if you have desire to eat
something and you don’t get that, your meditation doesn’t go well. You have
attachment to that food. There is something in your mind. When you have
suitable food, your mind becomes calm and you can practice meditation. The same
is true for place. Sometimes a place is not suitable for you.
Student: In that case you haven’t suppressed the sense
desire. You have accomodated the sense desire.
Teacher: You know there are some foods which are not
suitable. If you eat unsuitable food, then you may get indigestion or some sort
of discomfort that interferes with your meditation. Suitable food is also an
important factor to be taken into
account. Also a suitable place is important. If a place is noisy and dirty, it
is difficult to get jhÈna or even to practice meditation.
After getting
jhÈna you have to note this. I got the jhÈna when I had a certain kind of food,
or when I was at a certain place, or when I was living with certain monks at a
monastery and so on. That is not all. There are some other things to do too.
In paragraph 123
“And when he recaptures those modes by apprehending the sign, he just succeeds
in reaching absorption, but not in making it fast.” That means after getting
jhÈna, you must make notes of the modes or signs of the attainment. This is so
because if you happen to lose it, you may apply all these things. That will
just help you to get the jhÈna again, but it will not help you to keep it or
sustain it. That means after getting jhÈna, you will enter into the sustained
attainment of jhÈna for one hour, two hours, or for a whole day. In order to be
in the jhÈna state for a long time you need to do some other things.
“It lasts when it
is absolutely purified from states that obstruct concentration.” He has to
avoid the dangers to concentration or the obstructions of concentration. They
are the five mental hindrances again. A yogi has to not only discern the modes
or signs of attainment, but he also has to purify his mind absolutely from the
states which obstruct concentration - lust, ill will and other things.
In paragraph 126
“So if he wants to remain long in the jhÈna, he must enter upon it after
[first] purifying his mind from obstructive states.” That means after getting
jhÈna, you don’t go back to sense objects. You just keep them away from you so
that you are able to be in the jhÈna for a long time.
“In order to
perfect the development of consciousness he should besides extend the
counterpart sign according as acquired.” After avoiding the obstructions to
jhÈna, he must extend the counterpart sign. When a person gets jhÈna, he
practices on the counterpart sign. If the counterpart sign is eight inches in
diameter, then it is the same size in the jhÈna. Then the Commentary says that
he is to extend that sign. That means he must exercise his ability in dealing
with the sign. He should extend the sign. The extension of the sign can be done
during access or when he gets jhÈna absorption. Before getting jhÈna during the
stage of access concentration you can extend the sign or you can do so after
getting jhÈna.
“The meditator
should not extend the sign as a clay bowl” and so on. That means I think when
potters make pots, they do not decide for example that they want a pot which is
five inches in diameter. They make the pot and extend it little by little. They
do not specify what size the pot will be. It is something like that.
You are not to do
like that. When you extend the sign, you must have a definite area. You must
extend for example by the breadth of one finger, two fingers, three fingers, or
I will extend it to the size of a room, or to the size of a building, or to the
size of the whole world and so on. You have to extend the sign so that you
become adept at dealing with the counterpart sign.
In paragraph 129
“When a beginner has reached the first jhÈna in this sign he should enter upon
it often without reviewing it much.” After extending the sign what must he do?
He must get into the jhÈna repeatedly and he must not spend much time
reviewing. After getting into jhÈna or after the jhÈna thought process there
follow some thought processes of reviewing the constituents of jhÈna, observing
the constituents of jhÈna. The Commentary says not to do this too much because
if you review too much the factors appear very crudely. The jhÈna factors very
crudely in one who review it too much. So you do not review it too much. You
just enter into it and get out and then enter it again and so on.
Student: what does ‘reviewing’ mean?
Teacher: ‘Reviewing’ means you get into jhÈna; then you get
out of it and concentrate on the constituents of jhÈna for example vitakka. You
concentrate on vitakka, then you concentrate on vicÈra and so on. That is
reviewing the jhÈna factors. You do not do that. If you do that, they will
become crude. If you do that - “while he is endeavoring for the unfamiliar
[higher jhÈna] he falls away from the first jhÈna and fails to reach the
second.” That actually does not mean ‘unfamiliar’, but rather not so familiar.
It is not a ‘higher jhÈna’. It means the first jhÈna. After you get the first
jhÈna you are not so familiar with that. You just have it. You are not well
acquainted with that jhÈna. You have to make yourself well acquainted with that
jhÈna by entering into it again and again. And you must not review too much the
factors of jhÈna. So the sentence should read: “while he is endeavoring for
the not so familiar first jhÈna, he falls away from the first jhÈna and
fails to reach the second.”
Student: So the process of becoming familiar with the first
jhÈna is to just touch upon the five factors.
Teacher: No. It is to just enter into the jhÈna and let
them arise in your mind, not reviewing them, not watching them.
Student: You let them present themselves normally.
Teacher: Yes. That’s right. When they present themselves in
a strong state, then they are called jhÈna. You do not dwell upon each and
every one of the factors. You just enter into the jhÈna and get out of it.
“Thereafter he
should acquire mastery in the five ways.” That is in paragraph 131. After
getting into jhÈna and not reviewing much, one must acquire mastery in the five
ways. There is mastery in adverting. That means mastery in reviewing the
factors. There is mastery in attaining. That is getting into the jhÈna. There
is mastery in resolving. That is resolving how long you are going to stay in
jhÈna. There is mastery in emerging. That is getting out of jhÈna. There is
mastery in reviewing. That is the same as the first one, mastery in adverting.
These are the five kinds of mastery you should acquire with regard to the jhÈna
you have attained.
Then there is the
explanation of the five kinds of mastery one by one. “When he emerges from the
first jhÈna and first of all adverts to the applied thought, then next to the
adverting that arose interrupting the life-continuum, either four or five
impulsions impel with that applied thought as their object.” When you review
the jhÈna factors, the javanas may run seven times. When you are reviewing in
rapid succession one jhÈna factor after another, then the javanas do not run
for six or seven times but only for four or five times because you have to
hurry in this way.
“Then there are
two life-continuum (bhava~ga) consciousness. Then there is adverting with the
sustained thought as its object (similarly with pÊti and so on) and followed by
impulsions in the way just stated. When he is able to prolong his conscious
process uninterruptedly in this way with the five jhÈna factors, then his
mastery of adverting is successful. But this mastery is found at its acme of
perfection in the Blessed One’s Twin marvel, or for others on the aforesaid
occasions. There is no quicker mastery in adverting than that.” Adverting takes
place in only four or five javana moments. Then two bhava~ga moments interrupt.
Then reviewing of the next jhÈna factor takes place with four or five javana
moments and two bhava~ga moments interrupting and the next jhÈna factor and so
on.
