Chapter 7
(Tape 13
/ Ps: 1-44)
It may be a relief to leave the foulness meditation behind and to come
to the recollection meditations. The six kinds of recollection meditations
mentioned in this chapter are something like devotional meditations. They are not
like the other kinds of meditation. They are unlike the kasiÓa meditation,
foulness meditation or vipassanÈ meditation. In these meditations you do a lot
of reflection. You do a lot of thinking when you practice this kind of
meditation.
There are ten recollections. They are divided into two chapters. Six are
treated in this chapter and the remaining ones will be treated in the next
chapter.
The PÈÄi word for recollection is anussati. When you read the Visuddhi
Magga or other translations sometimes you may find the language odd and not
adding much to any new understanding. That is because they are explaining the
PÈÄi word. Here the PÈÄi words are ‘anu’ and ‘sati’. You already know sati.
Sati is mindfulness or remembering. Anu is a prefix. So it has more than one
meaning. Here I think two meanings are given. “Because it arises again and
again” - that is one meaning of anu. Anu can mean again and again. “Or
alternatively, the mindfulness (sati) that is proper” - anu can also mean
proper. “It is the proper mindfulness for a clansman who has gone forth out of
faith, since it occurs only in those instances where it should occur.” So
anussati is defined as mindfulness which arises again and again or which is the
proper mindfulness for those who have gone forth. Actually it is for any
person.
Student: A clansman is a monk or
a member of the Sa~gha?
Teacher: A clansman in this book
would mean a monk. But the PÈÄi word ‘kulaputta’ means just anybody, a monk or
a layman.
The first one is the recollection of the Buddha. Actually it is the
recollection of the attributes or the qualities of the Buddha, not the
recollection of the Buddha himself. The word literally however does mean
recollection of the Buddha. “This is a term for mindfulness with the
Enlightened One’s special qualities as object.” When you practice this
meditation, you concentrate or you reflect upon the attributes or special
qualities of the Buddha. The object of this reflection meditation is the
attributes of the Buddha.
The next one is the recollection of the Dhamma. Here also it is the
recollection of the qualities of the Dhamma. They will be treated in detail a
little later.
“This is a term for mindfulness with the special qualities of the Law’s
being well proclaimed, etc., as its object.” Dhamma is translated as law. It
will be explained in its proper place. ‘Dhamma’ means the Four Paths, the Four
Fruitions, NibbÈna and also the teachings or the scriptures. There are ten
kinds of Dhamma - Four Paths, Four Fruitions, NibbÈna, and the teachings. Some
attributes have to do with all ten and some do not have to do with all ten.
They will be explained later.
The third is the recollection of the Sa~gha. ‘Sa~gha’ here means the
community of monks who follow the Buddha’s advice and have attained
enlightenment.
“This is the term for mindfulness with the Community’s special qualities
of being entered on the good way, etc., as its object.’ When you practice this
meditation, you concentrate on the qualities of the Sa~gha. The Sa~gha is
well-behaved and so on.
The next one is the recollection of virtue, recollection of one’s pure
moral conduct. “This is a term for mindfulness with the special qualities of
virtue’s untorness, unblotched, etc., as its object.”
The next one is recollection of generosity. It is reflecting on one’s
own generosity and getting joy or happiness. “this is a term for mindfulness
with generosity’s special qualities of free generosity, etc., as its object.”
What is ‘free generosity’? ‘Free generosity’ means giving without any
expectations, without expecting anything in return. That is called ‘free
generosity’ in PÈÄi. The PÈÄi word is muttassacÈga. ‘CÈga’ means giving and
‘mutta’ means free. When you give, you just give. You don’t expect any results
from this act of giving.
Student: How is that different
from just generosity?
Teacher: I don’t know what
generosity means in English. Is it just giving or may you expect some good
results from this giving, perhaps a good name or something in the future? Here
you just give because it is a good thing to do. You do not expect anything from
this giving.
The next one is recollection of the deities. That means recollection of
the qualities of the deities. Before they were reborn as deities they were
human beings. They had qualities of morality, generosity and so on. One
reflects that these qualities are in me. So I am as good as they are. Comparing
or taking deities as witness one reflects on one’s own good qualities. This is
not to be proud of one’s self but to rejoice in one’s being generous, in one’s
moral conduct and so on.
The next one is recollection of death. “This is a term for mindfulness
with the termination of the life faculty as its object.” It simply means death.
‘Termination of the life faculty’ is a technical term. It really means death.
Mindfulness occupied with the body - you have to understand the PÈÄi
word here. The PÈÄi word is kÈyagatasati. Actually there are three words. The
three words are joined or compounded together so that they become one word.
Among these three words is the word ‘gata’. ‘Gata’ means gone or ‘gata’ means
to be somewhere. So in PÈÄi there is a difference between saying ‘gone to the
material body’ or ‘it is on the material body’. So it is explained in two ways.
