绪 论

既 然, 上 座 部 佛 教 在 出 家 程 序 进 行 过 程、 在 礼 仪 业 务 进 行 过 程、 以 及 出 家 后 的 职 责 进 行 过 程 中 都 是 运 用 原 本 的 巴 利 文 法 定 的 语 言, 这 意 味 着 一 个 要 出 家 而 不 懂 得 巴 利 文 的 人 选 得 背 诵 那 些 套 语 而 不 知 道 它 等 的 意 思。 那 些 未 曾 背 诵 巴 利 文、 或 不 习 惯 背 诵 巴 利 文 的 人 士 必 定 会 感 到 困 难。 因 此, 他 们 需 要 一 本 手 册。 那 样 的 手 册 经 常 有 人 编 辑; 最 近 的 一 本, 是 由 Wat Rzjapratisxha Sthitamahzsfmzrzma 寺 庙 的 Somdet Phra Sangharzja Pussadeva 僧 王 所 编 辑 的。 自 从 编 辑 了 那 本 手 册, 法 宗 派 也 有 介 绍 修 订 本, 在 出 家 与 接 纳 中 的 程 序 和 词 句 上 有 稍 微 修 改, 而 没 有 编 辑 过 新 的 手 册。 这 样 却 使 到 准 备 出 家 的 人 选 有 了 很 多 的 难 题。

今 年, Prajzdhipoksakdidej Krommakhun Sukhodayadhammarzja 王 子 殿 下 (已 故 泰 王 拉 蚂 七 世 Rama VII) 在 准 备 出 家。 既 然, 我 得 为 他 编 辑 一 本 手 册, 我 就 拿 这 个 机 会 为 法 宗 派 编 辑 一 本 统 一 的 手 册。

其 实, 指 南 已 经 有 了。 但 是, 这 个 指 南 的 大 部 分 只 提 供 背 诵 的 词 句, 对 程 序 步 骤 却 很 少 去 说 明 它 的 详 情。 而 且, 它 原 本 只 是 为 了 提 供 要 出 家 的 人 选 运 用 而 已。 在 这 本 新 的 手 册 中, 我 不 但 把 那 些 出 家 得 背 诵 的 词 句 容 纳 在 内, 而 且, 把 出 家 程 序 的 步 骤 也 选 录 在 内; 这 也 包 括 提 供 和 尚 与 导 师 所 用 到 的。 因 此, 这 本 手 册 可 以 提 供 在 出 家 程 序 中 全 部 参 加 人 士 的 运 用。 既 然, 这 只 是 一 本 指 南 手 册 而 不 是 条 约, 所 以 我 并 没 有 深 入 地 详 细 讲 解 以 及 提 供 个 人 的 意 见。

此 外, 在 出 家 后 处 理 礼 仪 的 业 务 及 职 责 时, 目 前 所 拥 有 的 手 册 大 多 数 只 提 供 背 诵 的 巴 利 文 套 语 而 已。 因 此, 新 比 丘 就 不 晓 得 为 什 么 要 那 么 办 呢。 在 这 本 手 册 中, 在 新 比 丘 的 基 本 职 责 那 章 中, 我 在 这 课 题 中 只 引 言 足 够 于 基 本 定 向 的 介 绍 而 已。 请 记 住, 除 了 手 册 中 所 提 到 的 这 些 职 责 之 外, 新 比 丘 又 有 其 他 的 基 本 职 责。 在 这 本 手 册 中, 那 些 职 责 有 需 要 背 诵 巴 利 文 套 语 的 才 容 纳 在 内。

我 在 这 里 把 巴 利 文 套 语 的 意 思 都 翻 译 了, 这 样 可 帮 助 那 些 不 懂 得 巴 利 文 的 和 尚 或 导 师, 也 使 得 那 些 有 兴 趣 学 习 的 圣 职 候 选 人 明 白 其 中 的 意 思。