The second one is
getting quickly into the jhÈna. “The Venerable MahÈ MoggallÈna’s ability to
enter upon jhÈna quickly, as in the taming of the Royal NÈga Serpent
Nandopananda is called mastery in attaining.” There was a nÈga and he was very
vicious. He was very angry with the Buddha because the Buddha went above him
and some dust fell on his head. He coiled around Mount Meru and got ready to
attack the Buddha. Then Venerable MahÈ MoggallÈna, the Buddha’s disciple,
requested to tame the dragon. Buddha let him do it because Venerable MahÈ
MoggallÈna was foremost among those who have the psychic powers. At that time
Venerable MoggallÈna entered inside the body of the nÈga. Then he came out and
entered into it again. And so when he was at the entrance of the mouth the
dragon put forth fire to burn him. At that moment Venerable MoggallÈna had to
get into jhÈna very quickly. It is said that only Venerable MahÈ MoggallÈna
could do that, not the other disciples. So it is the ability to enter into the
jhÈna quickly.
“Ability to remain
in jhÈna for a moment consisting in exactly a finger-snap or exactly ten
finger-snaps is called mastery in resolving.” ‘Resolving’ here means just
remaining in the jhÈna, keeping the jhÈna while suppressing the bhava~ga. That
is not letting bhava~ga arise. It is keeping the jhÈna for a period of time -
for a finger-snap, or ten finger-snaps, or the whole day.
“Ability to emerge
quickly in the same way is called mastery in emerging.” That is getting out of
jhÈna.
“The story of the
Elder Buddharakkhita may be told in order to illustrate both these last.” This
Elder could enter into jhÈna and get out of it very, very quickly. He saw a
Royal SupaÓÓa. What is a supaÓÓa?
Student: It says that it is a demon.
Teacher: Do you know garuda? It is a mythical bird. It is
supaÓÓa. Actually it might be a kite. It is the enemy of snakes. It is that
kind of bird.
“He saw a royal
supaÓÓa swooping down from the sky intending to seize an attendant royal
nÈga-serpent as he was getting rice gruel for the Elder. The Elder
Buddharakkhita created a rock (maybe a mountain) meanwhile, and seizing the
royal nÈga by the arm, he entered the rock himself with the nÈga. The royal
supaÓÓa gave the rock a blow and made off. The Senior Elder remarked: ‘Friends,
if Rakkhita had not been there, we should all have been put to shame’.”
Alkthough there were many monks who had psychic power, none of us were able to
save the nÈga from being taken by the bird (supaÓÓa).
“Mastery in
reviewing is described in the same way as mastery in adverting; for the
reviewing impulsions are in fact those next to the adverting mentioned there.”
Mastery in reviewing and mastery in adverting mean the same thing because they
are in one and the same thought process. Mastery in reviewing are the reviewing
of impulsions or javanas that are in the thought process. So javanas in that
thought process are mastery in reviewing. Adverting in that thought process is
mastery in adverting. So they are in fact not so different.
“When he has once
acquired mastery in these five ways, then on emerging from the now familiar
first jhÈna, he can regard the flaws in it in this way.” That comes to the
approach of the second jhÈna. We will take it up next week.
This is the first
jhÈna. You try to get the first jhÈna. You develop it so that you can get into
it quickly and get out of it quickly. These five kinds of mastery are meant for
going over to the second jhÈna, third jhÈna and so on. So first there is trying
to get it, then getting it, keeping it, and then going over to the higher ones.
]
Student: How many jhÈnas are there?
Teacher: Four or five jhÈnas will be mentioned here. You
know there is the fourfold method of the jhÈnas and the fivefold method of
jhÈnas. They mean the same thing. Fourfold method of jhÈnas is mostly mentioned
in the Suttas. We very seldom find five jhÈnas mentioned in the Suttas.
Whenever the Buddha talked about jhÈnas, he mentioned four jhÈnas. In
Abhidhamma both four jhÈnas and five jhÈnas are mentioned.
There are four or
five jhÈnas depending upon the ability of the person to surmount the jhÈna
factors. There are persons who have powerful intelligence or knowledge. Such
persons are able to get rid of two factors, vitakka and vicÈra at the same
time. For them there are only four jhÈnas. There are others who can only get
rid of the jhÈna factors one at a time. First they get rid of vitakka. Then
they get rid of vicÈra. For them there are five jhÈnas. Thank you.
Student: How long does it take to get first jhÈna?
Teacher: I don’t know. That depends upon a person’s
experience in the past. If a person has experience in the past, it may not take
too long. You know nowadays people practice some kind of kasiÓa meditation.
Even to get access concentration they have to practice about six months,
sometimes maybe longer. There are people who practice the color disk
meditation. There is a monk in Los Angeles who said he practiced this meditation.
He got the access concentration but not the absorption concentration. Also it
may depend on how intensely you practice. If you practice two or three hours a
day or if you practice eight or nine hours a day, there will be difference.
Student: It seems like there are good things and then you
have to give them up. Like there are good things in the first jhÈna.
Teacher: Yes. These are mentioned as sukha or happiness.
Buddha first said there is happiness people get from enjoying sense pleasures.
That is a kind of happiness although it is not in the ultimate sense. Compared
with the happiness you get from sense objects the happiness of first jhÈna is
better because there is no sense desire. You are really calm and happy. Then
the second jhÈna happiness is better than the first jhÈna happiness. There is
no initial application and sustained application to disturb your equilibrium of
mind. Then the third jhÈna is better than the second jhÈna and so on. Step by
step the Buddha pointed out that there are different kinds of happiness. Even
the highest jhÈna, the ar|pavacara jhÈna, is still not all together free from
suffering because there is the end of the jhÈna. The jhÈna cannot last forever.
JhÈna consciousness arises and then it must disappear. Then it arises and
disappears again. Even that very high form of happiness has a beginning and an
end. It is also not ultimate happiness. Ultimate happiness is freedom from all
formations. So the highest form of happiness is the happiness of NibbÈna, the
abandonment of all mental defilements. Buddha gave us the different kinds of
happiness, one above the other. JhÈna happiness is a great happiness, but still
it is not enough for the Buddha.
Student: The attaining of the jhÈnas in succession is the
way to abandoning all the mental defilements?
Teacher: It is not the inevitable path. If you read Suttas,
it seems like that. You go through these jhÈnas stage by stage. Then you change
over to vipassanÈ. When Buddha described his own attainment of Buddhahood, he
said that first he practiced breathing meditation. Then he got first, second,
third and fourth jhÈnas. Then he attained the supernormal knowledge of seeing
his past lives and so on. Only after getting two kinds of supernormal knowledge
did he practice vipassanÈ meditation. Only then did he change to vipassanÈ
meditation. Before that he practiced samatha meditation and got the jhÈnas.
Then during the last part of the night he changed to vipassanÈ meditation.
Student: That’s when he saw Dependent Origination?
Teacher: Yes. Immediately before attainment of Buddhahood
he reflected upon the twelve links of Dependent Origination and their
relationships.
Student: Then seeing past lives and so on is related to
samatha?
Teacher: Yes. The ability to see past lives comes from
samatha meditation. Only after getting jhÈnas can one get these kinds of
knowledge. We can cll them special kinds of jhÈna. Actually they are a variety
of fifth jhÈna or fourth jhÈna. After getting fifth jhÈna you have to specially
develop it in order to get these kinds of supernormal knowledge. So when you
read the Suttas it goes like you first practice samatha meditation and then you
change over to vipassanÈ meditation. But in the later Commentaries it says that
you can skip samatha and practice vipassanÈ. Those who practice in this way are
called ‘dry vipassanÈ meditators’. That means that they don’t practice samatha
meditation.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!