“It is gone to the material body that is analyzed into head-hairs etc.” “Or it
is gone into the body” - I don’t like this. I just want to say “It is on
the body.” That means your mind is on the different parts of the body when you
practice this meditation. Etymologically the word ‘gata’ means gone to
something. It has another meaning which is to be. So it is the mindfulness gone
to the parts of the body or mindfulness which is on the parts of the body. They
mean the same thing.
Student: So ‘gata’ is the same as
that which is in TathÈgata?
Teacher: Yes. That’s right.
Student: So it could be
‘well-gone’?
Teacher: Here it is gone to. The
word is ‘kÈyagatasati’, sati which is gone to kÈya (the body) or sati which is
on the body (kÈya).
Student: What does ‘TathÈgata’
mean?
Teacher: ‘TathÈ’ means thus, in
that way. ‘Gata’ means come or be.
Student: So it could be thus come
or thus gone?
Teacher: Yes. You know with these
words the Commentators are very fanciful. They give many meanings to one word.
You will find this today. Sometimes people say that the Commentator is not sure
which is the correct meaning of the word because he gives seven or eight
meanings for just one word. This is their ability to divide words into
different parts and explain them. They may not be natural, but still they are fond
of doing this especially when it comes to finding or explaining names for the
Buddha or words which describe the Buddha.
A little further down “But instead of shortening [the vowel] thus in the
usual way, ‘body-gone mindfulness’(kÈyagatÈ sati)” - that means according to
PÈÄi grammar the vowel in the middle of the compound can be shortened. If it is
shortened, it will be kÈyagatasati and not kÈyagatÈsati. The Commentator is
explaining this. Here the long vowel is not shortened. So it is kÈyagatÈsati and
not kÈyagatasati.
The next one is mindfulness of breathing. This is plain.
The last one is “the recollection arisen inspired by peace is the
recollection of peace.” This really means the recollection of the attributes of
NibbÈna. It is not taking NibbÈna as the direct object, but dwelling on the
attributes of NibbÈna.
There are six recollections that will be treated in this chapter. Before
going to the first one, we have to understand the formula or the words
descriptive of the Buddha.
Just recently Michael showed me the Lotus Sutra. Actually the MahÈyana
Sutras are fashioned the PÈÄi Suttas. There are many similarities in the style
of the language although MahÈyana Buddhism used and still uses Sanskrit
language. PÈÄi and Sanskrit are very close to each other. This set of names or
epithets for the Buddha are found both in TheravÈda and MahÈyana. This set of
attributes is very popular with TheravÈda Buddhists. I hope it is also with
MahÈyana Buddhists. On the devotional side we want to concentrate on the Buddha
and dwell on his attributes. It is like Christians praying to God or thinking
God. It is something like that. This set of attributes is well-known to almost
every Buddhist.
The PÈÄi is “Itipi so BhagavÈ” and so on. It is given in paragraph 2,
the second paragraph. “That Blessed One is such since he is accomplished” and
so on. But the translation should not run like this. “The Blessed One is
accomplished” for such and such a reason. There are nine or ten attributes of
the Buddha given here. Buddha is accomplished for such and such a reason.
Buddha is enlightened for such and such a reason and so on. The reasons will be
explained in detail. Although ‘for such and such a reason’ is not again
mentioned in the formula, when you practice this meditation, you have to say
this because sometimes you do not concentrate on all nine or ten attributes.
You pick up only one which you like best. Then you concentrate on that one
attribute and say it again and again in your mind. So Buddha is accomplished
for such and such a reason and so on. Such and such a reason will be given in
the exposition.
In paragraph 3 also it should say “That Blessed One is accomplished for
such and such a reason. He is fully enlightened for such and such a reason. He
is blessed for such and such a reason.” It should go like this.
For the first one you have to understand the PÈÄi word. The PÈÄi word is
araha or arahant. This word is divided in different ways and then explained.
The meaning of this word is given in five ways. Five meanings are given for
this one word. Now let us look at how this word is cut up.
The first word is just araha. We don’t have to look to etymology for
this meaning. This word just means far away or remote. So according to this
meaning Buddha is called araha because he is far away from all trace of mental
defilements. “He stands utterly remote and far away from all defilement because
he has expunged all defilements.”
Student: It is called ‘Èraka’
here in the book. Is that a mistake?
Teacher: No. Originally it was
Èraka. It was changed to araha. Sometimes people pronounce words as they like,
not according to etymology. So the pronunciation may change and it becomes
araha. Sometimes the word ‘araha’ has the same meaning as the word ‘Èraka’.
‘Œraka’ means to be far away. It is very confusing. It can also mean to be
close to. It is not given here fortunately. But in the Sub-Commentary it is
given. So the first one is to be far away from, to be remote. That means the
Buddha is remote from the mental defilements.
And here it is from all trace of mental defilements. ‘All trace’ is
important. When Buddhas abandon mental defilements, all trace of them is
abandoned. There is not even a trace of mental defilements in the minds of the
Buddhas.
Arahants are different. Arahants also eradicate mental defilements, but
they do not or cannot eradicate all traces of mental defilements. Although they
are not the mental defilements themselves, they are some results of mental
defilements, like a bad habit.