这 本 手 册 容 纳 的 巴 利 文 已 多 过 确 实 的 需 要; 例 如: 对 四 种 必 需 品 所 要 作 的 沉 思 及 修 禅 的 套 语。 这 类 的 活 动 需 要 明 白 它 的 意 思 多 过 记 住 它 的 词 句, 但 是, 一 路 以 来 巴 利 文 都 是 很 受 尊 敬, 同 时 它 也 保 持 套 语 中 的 原 本 意 思。 如 果 我 们 只 采 用 翻 译 文, 其 中 的 意 思 可 能 会 被 曲 解; 因 为, 翻 译 者 的 能 力 有 不 同 的 阶 段, 也 可 能 会 误 解 原 本 的 意 思。 如 果 我 们 保 持 巴 利 文 为 标 准; 那 么, 期 间 就 是 翻 译 的 意 思 有 所 更 变, 乃 留 有 一 条 路 去 寻 回 原 本 的 意 思。 我 经 常 叫 那 些 指 导 新 比 丘 和 沙 弥 的 导 师 不 要 使 他 们 记 忆 巴 利 文 超 过 他 们 所 需 要 的。 把 那 些 时 间 拿 来 教 他 们 佛 法 及 戒 律 更 有 好 处。

在 正 式 的 出 家 仪 式 中, 只 采 用 巴 利 文 来 诵 念, 而 不 是 翻 译 文。 它 们 被 印 在 一 起 只 为 了 让 它 的 意 思 更 清 楚 传 达 出 来。 加 上 逗 号 及 句 号 是 为 了 表 明 诵 念 中 的 停 顿。

在 这 里, 我 想 给 几 个 有 关 对 四 种 必 需 品 的 沉 思 文 的 意 见。 那 句 "paxisa5khz yoniso.....paxisevzmi," 翻 译 过 来 的 意 思 是 "对 它 的 用 途 作 了 正 确 的 思 虑 后, 我 用……” 对 我 来 说 实 在 太 夸 张 做 作, 并 不 符 合 普 通 一 般 的 思 维。 那 个 思 维 是 应 该 这 样 子 的: "Ima1 cfvara1 paxisevzmi, yzvadeva sftassa paxighztzya", 它 的 意 思 是: "我 用 这 件 袈 裟 只 是 为 了 抵 抗 寒 冷……" 这 句 paxisa5khz yoniso 是 在 描 述 对 食 物 要 知 道 分 量 里 的 原 文。 在 那 里 是 以 处 于 第 三 人 称 来 描 述: Idha bhikkhu paxisa5khz yoniso zhzra1 zhzreti n'eva davzya, 它 的 意 思 是:" 在 这 里, 一 个 比 丘 对 它 的 用 途 作 了 正 确 的 思 虑 后, 进 食 食 物 不 为 了 嬉 戏, ……" 这 是 描 述 句 子, 所 以 听 起 来 不 会 不 通 顺。 但 是, 这 个 句 子 一 给 第 一 人 称 来 用, 那 就 是: "对 它 的 用 途 作 了 正 确 的 思 虑 后, 我 吃 托 食 不 为 了 嬉 戏……" 这 是 一 个 思 维, 在 这 个 句 子 里, 这 些 词 句 听 起 来 变 成 有 点 勉 强 的 语 气。

还 有, 也 是 沉 思 文, 那 是 对 居 所 的 沉 思, 那 个 词 utuparissayavinodana1, 这 个 巴 利 词 中 的 鼻 音, 对 我 来 说 不 应 该 有, 而 且 它 应 该 跟 与 续 后 的 一 个 词 连 接 起 来 成 为 复 合 词, 那 就 是: utuparissayavinodanapaxisallznzrzmattha1 - “只 是 为 了 避 免 季 节 的 危 险 及 享 受 独 居 之 乐。" 我 邀 请 专 家 们 对 这 一 些 去 想 一 想 看。

我 想 把 我 编 辑 这 本 手 册 的 功 德 回 向 给 我 的 和 尚 及 导 师 们, 以 及 其 他 所 有 的 前 辈 和 尚。

我 想 借 此 感 激 我 的 和 尚 及 导 师 们 帮 我 出 得 了 家, 而 且 过 后 又 指 导 我 有 关 出 家 程 序 的 恩 情。 也 感 激 Somdet Phra Sangharzja Pussadeva 僧 王, 当 我 在 编 辑 这 本 手 册 时 一 直 都 有 在 参 考 他 的 手 册。

Krom Vajira9z7avarorasa

Wat Bovornives Vihzra

星 期 天, 五 月 廿 七 日,

B.E. 2460 (CE 1917)