(Tape 11
/ Ps: 138 – 202)
Today we come to
the second jhÈna, third jhÈna, and then the fourth jhÈna. The translation given
on the sheets I think is easier to understand, clearer. Please look at these
translations.
After getting the
first jhÈna, when a person wants to get the second jhÈna, the first thing that
he should do is find fault with the first jhÈna. After getting the first jhÈna,
he thinks that it is not good enough. With first jhÈna there are five jhÈna
factors - initial application, sustained application, pÊti, sukha and
one-pointedness of mind. This person after getting the first jhÈna sees danger
in being close to the hindrances. By overcoming hindrances he was able to get
the first jhÈna. When he gets the first jhÈna, it is free from hindrances, but
it is with initial application and sustained application and so on. Now he
finds fault with initial application and sustained application or in PÈÄi
vitakka and vicÈra. He tries to be dispassionate towards these two factors. He
tries to eliminate them. When he is able to eliminate them, he will get the
second jhÈna.
After gaining the
first jhÈna, he tries to get the five kinds of mastery like entering into it
quickly, emerging from it and so on. In paragraph `138 “When he has emerged
from the first jhÈna, applied thought and sustained thought (vitakka and vicÈra)
appear gross to him as he reviews the jhÈna factors with mindfulness and full
awareness.” He enters into the first jhÈna and emerges from that jhÈna. Then he
reviews the factors in that jhÈna. There are five factors in first jhÈna. When
he reviews them, applied thought and sustained thought appear gross to him
while happiness and bliss (in PÈÄi pÊti and sukha) and unification of mind
(ekaggatÈ) appear peaceful.
“Then he brings
the same sign ‘earth, earth’ to mind again and again.” So after reviewing the
jhÈna factors, he dwells upon the counterpart sign that he got during the
preliminary stages. He takes that counterpart sign as the object of meditation
and concentrates on it saying ‘earth, earth’ again and again “with the purpose
of abandoning the gross factors and obtaining the peaceful factors.
“Knowing
now the second jhÈna will arise” - we will have to correct this. It should say
“When second jhÈna is about to arise”, not knowing. He does not know
when it will arise. This is a PÈÄi idiom. I have told you about this before.
“When the second jhÈna is about to arise, there arises in him
mind-door-adverting with the same earth kasiÓa as its object, interrupting the
life-continuum.”
If you look at the
first jhÈna chart, the same thought process arises here. After cutting off
bhava~ga there arises ‘m’ (manodvÈrÈvajjana or mind-door-adverting). Then there
are four moments of sense-sphere javanas and the fifth moment is jhÈna. For a
person who has quick intelligence or quick realization then there will be only
three sense-sphere javanas and the fourth moment is jhÈna.
“There arises in
him mind-door-adverting with the same earth kasiÓa as object, interrupting the
life continuum. After that either four or five impulsions (javanas) impel on
that same object (depending upon whether the person is of quick intelligence or
slow intelligence), the last one of which is an impulsion (javana) of the
fine-material sphere (r|pÈvacara).” Here it is the second jhÈna. “The rest are
of the sense-sphere of the kinds already stated.” ‘The rest’ means the
preceding four or three.
Now comes the
translation of the description of the second jhÈna. I have made a new
translation. It cannot be used for all people, but for the class it is better.
“With the stilling
(That means overcoming of vitakka and vicÈra.) of vitakka and vicÈra he enters
upon and dwells in the second jhÈna which arises internally and (literally)
which is confident and which arouses singleness of mind, or which clarifies the
mind and arouses singleness which is without vitakka and vicÈra, and which is
born of concentration with pÊti and sukha or which is with pÊti and sukha born
of concentration.” This is the description of the second jhÈna. Whenever there
is a description of the second jhÈna, the same stock sentences are repeated
many times in the Suttas and in Abhidhamma.
The first phrase
is “with the stilling of vitakka and vicÈra”. ‘Stilling’ means the overcoming
of vitakka and vicÈra. When a person wants to attain the second jhÈna, he has
to overcome or abandon vitakka and vicÈra.
Because of the
overcoming of vitakka and vicÈra “he enters upon and dwells in the second jhÈna
which arises internally.” JhÈna arises in one’s mind. So it does not arise in
other persons or outside things. So it is internal.
“Which is
confidence and which arouses singleness of mind” - you will find this in
paragraph 142. In PÈÄi the word used is sampasÈdanam. It means confidence or
saddha. You may remember saddha. It is one of the 52 cetasikas. Saddha is
confidence or faith. Here the jhÈna itself is called confidence or faith. It is
figuratively speaking. But the meaning is which is accompanied by confidence or
which is accompanied by faith. For this class we would say ‘which is
confidence’, but for general purposes we should say ‘which has confidence’,
that is which arises together with confidence or faith (saddha). The function
of faith or confidence is to clear the mind of doubt and others.
“And which arouses
singleness of mind” - ‘singleness of mind’ really means concentration. There is
another explanation. That is which clarifies the mind and arouses singleness.
The PÈÄi words are given in footnote #41. The PÈÄi phrase is sampsÈdanaÑ cetaso
ekodibhÈvam. ‘Cetaso’ means of mind. That comes between the two words
‘sampasÈdanaÑ’ and ‘ekodibhÈvam’. The word ‘cetaso’ can be connected with
sampasÈdanaÑ or with ekodibhÈvam. When it is connected with the first one, then
that means clarifying the mind or which clarifies the mind. When it is
connected with the other word ‘ekodibhÈvam’, it means arouses singleness and
‘cetaso’ means of mind. So cetaso can be connected with the previous word or
the following word. That is what is being explained in paragraphs 142 and 143.
“Which is without
vitakka and vicÈra and which is born of concentration” - that means after
getting the first jhÈna, he practices meditation and gets second jhÈna. The
second jhÈna is said to be conditioned by or caused by the concentration in the
first jhÈna. Or it is accompanied by concentration when it arises. Here
‘concentration’ can be taken as that which is with first jhÈna or that which is
with second jhÈna. Either can be taken.
“Which is born of
concentration and which is accompanied by pÊti and sukha” is one explanation.
That is “which is with pÊti and sukha born of concentration.” PÊti and sukha
are here conditioned by concentration and so they are said to be born of
concentration. This is the explanation of the second jhÈna.
A person gets the
second jhÈna after removing, after abandoning vitakka and vicÈra. That jhÈna is
internal. That jhÈna clarifies the mind and arouses singleness of mind. That
jhÈna is without vitakka and vicÈra. That jhÈna is born of concentration and
accompanied by pÊti and sukha or it is accompanied by pÊti and sukha born of
concentration.