There was an Arahant who addressed any person, anybody he met as ‘wicked
person’ or something like that. He was reborn as a high caste brahmin for 500
consecutive lives. So he would say “Oh wicked person where are you going?” or
something like that. He was an Arahant. He had no mental defilements, no dosa,
no ill will. Still he could not give up this habit.
Buddhas are different. When Buddhas eradicate mental defilements, they
eradicate with all traces. Not even a little trace remains with a Buddha. That
is what makes Buddhas different from Arahants. Both of them eradicate all
mental defilements. Buddhas eradicate with all traces. The Arahants do not.
They have some kind of traces of mental defilements remaining with them.
According to the second meaning the division of the word is ‘ari’ and
‘ha’. ‘hata’ means destroyed or killed. ‘Ha’ also means that. ‘Ari’ means
enemies and ‘ha’ means kill. So one who has killed the enemies is called
‘araha’. It could be called ‘ariha’, but the ‘i’ is changed to ‘a’ and so it
becomes araha. That is how the formation of the word is explained. ‘Ari’ means
enemies which again are the mental defilements. So one who has eradicated
mental defilements is called an Arahant.
The third meaning is ‘ara’ and ‘ha’. ‘Ara’ here means spokes and ‘ha’
means to destroy. The one who has destroyed the spokes is called an araha.
“This wheel of the round of rebirths with its hub made of ignorance and
craving, with its spokes consisting of formations of merit and the rest, with
its rim of aging and death, which is joined to the chariot of the triple
becoming by piercing it with the axle made of the origin of cankers.” ‘The
origin of cankers’ means cankers which are the origin, not necessarily the
origin of cankers. Cankers themselves are origin. They are origin for some
other mental defilements.
“...has been revolving throughout time that has no beginning. All this
wheel’s spokes (ara) were destroyed (hata) by him at the place of Enlightenment
(That is under the Bodhi Tree.) as he stood firm with the feet of energy on the
ground of virtue, wielding with the hand of faith the ax of knowledge that
destroys kamma - because the spokes are thus destroyed he is accomplished
also.” In order to understand this passage you have to look at the chart here
because it refers to the Dependent Origination. It is said here that it is a
hub made up of ignorance and craving. The whole PaÔicca SamuppÈda is viewed as
a wheel. In this wheel the hub is ignorance and craving - number one is
ignorance and number eight is craving. They are compared to the hub of a wheel.
“With its spokes consisting of formations of merit and the rest” - that
means numbers two, three, four, five and so on. They are compared to spokes. If
there is someone who can draw, I want him to draw this wheel.
“With its rim of aging and death” so aging and death are compared to the
rim because they come last. Aging and death are number twelve. “Which is joined
to the chariot of the triple becoming” means the triple existence - existence
in the sense-sphere, existence in the form-sphere, existence in the
formless-sphere.
“Piercing it with the axle made of the origin of cankers” - so the
cankers are compared to the axle. Now we have the hub, the spokes, the rim, the
axle, and above the wheel is the chariot. When the spokes are destroyed, then
the whole thing is destroyed. So Buddha was called ‘araha’, one who destroys
the spokes because he destroyed the wheel of existence, the wheel of Dependent
origination.
“Or alternatively, it is the beginningless round of rebirths that is
called the ‘Wheel of the Round of Rebirths’.” The explanation here also has to
do with Dependent Origination. In Dependent origination there are what we call
twelve links, twelve factors. Number one is condition for number two, number
two is condition for number three and so on. I say ‘condition’ not
the cause because sometimes they are the cause and sometimes they are
not, but they are all conditions. One is condition for two, two is condition
for three, three is condition for four and so on. If you have this in mind, you
understand the following paragraph. If you don’t understand, you have to go to
Abhidhamma and read about Dependent Origination.
Paragraph 16 explains how clinging is condition for kamma-becoming
process and rebirth process. I think that is interesting. “ ‘I shall enjoy
sense desires’, and with sense-desire clinging as condition he misconducts
himself in body, speech, and mind.” Clinging is a condition for good or bad
kamma. Because I want to enjoy sense desires let us say in a better existence
(I want to be reborn in a better existence. I want to be reborn as a cerlestial
being.) I will do something so that I will be reborn there. Sometimes I happen
to do something that is wrong in body, speech, or mind. Perhaps we meet with
bad teachers. Maybe they tell us if you sacrifice a human being, you will be
reborn as a deva or something like that. Because of that clinging we do good or
bad deeds. Here he misconducts himself in body, speech, or mind.
“Owing to the fulfillment of his misconduct he reappears in a state of
loss.” That means he is reborn in the four woeful states - as an animal, or in
hell, or as a ghost and so on.
“The kamma that is the cause of his reappearance there is kamma-process
becoming.” That belongs here to number ten in the links.
“The aggregate generated by the kamma are rebirth-process becoming.”
That also is number ten. There are two kinds of number ten. One is action and
the other is becoming. ‘Action’ really means good or bad kamma. ‘Becoming’
means the result of good or bad kamma. Actually becoming in number ten and
number eleven are the same.
“The generating of the aggregates is birth.” That means coming into
being of the aggregates at the moment of conception or at the moment of
rebirth. “Their maturing is aging, their dissolution is death.” So there is
clinging. Clinging is a condition for action or becoming. Becoming is a
condition for birth, decay, and death.
“ ‘I shall enjoy the delights of heaven’, and in the parallel manner he
conducts himself well.” Here he does the right thing. “Owing to the fulfillment
of his good conduct he reappears in a [sensual-sphere] heaven. The kamma that
is the cause of his reappearance there is kamma-process becoming, and the rest as
before.” That means the aggregates generated by the kamma are rebirth-process
becoming, the generating of the aggregates is birth, their maturing is aging,
their dissolution is death. You have to understand that way.
Sometimes you want to be reborn as a BrahmÈ, a higher celestial being.
Then you do something. “Owing to the fulfillment of the meditative development
he is reborn in the BrahmÈ World.”
Paragraph 20 “So, ‘Understanding of discernment conditions thus:
Ignorance is a cause, formations are causally arisen, and both these states are
causally arisen’.” Ignorance is a cause but it is also dependent upon a
condition. So ignorance as well as formations are causally arisen. Both are
causally arisen. “This is the knowledge of the causal relationship of states.
Understanding of discernment of conditions thus: ‘In the past and in the future
ignorance is a cause, formations are causally arisen, and both these states are
causally arisen’.”
“Herein, ignorance and formations are one summarization.” In Burmese we
translate it as layer - two layers, three layers and so on. The PÈÄi word is
sa~khepa. ‘Sa~khepa’ really means in short or summarization. In Burmese we
translate it as layer. There are four layers. “Ignorance and formations are one
summarization” So in this chart number one and number two. “Consciousness,
mentality-materiality, the sixfold base, contact and feeling are another.” That
means three, four, five, six, seven. They are one layer or summarization.
“Craving, clinging,and becoming are another.” That is eight, nine and ten. “And
birth, and aging and death are another.” That is eleven and twelve. So there
are four summarizations or four layers.
The first summarization is past. So one and two belong to past time. The
two middle ones are present. That means three, four, five, six, seven, eight,
and nine. These are present. Then birth, aging and death are future. That is
why we say Dependent Origination covers three lives - the past life, the
present life and the future life.
“When ignorance and formations are mentioned, then also craving,
clinging and becoming are included too, so these five states are the round of
kamma in the past.” Now in the past there are only two links, number one and
number two. When you mention number one, you virtually mention number eight and
number nine because they belong to the kilesa round. So when we say one, we
mean one, eight and nine. When we say number two, we mean both number two and
number ten. So when we say number one and number two, we mean numbers one, two,
eight, nine and ten. That is why there are five in the first layer, in the
first summarization. Actually there are five although only two are mentioned.
The second is all right. In the third summarization when we say eight
and nine, then we also mean number one. This is the reverse. And when we say
number ten, we also mean number two. So when we say numbers eight, nine and
ten, we virtually mean one, two, eight, nine and ten.
We get twenty conditions. “And because [the five] beginning with
consciousness, are described under the heading of birth, aging and death these
five states are the round of kamma-result in the future. These make twenty
aspects in this way.” These are called ‘aspects’.
There is one link between formations and consciousness. There are three
links all together. The first link is between two and three. The second link is
between seven and eight. The third link is between ten and eleven.
The Buddha know all this so he is called ‘araha’.
In paragraph 22 “Knowledge is in the sense of that being known.” Actually it should be “in the sense of that
which knows.” It looks like ‘being known’ in PÈÄi, but the Sub-Commentary
explains that it means ‘that which knows’ and not ‘that which is known’. So
‘being known’ shoud be changed to ‘which knows’. In order to fully understand
it, you should have a knowledge of Dependent Origination.
The next one is araha. ‘Araha’ means worthy. Buddha is worthy of
accepting offerings and so he is called ‘araha’. “He is worthy (arahati) of the
requisites of robes etc., and of the distinction of being accorded homage.”
Actually it just means special honor. Buddha is worthy of the requisites of
robes and so on. Also he is worthy of special honor offered to him by other
beings.
This paragraph explains that he was honored when he was alive. Even when
he was dead people continued to honor him by spending a lot of money and by
building monasteries and so on. “And after the Blessed One had finally attained
NibbÈna King Asoka renounced wealth to the amount of 96 million for his sake
and founded 84,000 monasteries.” That means the renouncing of 06 million and
the founding of 84,000 monasteries are the same. That means he spent much money
to build 84,000 monasteries. That was just to dedicate to the memory of the
Buddha.
In paragraph 24 it says ‘vaunt their cleverness’. What is ‘vaunt their
cleverness’?
Students: To show off.
Teacher: The PÈÄi word means
‘those who think they are wise although they are not really so. Do these words
convey the same meaning?
Students: It is similar.
Teacher: So there are people who
think they are clever, but they do evil in secret. Buddha is not like that.
Buddha has no secrets. Here the division of the word is ‘a’ plus ‘rahÈ’. ‘A’
means no and ‘rahÈ’ means secret. Buddha has no secrets. Buddha did not do any
wrong-doing secretly.