Then there are
some problems. They are all explained here. Here it is said that the second
jhÈna has confidence. That means the second jhÈna is accompanied by the
cetasika saddha (confidence). This cetasika saddha also accompanies the first
jhÈna. Please look at paragraph 144. “it might be asked: but does not this
faith exist in the first jhÈna too, and also this concentration with the name
of the ‘single[thing]’?” In the first jhÈna there arise a number of cetasikas
and among them is saddha or faith and also unification of mind or
one-pointedness of mind. Then why is only this second jhÈna said to have
confidence and singleness of mind? They are in the first jhÈna also. That
problem the Commentator or The Path of Purification solves here.
“It may be replied
as follows: It is because that first jhÈna is not fully confident owing to the
disturbance created by applied thought and sustained thought.” When there is
vitakka and vicÈra, they take the mind pushing it to this object and that
object. They tend to distract the mind. When there is vitakka and vicÈra with
the jhÈna, saddha or confidence is not good enough. It does not fully clarify.
It is not fully confident. “It is like water ruffled by ripples and wavelets.
That is why, although faith does exist in it (the first jhÈna), it is not
called ‘confidence’. And there too concentration is not fully evident because
of the lack of full confidence.” When saddha is not strong, then concentration
is also not strong there. That is why it is not called ‘arousing concentration’
or ‘arousing singleness’.
Student: Is that the highest form of concentration?
Teacher: No, not yet. This is just the second stage or
level of concentration. We will have the third and fourth stages. In later
chapters we will go to the formless jhÈnas also. This is only the second stage
of concentration.
“That may be
understood as the reason why only this jhÈna is described in this way. But that
much is actually stated in the Vibha~ga too with the words ‘Confidence is
faith’.” And so on. Although confidence and concentration are present in the
first jhÈna, the first jhÈna is not described as having confidence and
concentration because they are not strong enough there. Why are they not strong
enough? Because there is the disturbance of vitakka and vicÈra. In this second
jhÈna there is no vitakka and vicÈra to disturb them, so they become strong.
That is why only this jhÈna is described as “having confidence and arousing
singleness of mind”.
Student: So that means you don’t need vitakka and vicÈra to
create concentration and confidence?
Teacher: Actually vitakka and vicÈra are not really
hindrances or obstacles. They are some kind of disturbance to strong
concentration let us say. The first jhÈna also has strong concentration but
compared to second jhÈna it is not so strong.
Student: You need vitakka and vicÈra to get first jhÈna?
Teacher: Yes. Then after you get first jhÈna, you eliminate
them in order to get second jhÈna. You know at first when concentration is not
strong, you need vitakka to support the mind being on the object. After getting
the second jhÈna the mind does not need vitakka to take it to the object. The
second jhÈna eliminates or gets rid of vitakka and vicÈra.
We have solved one
problem. Another problem is that the second jhÈna is described as without
vitakka and vicÈra. The first sentence also means that it is without vitakka
and vicÈra. Why is there repetition? We have “with the stilling (or overcoming)
of vitakka and vicÈra” in the first
instance and here “the second jhÈna is without vitakka and vicÈra.” The
commentator explains this repetition by giving two or three explanations.
The first one is
in paragraph 146. The first explanation is that in order to get higher jhÈnas
you have to eliminate the grosser factors. In order to let you understand this
the phrase is repeated here. So the phrases ‘with the stilling of vitakka and
vicÈra’ and ‘it is without vitakka and vicÈra’ are repeated. That is one
reason. It is repeated in order to show that only by eliminating the grosser
factors in the lower jhÈnas do you attain the higher jhÈnas. That is one
explanation.
Another
explanation is that the phrase ‘with the stilling of vitakka and vicÈra’ is the
cause of this jhÈna having confidence and singleness of mind. It shows that. It
does not show the mere absence of vitakka and vicÈra, but it shows that because
of the stilling of vitakka and vicÈra this jhÈna comes to be called ‘confidence
and this jhÈna arouses singleness of mind’. To show this relationship as cause
and effect two phrases are given here.
Student: Is this voluntary? It sounds like you are saying
that one drops vitakka and vicÈra voluntarily in order to obtain the higher
jhÈna.
Teacher: Yes.
Student: But does that just naturally arise?
Teacher: Yes, when it arises, it arises naturally. But
before the jhÈna arises, you have to meditate. While you meditate you have the
intention to get rid of vitakka and vicÈra. If you cannot eliminate vitakka and
vicÈra, you cannot get the second jhÈna.
Student: You eliminate them through more concentration?
Teacher: That’s right. You arouse dispassion towards
vitakka and vicÈra. It is just by thinking. After you emerge from jhÈna, you
review or concentrate on the jhÈna factors. Since you find fault with vitakka
and vicÈra, they appear to be gross. The others appear to be subtle. These two
gross factors you eliminate when you get the second jhÈna.
The elimination of
vitakka and vicÈra is the cause. The second jhÈna being with confidence and
arousing singleness of mind is the effect. To show this cause and effect
relationship the first phrase is given here.
Then there is
another reason given. The second phrase ‘without vitakka and vicÈra’ means just
the absence of vitakka and vicÈra, nothing more. The first phrase means not
only without vitakka and vicÈra but also it is without vitakka and vicÈra
because they have been overcome. So in this case the first phrase is the cause
of the second phrase. Because vitakka and vicÈra are stilled or because they
are eliminated there are no vitakka and vicÈra in the second jhÈna. In order to
show that these two phrases are given or stated in the description of the
second jhÈna.
Then it is born of
concentration. PÊti and sukha are the same, are to be understood similarly as
in the first jhÈna.
“Born of
concentration” - here also there is a problem. The first jhÈna is also born of
concentration. If you do not have concentration, you cannot get the jhÈna, or
you cannot get even access concentration preceding jhÈna. If you do not have
concentration, you cannot get any of these jhÈna or even the stage of access.
So why is this second jhÈna described as ‘born of concentration’? Again here
concentration in the first jhÈna is not so strong as concentration in the
second jhÈna. Again the second jhÈna is stronger in concentration because it is
not disturbed by vitakka and vicÈra. When vitakka and vicÈra are eliminated,
concentration becomes very strong and the mind becomes very clear. In order to
praise the second jhÈna it is described as ‘born of concentration’. We are to
understand that not only the second jhÈna is born of concentration but also the
first jhÈna.
In paragraph 148
about the middle of the paragraph “still it is only this concentration that is
quite worthy to be called ‘concentration’ because of its complete confidence.”
‘Confidence’ here means complete clarifying, complete clarification.
“And extreme
immobility” - what do you understand by immobility?
Student: Something that is still.
Teacher: Still, yes. Not moving. I think ‘extreme
stillness’ may be better here. The PÈÄi word is ‘achala’. ‘Achala’ means not
moving. The translator I think wanted to be literal so he used immobility, but
that may mean some other thing than stillness of mind. So there is extreme
stillness due to the absence of vitakka and vicÈra.
In paragraph 147
“Besides, this confidence comes about with the stilling, not the darkness
of defilement” - actually the word does not mean darkness. The word means
turbidness, muddiness, cloudiness of the mind. It is not darkness. The mind is
always clear. So it is the turbidness of defilement.