So the word araha can be divided as ara and ha, or as ari and ha, or as
a and rahÈ. So it is play with words.
Student: You skipped over ‘the
knowledge that destroys kamma’.
Teacher: The knowledge of the
fourth stage of enlightenment destroys kamma. When a person reaches the fourth
stage of enlightenment, he no longer accumulates any kamma, good or bad kamma.
That is why he is called the extinguisher of kamma.
You know when a person becomes an Arahant, even though he may do good
things, he does not acquire kamma. This is because he does not have kusala
consciousness at that time. His consciousness is functional (kiriya). That is
what is meant here.
Student: Where is that?
Teacher: It is in paragraph 7.
“Wielding with the hand of faith the ax of knowledge that destroys kamma” -
that means when you get this knowledge (That means when you become an
Arahant.), you never acquire any kamma. You may do meritorious deeds still, but
they are not called ‘kusala’. They become kiriya (functional). Buddhas and
Arahants are said to have no kusala and akusala. They have neither wholesome
nor unwholesome actions. Arahants may not do any unwholesome acts. They may do
wholesome acts, but these acts are no longer considered kusala (wholesome), but
they are functional (kiriya) because they do not give any results.
So here ‘the knowledge that destroys kamma’ means the fourth stage of
enlightenment. In other words it is the fourth Magga knowledge which
accompanies or arises with the fourth Magga consciousness.
Student: We have teachers here in
America who say that they do not create kamma. They are assuming that they are
Arahants.
Teacher: If they are, they do not
create fresh kamma. The Arahants do not accumulate either fresh kusala kamma or
akusala kamma because their actions are all fruitless, not producing any fruit,
not producing any results.
You know in Buddhism the keeping of sÊla, the purity of virtue is very
important. It is said here “on the firm ground of virtue”. SÊla is compared to
the ground. Energy is compared to the feet. Faith or confidence is compared to
the hand. This is because if you have a hand, you can pick up things, but if
you do not have a hand, you cannot pick up things. If you do not have
confidence, you cannot pick up kusala or good things. So confidence or faith is
compared to a hand. And the fourth Magga is compared to an ax which cuts all
together the mental defilements.
Student: So if your conduct is
not clearly virtuous, there is no way that you are going to be involved with
not creating kamma.
Teacher: Yes. That’s right.
Student: What is an example of
‘functional’?
Teacher: ‘Functional’ is
something like a tree that does not bear fruit. It is still living. It still
has branches and leaves, but it does not bear fruit. It is something like that.
People after becoming Arahants still do good things - still teach people, still
practice meditation, still help others. All their actions do not constitute
kamma because they have eradicated the roots of existence, that is craving and
ignorance. Their actions are just actions. Their actions do not bring results.
In Burma at the New Year ceremony the cannons are fired. When something
is just noise and has no substance, we say this is a New Year cannon.
Functional is something like that or the trees bearing no fruit.
SammÈsambuddha - we use the word ‘Buddha’ to refer to him, but his full
epithet is SammÈsambuddha. ‘SammÈ’ is one prefix and ‘sam’ is another prefix. There are two
prefixes here and Buddha. ‘SammÈ’ means rightly and ‘sam’ means by himself.
‘Buddha’ means to know. He knows or discovers the Four Noble Truths rightly and
without assistance from any person, by himself. We emphasize this when we talk
about Buddha. Buddhas are those persons who do not need any teachers.
The Bodhisatta went to two teachers before he became the Buddha. He did
not follow their advice up to the attainment of Buddhahood. He discarded their
practice and went to a place and practiced by himself. So we say that the
Buddha has no teachers. This is emphasized by this ‘Sambuddha’. ‘Sambuddha’
means self-enlightened. ‘SammÈbuddha’ means rightly enlightened. So
‘SammÈsambuddha’ means rightly self-enlightened. Here ‘to know’ means to know
the Four Noble Truths.
In paragraph 28 the author gives the things which the Buddha knew. They
are six bases, six groups of consciousness, and so on. These are topics taught
in Abhidhamma. Actually they are found in Sutta PiÔaka too, but their treatment
in full can be found in Abhidhamma.
Sometimes people take Abhidhamma to be a separate thing, not connected
with the Suttas. Actually those things found in Abhidhamma, most of them, are
found in Sutta PiÔaka. That is why we need a knowledge of Abhidhamma to
understand the Suttas. We should not treat them as separate things. We cannot
study Suttas without a knowledge of Abhidhamma if we are to understand fully
and correctly. So these are topics taught in Abhidhamma PiÔaka and Sutta PiÔaka
also.
Buddha’s penetration into the Four Noble Truths or his discovery of the
Four Noble Truths is meant by the second attribute SammÈsambuddha.
Student: An Arahant is
enlightened by himself or a Pacceka -
Teacher: A Pacceka Buddha is
enlightened by himself.
Student: That’s usually
distinguished from a Buddha that is totally enlightened by himself.
Teacher: The Pacceka Buddhas are
not called ‘SammÈsambuddha’. They are just called ‘Sambuddha’ or ‘Pacceka
Buddha’, but not ‘SammÈsambuddha’.
Student: And ‘rightly’?
Teacher: ‘Rightly’ means in all aspects
they understand the Dhamma. The Pacceka Buddhas are self-enlightened persons,
but their knowledge may not be as wide or comprehensive as that of the Buddhas. Also sometimes they
are called ‘silent Buddhas’. That comes from the fact that they do not teach
much. Although sometimes they teach, but mostly they seldom teach. They want to
be away from people and live in the forest. So they are called ‘silent
Buddhas’.
Student: Perhaps because they
were not taught it is hard for them to teach. That is in contradistinction to
the Buddha.
Teacher: Also they appear only
when there are no Buddhas. They appear between periods of Buddhas.
I hope you have read the footnotes. The footnotes are very good.
We will go next to the third one. “He is endowed with [clear] vision and
[virtuous] conduct.” There are two words here - vijjÈ and caraÓa. ‘VijjÈ’ means
understanding or vision and ‘caraÓa’ means conduct. So Buddha is endowed both
with clear vision and conduct.
There are three kinds of clear vision. That means remembering past
lives, the divine eye, and destruction of defilements. They are called ‘three
clear visions’. Whenever three is mentioned, these are meant - remembering past
lives, divine eye, and destruction of defilements.
Sometimes eight kinds of clear vision are mentioned. “The eight kinds as
stated in the AmbaÔÔha Sutta, for there eight kinds of clear vision are stated,
made up of the six kinds of direct knowledge together with insight and the
supernormal power of the mind-made [body].” There are eight kinds of clear
vision mentioned in that Sutta.
However if you go to that Sutta, you will not find them clearly stated
because in PÈÄi when they don’t want to repeat, they just put a sign there. It
is like using three or four dots in English. In PÈÄi they use the letters
‘PA’ or sometimes ‘LA’. When you see
this, you understand there are some things which they do not want to repeat. So
you have to know where they first occur. If you do not know where to find them,
you are lost. Today I looked up this reference (D,1,100) and they were not
printed in the book because they were mentioned in the third AmbaÔÔha Sutta.
This is one problem with us modern people. These books are meant to be
read from the beginning until the end, not just to pick up a Sutta in the
middle and read it. So they are meant to be studied from the beginning. I can
give you the page numbers of the English translation.
The eight are the six kinds of direct knowledge. That means performing
miracles, divine ear, reading other people’s minds, remembering past lives,
divine eye, and destruction of mental defilements. Two are mentioned here -
vipassanÈ insight and supernormal power of the mind-made body. That means you
practice jhÈna and you are able to multiply yourself. These are the eight kinds
of clear vision stated in that Sutta.
By conduct 15 things are meant here: restraint by virtue, guarding the
doors of the sense faculties, knowledge of the right amount in eating, devotion
to wakefulness, the seven good states (They are given in the footnote), and the
four jhÈnas of the fine-material sphere. “For it is precisely by means of these
15 things that a noble disciple conducts himself, so that he goes towards the
deathless. That is why it is called ‘[virtuous] conduct’, according as it is
said.”
You have to understand the PÈÄi word ‘caraÓa’ to understand this
explanation. CaraÓa comes from the root ‘cara’. ‘Cara’ means to walk. to go. So
‘caraÓa’ means some means of going. These 15 are the means of going in the
direction of NibbÈna. That is why it says here: “It is precisely by means of
these 15 things that a noble disciple conducts himself, that he goes towards
the deathless.” That is why it is called in PÈÄi ‘caraÓa’.
Let us go to the next one in paragraph 33. Please remember here the PÈÄi
word ‘sugata’. The English translation ‘sublime’ may not make much sense here.
The first meaning of ‘su’ is good. “Su’ means good and ‘gata’ means going.
‘Sugata’ means good going. Buddha has good going. That is why Buddha is called
‘sugata’ because his going is purified and blameless. What is the good going?
That is the Noble Path. The Noble Eightfold Path is called ‘good going’. That
is the first meaning of sugata.
The second meaning is gone to an excellent place. Here ‘gata’ means
gone, but not like in the first meaning. In the first meaning ‘gata’ means
going. In the second meaning ‘gata’ means gone to. ‘Su’ means an excellent
place. So one who has gone to an excellent place is called ‘sugata’. Here the
excellent place is NibbÈna.
The third meaning is of having gone rightly. ‘Su’ can also mean rightly.
One who has gone rightly is called ‘sugata’. ‘Rightly’ here means not
approaching the extremes, but following the Middle Path.
The fourth meaning is because of enunciating rightly. Here the original
word is ‘sugada’. The ‘D’ is changed to ‘T’. This is the PÈÄi grammatical
explanation. ‘Gada’ means speaking or saying. ‘Su’ means rightly. One who
speaks rightly is called ‘sugada’. So there are four meanings with regard to
this word.