In the second
jhÈna how many factors are there? Three factors - pÊti, sukha and ekaggatÈ
(unification of mind). It abandons two factors - vitakka and vicÈra.
Then we go to the
third jhÈna. Now you find fault with pÊti. One by one you are going to
eliminate the factors.
Paragraph 151
“Once this has been obtained in this way, and he has mastery in the five ways
already described, then on emerging from the now familiar second jhÈna he can
regard the flaws in it thus: This attainment is threatened by the nearness of
applied thought and sustained thought.” Although vitakka and vicÈra are not in
the second jhÈna, it is close to the first jhÈna which does have vitakka and
vicÈra. So it (this second jhÈna) is close to applied thought and sustained
thought.
“Whatever there is
in it of happiness, of mental
excitement, proclaims its grossness.” That means its factors are weak because
of the grossness of pÊti which is described thus in the Sutta: “This second
jhÈna is declared to be gross with that very pÊti because it is mental
excitement.” When you are feeling pÊti, you are something like floating on the
surface. PÊti has the function of exciting the mind. Now this person wants his
mind to be very calm and serene. He finds fault with pÊti now. “Its factors are
weakened by the grossness of happiness (pÊti) so expressed. He can bring the
third jhÈna to mind as quieter and so end his attachment to the second jhÈna
and set about doing what is needed for attaining the third.”
“When he has
emerged from the second jhÈna, pÊti appears gross to him as he review the jhÈna
factors with mindfulness and full awareness, while sukha and ekaggatÈ (bliss
and unification) appear peaceful. Then as he brings that same sign to mind as
‘earth, earth’ again and again, with the purpose of abandoning the gross factor
and obtaining the peaceful factors, when the third jhÈna is about to arise
(not ‘knowing’) there arises in him mind-door adverting with that same earth
kasiÓa as its object, interrupting the life-continuum.” The rest is the same.
Now we come to the
third jhÈna. The third jhÈna is described in set phrases or set sentences. We
have the translation on the sheet. “With the fading away of pÊti as well
he dwells in equanimity, and is mindful and fully aware” and so on. The words
‘as well’ here are said to have the meaning of conjunction. By ‘as well’ we can
conjoin some others. They are described in the brackets. “With the distaste
for” - that is fading away. “With the fading away and stilling of pÊti as well”
so here in the first case ‘as well’ conjoins stilling. “With the fading away
and stilling of pÊti as well” means with the fading away and stilling of pÊti.
‘Stilling’ is mentioned in the second jhÈna. That is something like taken over
to the passage explaining the third jhÈna. “With the fading away as well” means
with the fading away and stilling of pÊti.
It may also convey
some other thing. In that case with the surmounting (That is fading away.) of
pÊti and the stilling of vitakka and vicÈra. It can mean one of these two
things.
“With the fading
away of pÊti as well” simply means with the distaste for and stilling of pÊti
or the surmounting of pÊti and stilling of vitakka and vicÈra.
“He dwells in
equanimity and is mindful and fully aware and experiences sukha (Here sukha is
both bodily and mental.) with his mental body, he enters upon and dwells in the
third jhÈna, on account of which the Noble Ones announce (with regard to the
person who has attained the third jhÈna): he has equanimity, he is mindful and
dwells in sukha.” This is the third jhÈna.
Student: he experiences sukha both bodily and mental with
his mental body?
Teacher: I will explain later. Vitakka and vicÈra are
stilled. They do not arise with the second jhÈna. “With the stilling of vitakka
and vicÈra” is said once again to praise the third jhÈna. In praise of the
third jhÈna some of the descriptions of the other jhÈnas are repeated here.
This is what the Commentary explains. Actually there are no vitakka or vicÈra
in second jhÈna much less third jhÈna. In order to show the way to get to
higher jhÈnas and in order to praise the third jhÈna it is said here also. The
stilling of vitakka and vicÈra is the way or condition for gaining the third
jhÈna.
“He dwells in
equanimity” - in connection with the word ‘equanimity’ the Commentator gave us
ten kinds of (Let us use PÈÄi.) upekkhÈ. It is very important when you see the
word ‘upekkhÈ’ in PÈÄi that you understand what is meant. At least you should
know that ‘upekkha’ means feeling or it means equanimity. Equanimity is not
feeling here. Equanimity is impartiality. Impartiality is one of the cetasikas.
Feeling is also one of the cetasikas. Feeling upekkhÈ is different from
equanimity upekkhÈ. This much you have to understand. Whenever you find the
word ‘upekkhÈ’, you have to see whether it means feeling upekkhÈ or equanimity
upekkhÈ.
UpekkhÈ comes from
‘upa’ and ‘ekkha’. That is explained in paragraph 156. “It watches [things] as
they arise (UPApattito IKKHATI), thus it
is equanimity (upekkhÈ or onlooking); it sees fairly, sees without
partiality (a-pakkhapatita), is the meaning.”
There are ten
kinds of upekkhÈ. The first is called ‘six factored equanimity’. It is the
equanimity found in the minds of Arahants. “Here a bhikkhu whose cankers are
destroyed (That is an Arahant.) is neither glad nor sad on seeing a visible
object with the eye: he dwells in equanimity, mindful and fully aware.” Whether
an Arahant sees a good object or a bad object he does not feel glad or sad with
regard to that object. He is impartial to these objects. He can keep that
impartiality in the face of objects desirable and undesirable. That is one of
the qualities of the Arahants. This is because Arahants have eradicated all
mental defilements. And so they are not glad with attachment to things nor are
they repulsed by things which are undesirable.
The next one is
equanimity as a divine abiding. Equanimity is one of the four divine abidings.
“He dwells intent upon one quarter with his heart endued with equanimity.” That
is not hating and not loving. It is viewing with impartiality.
The next one is
equanimity as an enlightenment factor. There are seven factors of enlightenment
and equanimity is one of them. “He develops the equanimity enlightenment factor
depending on relinquishment.” So it is neutrality “in conascent states”.
Actually it is neutrality among conascent states. Neutrality is also a
conascent state. Among the conascent states arising with consciousness this is
neutrality, this is the mode of neutrality. This is one of the factors of
enlightenment.
The next one is
the equanimity of energy. ‘Energy’ is called ‘equanimity’ here. Energy should
not be too much nor too little. It must be in the middle, so it is called
‘equanimity’ here. Actually it is energy or viriya - “neither over-strenuous
nor over-lax in energy.
The next one is
equanimity about formations. That arises during vipassanÈ meditation. When a
person practices vipassanÈ meditation and reaches the higher stages of
vipassanÈ knowledge, then he gains this equanimity about formations. There is
“neutrality about apprehending reflexion and composure regarding the
hindrances, etc., described thus.” That means he doesn’t have to make effort to
keep his mind on the object. It is effortless observation at that moment. He is
neither attached to nor repulsed by what he sees.
“How many kinds of
equanimity about formations arise through concentration? How many kinds of
equanimity about formations arise through insight? Eight kinds of equanimity about formations
arise through concentration (through samatha). These are the eight kinds of
jhÈna. Ten kinds of equanimity about formations arise through insight.” When
you practice vipassanÈ meditation, then you go through ten kinds of equanimity.