With regard to the fourth meaning a Sutta is quoted here in paragraph
35. “Such speech as the Perfect One knows to be untrue and incorrect, conducive
to harm, and displeasing and unwelcome to others, that he does not speak.” and
so on. According to this Sutta there are
six kinds of speech. Only two of these six kinds of speech do Buddhas use.
Those six are mentioned here in the translation of the Sutta.
In brief they are the following. The first is speech which is untrue,
harmful and displeasing. Buddhas do not use such speech. The second is speech
which is true, but harmful and displeasing to the listeners. Buddhas do not use
such speech. The third kind of speech is true, beneficial or not harmful, but
displeasing to the listeners. The Buddhas use such speech. Here in the
translation it says, “The Perfect One knows the time to expound.” That means if
it is time to say such speech, the Buddha will use such speech. It may not be
pleasing to the listener, but if it is beneficial and it is true, and it is
timely, the Buddha will say it.
Student: What is the meaning of
‘harmful’ and ‘not harmful’?
Teacher: That means if you follow
his words you will get benefits. If you do not follow his words you will come
to failure. Sometimes people talk to other people, give advice to other people.
Sometimes that advice may not be conducive to success.
So that which is true, beneficial and displeasing such speech Buddhas
use. Then the fourth one is speech that is untrue, harmful, but pleasing to
other people. Buddha never uses this kind of speech. Then the fifth one is
speech that is true, harmful and pleasing. Buddha never uses this speech. The
last one is speech that is true, beneficial and pleasing to the listeners. The
Buddha uses this kind of speech. So Buddha only uses two kinds of speech, that
which is true, beneficial and displeasing or that which is true, beneficial and
pleasing. The others the Buddha did not use. That is why Buddha is described as
‘sugata’, one who speaks rightly.
Then the Buddha is the knower of the worlds, lokavid|. You may have read
this. It is something in the Commentary like Buddhist cosmology. Not all of
them can actually be found in the Suttas. Some can be found and others may have
been developed later after the death of the Buddha. If we look at the world
right now with the knowledge of modern science, then these accounts are very
different.
There are three kinds of worlds mentioned here - the world of
formations, the world of beings and the world of location. You will find that
in paragraph 37. ‘The world of formations’ really means the world of both
animate and inanimate things, both beings and inanimate things. ‘The world of
beings’ means just beings. ‘The world of location’ means the outside world.
Student: Outside world?
Teacher: That is the inanimate
world like the earth, the rivers, the mountains and so on. If you can draw a
diagram of what is mentioned here, you can get a rough picture of the Buddhist
conception of the world, the sun, the moon, the universe.
In paragraph 38 I think the word ‘likewise’ should go. It should be
‘for’ or maybe ‘in detail’ because paragraph 38 and the following paragraphs
are the detailed description of how the Buddha knows the world.
In paragraph 39 “But he knows all beings’ habits.” This is important.
“But he knows all beings’ habits, knows their inherent tendencies, knows their
temperaments, knows their bents, knows them as with little dust on their eyes
and with much dust on their eyes, with keen faculties and with dull faculties,
with good behaviour and with bad behaviour, easy to teach and hard to teach,
capable and incapable [of achievement], therefore this world of beings was
known to him in all ways.” Only Buddhas have this ability of knowing exactly
beings’ habits, inherent tendencies and so on. Even the Arahants do not possess
this ability.
Then there is the Buddha’s understanding of the physical world. There
are some statements about the physical world and then they are developed later
on. This is the description of the world according to the Buddhists.
Also the footnote is very helpful and informative. You will get a view
of the Buddhist universe. You know the Buddhist universe is a round thing, not
like a globe, but it is round and it is surrounded by what we call the
‘world-cycle mountains’. So there are mountains around it. In this circle there
is water and also four great islands. We call them four great islands, maybe
the continents. It is said in the books, believe it or not, that each island
has 500 small islands. In the middle of the universe there is Mount Sineru or
Mount Meru. It is not visible to human beings. Surrounding Mount Meru there are
seven sets of concentric circles of lower mountains. In between these there is
water. These are called ‘inner oceans’. There is the outer ocean and these
seven inner oceans. Mount Meru is said to be 4000 leagues high. The first
surrounding group of mountains is 2000 leagues high. The next one is half of
that and so on.
If you make a drawing to scale it is very difficult. I have tried it but
I cannot. You have to make a big drawing, not on small paper because it is half
the height, half the height and so on.
That is called one universe. The sun and moon are said to go around the
middle mountain at half its height. The sun and moon are only 42,000 leagues
from the earth. The size of the sun is 50 leagues and the size of the moon is
49 leagues. There is only one league difference between the size of the moon
and the size of the sun. And then the stars and planets go round them.
It is said that when the sun goes round Mount Meru it throws a shadow.
When three continents are light, one continent is dark. That is night. The
others are day. So only one quarter of the universe is dark and the other three
parts are light at one time.
There are four great islands. The southern island is called ‘JambudÊpa’.
It is the place where Buddha and all wise men and pure people are born. That
land is described as wide at one end and becoming small at the other end. That
fits with India. So India is JambudÊpa, the southern island. If India is the
southern island, then Europe should be the western island, China and Japan
should be the eastern island. And I think America should be the northern island
because when it is day in Asia, it is night here. America could be the northern
great island which is called ‘Uttarakuru’. This is the cosmology of Buddhism.