Those ten and the
eight also are given in footnote 44. “The ‘eight kinds’ are those connected
with the eight jhÈna attainments. The ‘ten kinds’ are connected with the four
Paths, the four Fruitions, the void liberation, and the signless liberation.”
Actually the word ‘liberation’ is not used in the Commentary. It is not ‘void
liberation’ but ‘dwelling in voidness’, ‘dwelling in signlessness’. ‘Dwelling
in voidness’ means contemplating on the voidness of formations. He is still in
the stage of vipassanÈ. He is not yet at the stage of enlightenment, not at the
stage of Path and Fruition. So here ‘dwelling in voidness’ means dwelling on
voidness. ‘Dwelling in signlessness’ means dwelling on the signless formations.
When he practices vipassanÈ meditation, he takes the formations as object.
These formations he contemplates on as void. That means void of permanency,
void of satisfactoriness and void of soul or self. ‘Signlessness’ means the
same thing. These are the ten. When a person reaches that stage, he gains
equanimity about formations.
The next one is
equanimity as feeling. “Equanimity as a feeling, is a name for the equanimity
known as neither pain nor pleasure described thus: ‘On the occasion on which a
sense-sphere profitable consciousness has arisen accompanied by equanimity’.” I
don’t think we should use the word ‘equanimity’ for feeling. ‘Neutral
feeling’ I think is a better word.
“Equanimity about
insight is a name for the equanimity consisting in neutrality about
investigation described thus.” It is more or less the same as equanimity about
formations. Equanimity about formations has to do with vipassanÈ meditation
just as this equanimity about insight. “what exists, what has become, that he
abandons, and he obtains equanimity.”
Equanimity as
specific neutrality, this is the real equanimity which is one of the mental
factors. In PÈÄi it is called ‘tatramajjhattatÈ’.
“Equanimity of
jhÈna is a name for equanimity producing impartiality towards (them).” This
also is not feeling upekkhÈ. It is jhÈna upekkhÈ. It is a specific equanimity.
The next one -
“Purifying equanimity is a name for the equanimity purified of all opposition
described thus.” Since it is purified of all opposition, there is no interest
in stilling them because the yogi has succeeded in stilling the opposition.
After this achievement he no longer has interest in stilling them because they
are already stilled. This is called ‘purifying equanimity’. This also is a
specific equanimity.
“Herein, six
factored equanimity, equanimity as a divine abiding, equanimity as an
enlightenment factor, equanimity as specific neutrality, equanimity of jhÈna,
and purifying equanimity are one in meaning (‘One in meaning’ means one in
reality, one in essence.), that is equanimity as specific neutrality.”
“Their difference,
however is one of position (or occasion), like the difference in a single being as a boy, a youth, an
adult, a general, a king, and so on. Therefore of these it should be understood
that equanimity as an enlightenment factor, etc., are not found where there is
six factored equanimity (They are mutually exclusive.); or that six factored
equanimity, etc., are not found where there is equanimity as enlightenment
factor.”
“And just as these
have one meaning (That means just as these are the same in essence or
reality.), so also equanimity about formations and equanimity about insight
have one meaning too; for they are simply understanding (paÒÒÈ).” So these two
are not specific neutrality, but they are really understanding or paÒÒÈ because
they arise during vipassanÈ meditation.
At the bottom of
paragraph 170 “Equanimity of energy and equanimity as feeling are different
both from each other and from the rest.” ‘Equanimity’ just means energy.
‘Equanimity of feeling’ is neutral feeling.
How many kinds of
equanimity do we get in essence or in reality? Four - specific neutrality,
understanding, energy, and neutral feeling. In essence there are four kinds of
upekkhÈ. In detail there are ten kinds of upekkhÈ. Whenever we see the word
‘upekkhÈ’, we have to understand what kind of upekkhÈ is meant here.
Then in the phrase
“He dwells in equanimity” what upekkhÈ is meant? Specific neutrality. It is not feeling
upekkhÈ because we are still in the third jhÈna. In the third jhÈna there is
still sukha which is not neutral feeling. Sukha is pleasurable feeling. Here
‘equanimity’ means specific neutrality or impartiality.
Paragraph 176 “He
is mindful and fully aware, and he experiences sukha, both bodily and mental
with his mental body.” It is better in
translation than in the original PÈÄi. In the original PÈÄi the sentences are
very involved. Also the Commentator used many relative pronouns, one relative
of another, and then other relative of that and so it goes on and on. It is
very difficult to understand. I don’t know why he wrote that way. In the
translation it is better. We can understand.
‘He feels’ means
he experiences sukha. Here ‘sukha’ means both bodily sukha and mental sukha.
When this jhÈna arises, there is this sukha (pleasurable feeling). When there
is pleasurable feeling, he cannot help but experience it, although he has no
intention that he will experience or will enjoy this sukha. Since that sukha
feeling is accompanying the jhÈna, he just experiences it.
‘With his mental
body’ means other mental states. When the third jhÈna arises, there are other
cetasikas arising with it. There is third jhÈna citta and there are cetasikas.
Among these cetasikas there are pÊti, sukha and ekaggatÈ. These are three jhÈna
factors. Actually they are called ‘jhÈnas’. The other concomitants are here
called ‘mental body’. There is one consciousness and 33 cetasikas. So there is
one third jhÈna citta and 33 cetasikas. Among them there is pleasurable feeling
which is sukha. Since sukha arises together with other mental concomitants, the
person is said to experience sukha with the mental concomitants. The mental
concomitants are here called ‘the mental body’. In PÈÄi the word ‘kÈya’ is
used.
Then when this
third jhÈna arises it causes material properties to arise. Some matter is
caused by kamma, some by consciousness (citta), some by climate, and some by
food. When the third jhÈna citta arises, it causes material properties to arise
too. Since it is a very refined state of mind, state of consciousness, the
material properties it produces are also very fine, very subtle. Those very
fine and very subtle material properties, that tangible object the meditator or
the one who has jhÈna experiences. That feeling arises through contact of his
body with other tangible things, other tangible objects, like sitting on a soft
cushion, something like that. During the time when the third jhÈna arises, he
is said to experience mental sukha with his mental body and physical sukha with
his mental body.
This is because
what we call ‘vedanÈ’ (feeling) is in the mind. What we call feeling or
sensations are the material properties in the body. Suppose there is pain here.
Pain is a collection of material properties here. We feel that pain. That
feeling of pain is in our mind. When we have a good touch, there is feeling.
That good touch is material properties and that we feel in our mind as sukha
(pleasurable feeling). Here also when the person gets third jhÈna, his mind is
so refined that it produces very refined material properties. These material
properties are all scattered throughout his body or pervade his body. Therefore
he feels very pleasant sensations in the body through his mind. That is why it
is described here as “experiencing sukha bodily and mental with his mental
body.” And ‘mental body’ means a group of mental concomitants or a group of
mental factors.
“He enters upon
and dwells in the third jhÈna on account of which the Noble Ones announce (with
regard to a person who has attained the third jhÈna) he has equanimity, he is
mindful, and he dwells in sukha.”
Why do the Noble
Ones recommend? I think ‘praise’ is better than the word ‘recommend’ here. You say something in praise
of something. The Noble Ones praise here this person who has attained the third
jhÈna because he can keep himself impartial. He is not attached to even the
very high form of sukha. He is so mindful that he can keep pÊti from arising.
At that time in the third jhÈna pÊti does not arise. Therefore this person is
worthy of praise. He can keep impartiality and he can keep away pÊti by being
very mindful. He dwells in sukha which is experienced by all Noble Persons.
That is why he is worthy of praise. In order to praise him they say “this
person has equanimity. This person is mindful. This person dwells in sukha.”
In this jhÈna
there are how many factors? Two factors. What are they? Sukha and ekaggatÈ.
There are only these two jhÈna factors. This is the third jhÈna. After third
jhÈna we go to the fourth jhÈna.
Student: It says here “He has equanimity, is mindful, and
dwells in sukha.” Isn’t there a third factor of mindfulness?
Teacher: Mindfulness is with all jhÈnas. JhÈnas can never
be without mindfulness. Here his mindfulness is so good that it can keep pÊti
from arising. When you pay close attention to what is happening at the moment,
you can keep even pÊti away from you, from arising in your mind. That is why
his mindfulness is praised. It is not just ordinary mindfulness. It is a very
powerful and refined mindfulness.
He dwells in
sukha. This is not an ordinary sukha. It is unmixed or unsullied sukha. It is
the one enjoyed by Noble Persons.
Now we go to the
fourth jhÈna. The meditator has to do the same thing. He has to find fault with
sukha. He is going to neutral feeling now.
In about the
middle of paragraph 181 ‘knowing’ should not be there but instead it should say
“When the fourth jhÈna is about to arise.” Fourth jhÈna is different from the
others because it is accompanied by neutral feeling. First jhÈna, second jhÈna
and third jhÈna are accompanied by pleasurable feeling.
When we talk about
the different conditions in PaÔÔhÈna (There are 24 causal relations in
PaÔÔhÈna.), when we talk about repetition condition, the constituents must be
of the same nature. That means when moments of consciousness arise one after
the other, the concomitants arising together with the previous consciousness
can be a condition as repetition condition of the succeeding consciousness only
when they are of the same nature. Pleasurable must be followed by pleasurable.
Neutral must be followed by neutral. If neutral followed pleasurable, there
would be no relationship as repetition. So in this fourth jhÈna “pleasant
feeling is not a condition, as repetition condition, for
neither-pain-nor-pleasant feeling, and [the preliminary work] must be aroused
in the case of the fourth jhÈna with neither-pain-nor-pleasant feeling,
consequently these [consciousnesses of the preliminary-work] are associated
with neither-painful-nor-pleasant feeling, and here happiness vanishes simply
owing to their association with equanimity.”
What is that? What
the Commentator is saying is the pleasurable feeling cannot be a repetition
condition for neutral feeling. In the fourth jhÈna there is neutral feeling and
not pleasurable feeling. If you look at the thought process, the jhÈna
consciousness is preceded by four or three sense-sphere javanas or impulsions.
Since in the first thought process the fifth moment, the jhÈna moment, is
accompanied by neutral feeling, the others also must be accompanied by neutral
feeling. That is what the Commentator is saying. In the first, second and third
jhÈnas the javanas are accompanied by pleasurable feeling. That is the
difference. In this thought process for fourth jhÈna, since fourth jhÈna must
be accompanied by neutral feeling, the preceding kÈmÈvacara javanas must also
be accompanied by neutral feeling. That is the only difference. That is what
the Commentator is saying.
Here in the
translation there is some error. I will read it. “But there is this difference:
blissful (pleasant) feeling is not a condition, as repetition condition, for
neither-painful-nor-pleasant feeling, and [the preliminary-work] must be
aroused in the case of the fourth jhÈna with neither-painful-nor-pleasant
feeling.” Actually it should say: “In the fourth jhÈna
neither-painful-nor-pleasant must arise.” It is not in the preliminary-work but
it is in the fourth jhÈna that neutral feeling must arise. Neutral feeling must
be there.
“Therefore these
[consciousnesses of the preliminary-work] (That means the kÈmÈvacara javanas
preceding the r|pÈvacara javanas.) must be accompanied by
neither-painful-nor-pleasant feeling, and here happiness vanishes simply owing
to their association with equanimity.” ‘Equanimity’ here means neutral feeling.
Neutral feeling is feeling and sukha or happiness is feeling. If it is neutral
it cannot be happiness, and if it is happiness it cannot be neutral. Since the
fourth jhÈna is accompanied by neutral feeling, there can be no sukha feeling
there. There can be no pleasant feeling.
“Here happiness
vanishes simply owing to their association with equanimity.” It may be a
‘turn-off’ for many people because if happiness vanishes, what are we to do?
Happiness is pleasurable feeling. Neutral feeling is said to be higher than
pleasurable feeling. So in this fourth jhÈna pleasurable feeling vanishes and
in its place neutral feeling arises. This neutral feeling is so refined that it
is almost a kind of sukha. Although it is not technically sukha, it is the kind
of ‘sukha’ that such people enjoy.
The fourth jhÈna -
“With the abandoning of sukha and dukkha and with the previous disappearance of
somanassa and domanassa, he enters upon and dwells in the fourth jhÈna, which
has neither-pain-nor-pleasure and which has purity of mindfulness caused by
equanimity.”
You know there are
five kinds of feelings - sukha feeling, dukkha feeling, somanassa feeling,
domanassa feeling, and upekkhÈ feeling. Sukha feeling and dukkha feeling are
connected with the body. It is experienced in the mind, but it depends upon the
physical thing or the body. These bodily feelings are called sukha and dukkha.
Somanassa and domanassa are mental feelings, the feeling of pleasure in the
mind and the feeling of anguish in the mind.
When you hit your
finger with something, there is pain there. You have the experience or feeling
of that pain in your mind, the dukkha feeling. When you think of something and
you are sad, that is domanassa feeling. Or when you are angry, that is
domanassa feeling that you get with your anger. It is like that.
“with the
abandoning of sukha and dukkha and with the previous disappearance of somanassa
and domanassa” - when we read this it would lead us to believe that sukha,
dukkha, somanassa, and domanassa are abandoned close to the moment of fourth
jhÈna. The abandonment of these four (sukha, dukkha, somanassa, domanassa)
occurs during the preliminary stage of the fourth jhÈna it would seem. During
the preliminary stage of the fourth jhÈna somanassa is abandoned. During the
preliminary stage of the first jhÈna dukkha is abandoned. At the preliminary
stage of the second jhÈna domanassa is abandoned. At the preliminary stage of
the third jhÈna pÊti is abandoned. They are all abandoned at the preliminary
stages of these four jhÈnas. That is why it says “with the previous
disappearance of somanassa and domanassa.” Sukha, dukkha, somanassa, and
domanassa are abandoned or eliminated before the moment of fourth jhÈna. Before
reaching the fourth jhÈna there are preliminary stages. During these
preliminary stages, that is the preliminary stages of first, second, third and
fourth jhÈnas, these feelings are abandoned.
There is one
passage in the Suttas where it is said that they are abandoned during the jhÈna
stage. So the Commentator points to that passage and tries to explain it. It is
true that they are abandoned in the preliminary stages. But their abandonment
there is not intensive. Their cessation in the preliminary stages is not strong
or reinforced. But at the moment of jhÈna there is reinforced cessation or
reinforced abandonment of these things, these feelings. In the Sutta passage
pointed out by the Commentator only the reinforced cessation is meant and not
just cessation. That is why these are said to be abandoned at the stage of
jhÈna in the Sutta. Therefore these two statements do not contradict one
another.
In paragraph 187
“For accordingly, during the first jhÈna access, which has multiple
adverting” - I don’t like the word ‘multiple’. Actually it is ‘different
adverting’, not multiple. In a thought process there is only one adverting,
either five-sense-door adverting or mind-door adverting. There can only be one
adverting. So here ‘jhÈna access which has different adverting’ means the
preliminary stage before reaching the jhana thought process. When a person
tries to get jhÈna he practices meditation. He gains first the preliminary
concentration and then access concentration. During the stage of access
concentration there are moments of this preliminary work. These moments consist
of a series of thought processes. In
each thought process there is only one adverting. ‘First jhÈna access which has
different adverting’ means while a person is trying to attain the first jhÈna,
but who has not yet reached the first jhÈna thought process, then those stages
are called the jhÈna access with different adverting. If it is said with the
‘same adverting’, it would mean the first jhÈna thought process itself. JhÈna thought process is not meant , but
those occurring before the jhÈna thought process. Each of those thought
processes has one adverting, but they are in different thought processes. There
can be many thought processes of access concentration before the jhÈna thought
process. The PÈÄi word ‘nÈnÈ’ can mean many or different. Here it means
different. So ‘which has different adverting’ is what is meant here.
“There could be
rearising of [bodily] pain faculty (‘Bodily pain faculty’ simply means bodily
pain.) due to contact with gadflies, flies etc.” In paragraph 188 ‘multiple’ should be
replaced with ‘different adverting’.
If these feelings
are abandoned in the preliminary stages, why are they mentioned here? All four
of them are mentioned in this passage describing the fourth jhÈna. The
Commentator explains that it is done so that they can be easily understood or
easily grasped. In paragraph 190 “It is done so that they can be readily
grasped.” ‘Readily grasped’ means easily understood.
“For neither-painful-nor- pleasant feeling described here by the words
‘which has neither-pain-nor-pleasure’ is subtle, hard to recognize and not
readily grasped (not readily understood).” Among the feelings the neutral
feeling is the most difficult to see or to understand. Pain is obvious. Sukha
or good feeling is also obvious. But the neutral feeling is difficult to see.
Although one experiences neutral feeling, one is not aware that that is neutral
feeling. It is so difficult to understand, so subtle.
Here the Buddha wants us to understand neutral feeling in comparison
with other feelings. So he gives all the feelings here and explains that this
feeling is the most difficult to understand.
“Just as, when a cattle-herd wants to catch a refractory ox that cannot
be caught at all by approaching it, he collects all the cattle into one pen and
lets them out one by one and then (I would say ‘saying’) saying ‘That is it;
catch it’ - I would strike out ‘and so’. It is not ‘it gets caught’ but ‘gets
it caught’. - gets it caught.” That means let other people catch the ox. This
is the one I want to catch. Catch it. So the other people catch it. The
sentence should run like this: “He lets them out one by one, and then saying
‘that is it; catch it; gets it caught as well, so too the Blessed One has
collected all these [five kinds of feeling] together so that they can be
readily grasped; for when they are shown collected together in this way, then
what is not [bodily] pleasure (bliss) or [bodily] or [mental] joy or [mental]
grief can still be grasped in this way.” What is not sukha, dukkha, somanassa,
domanassa is upekkhÈ. The fourth jhÈna is accompanied by neither pain nor
pleasure but neutral feeling.
“It has the purity of mindfulness caused by equanimity.” That is
specific neutrality. Actually not only mindfulness but all mental concomitants,
all mental factors are purified in this jhÈna. So it is stated: “The teaching
is given under the heading of mindfulness.” Only mindfulness is mentioned, but
we must understand that all the others are meant headed by mindfulness.
Is there an expression for that? Do you know what I mean? Sometimes we
do not say all of what we want to say. But we let people know by saying something
different from what we really want to say. I want you to understand that sati
(mindfulness) and others are purified by equanimity. But all that I say is that
mindfulness is purified by equanimity. I name mindfulness only, but I mean
mindfulness and others. How do you say that in English? Is there a way of
expressing that in English? Is there a figure of speech for that?
Student: Maybe ‘and so on’.
Teacher: But I just say
‘mindfulness’, but you must understand mindfulness and others. Sometimes we say
“The president comes.” In reality he does not come alone, but we do not mention
the others. It is something like that.
Student: Sometimes we say
‘shorthand’. We just say a little bit and the rest is understood.
Teacher: In that way we should
understand that ‘purity of mindfulness’ is not purity of mindfulness only. It
is purity of mindfulness and other concomitants.
So whenever you find in this translation the expression ‘under the
heading of’ it means this. So ‘under the heading of mindfulness’ means taking
mindfulness as the head of something, but you have to understand mindfulness
and others as well.
This is the fourth jhÈna. How many jhÈna factors are there in fourth
jhÈna? Two factors because instead of sukha there is upekkhÈ. The two factors
are upekkhÈ and ekaggatÈ (unification of mind). The third jhÈna has two jhÈna
factors and the fourth jhÈna also has two jhÈna factors.
This is the fourfold method. There are four jhÈnas according to this
method. But if you want to experience five jhÈnas, you eliminate vitakka and
vicÈra separately. First you try to eliminate vitakka and then you get the
second jhÈna. The you try to eliminate vicÈra. Then you get the third jhÈna and
so on. In that way there are five jhÈnas, not four. But actually they are the same
depending upon whether a person eliminates vitakka and vicÈra at the same time
or whether a person eliminates them one at a time.
Let us say there are four jhÈnas on the left hand side and five jhÈnas
on the right hand side. The first in the fourfold method is the same as the
first in the fivefold method. The second in the fivefold method stands alone
because it has eliminated vitakka so it is unlike the first jhÈna in either
method. It is also unlike the second
jhÈna in the fourfold method which has eliminated vicÈra. The second jhÈna of
the fivefold method still has the mental factor vicÈra. The third in the
fivefold method is the same as the second in the fourfold method. The fourth in
the fivefold method is the same as the third in the fourfold method. The fifth
in the fivefold method is the same as the fourth in the fourfold method.
You will find four jhÈnas mostly in the Suttas. Very rarely will you
find five jhÈnas mentioned in the
Suttas. Only four jhÈnas are mentioned in many, many Suttas. But in Abhidhamma
the fourfold method as well as the fivefold method is mentioned. That is the
end of chapter 4.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!