In paragraph 43 the first five lines are misplaced. “The World-Sphere
Mountains line of summits plunges down into the sea just two and eighty
thousand leagues, and towers up in like degree, enringing one world-element all
around in its entirety.” These lines should be just above paragraph 44. I don’t
know why he put these here. Perhaps it was a mistake. So these lines should be
next to paragraph 44.
“Herein the moon’s disk is 49 leagues [across] and the sun’s disk is 50
leagues.”
“Therefore this world of location was known to him in all ways too. So
he is ‘Knower of worlds’ because he has seen the world in all ways.’ Buddha is
called a ‘lokavid|’, knower of the worlds, knower of the world of beings and
the physical world, and knower of the world of formations or the world of
conditioned things. That is why Buddha is called ‘Knower of the worlds’.
When we read the Sub-Commentaries, we find more of these descriptions. I
don’t know where they come from. Actually they don’t come from the Suttas. They
may have gotten them from some writings of the Hindus because there are such
books in Hinduism. They may have gotten them from there. They are not important
actually.
In this book they say that the Himalayas are 500 leagues high. One
league is about eight miles. So that is about 4000 miles high. Sometimes they
measure not by height but by path. Perhaps to reach the summit you have to
climb a number of miles. So Mount Tamalpais is one or two miles high, not
measuring from sea level but by path.
Student: We say ‘as the crow
flies’ for direct. This is not ‘as the crow flies’.
Teacher: No. Maybe that is why it
is said that the Himalayas are 500 leagues high and so on. Mount Everest is
about five miles high, right?
Student: Right. Since Mount Meru
cannot be seen by human beings, perhaps this is some kind of symbolic tale.
Teacher: You know one statement
contradicts another. It is said that when three islands are light, one island
is dark. Following this, this world is what is meant by loka in our books
because one part of the world is dark when the others are light. It is not exactly one quarter, but it is
something like that. Maybe their knowledge of geography was very limited in
those days. There may have been sages who contemplated and just talked about
these things and then they came to be accepted. Nobody seemed to bother about
measuring the height of the Himalayas or Mount Everest. They had no means of
measuring the height of mountains in those days. So they may be measuring by
path. They are not really important things.
OK. Next time read about another twenty pages.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!
(Tape 14
/ 45 - 100)
Today I want you
to go back to the second paragraph of paragraph 2. In that paragraph the
qualities of the Buddha are given. How many qualities are there? Accomplished
is the first quality. Fully enlightened is the second quality. Endowed with
clear vision and virtuous conduct, that is the third. Sublime is the fourth.
Knower of the worlds is the fifth. We have gone through these five qualities.
The next one is
the incomparable leader of men to be tamed. The Commentator breaks this into
two qualities. The first is just incomparable one and the second is the leader
of men to be tamed. So this can be taken as only one quality - incomparable leader of men to be tamed - or
as two qualities - as incomparable and as leader of men to be tamed. So
according to this division the Commentator is going to give us an explanation.
Let us go to
paragraph 46. “In the absence of anyone more distinguished for special
qualities than himself there is no one to compare with him, thus he is
incomparable.” So incomparable is taken as one.
“For in this way
he surpasses the whole world in the special quality of virtue, andd also in the
special qualities of concentration, understanding, deliverance and knowledgee
and vision of deliverance.” ‘Knowledge
and vision of deliverance’ means the reflection after enlightenment. When a
person gains enlightenment, first there is the Path moment, the realization
moment. Then follows the Fruit moment, two or three moments of Fruit or
Fruition consciousness. Then after that there are some bhava~gas. Then there is
reflection - reflection on the Path, reflection on Fruition, reflection on
NibbÈna, reflection on defilements eradicated, and reflection on defilements
remaining. These are called ‘the five reflections’. Among these the first three
are always done by a person who has gained enlightenment. The last two may or
may not be done by the enlightened person. These are called here ‘knowledge and
vision of deliverance’.
Buddha is the best
of all beings, not only the best of human beings, but the best of all beings
including deities, MÈras, Brahmas and all. When the Buddha looked at the world,
he did not see any more perfect in virtuee than himself.
The next part of
this quality is ‘tamer of men who are to be tamed’ or ‘leader of men who are to
be tamed’. Paragraph 47 “He guides (sÈreti) men to be tamed (purisa-damme) thus
he is leader of men to be tamed (purisadammasÈrathi); he tames, he disciplines,
is what is meant. Herein, animal males (purisÈ) and human males and non-human
males that are not tamed but fit to be tamed (dametum yuttÈ) are ‘men to be
tamed (purisadammÈ)’.” That is the definition of ‘men to be tamed’.
“For the animal
males, namely, the Royal NÈga (Serpent) ApalÈla, C|Äodara” and all these are given. The
references are given in the footnote. There are too many. If you try to find
out the story of each one, you have to go to many books and you have to read a
lot. These are the instances where the Buddha tamed or taught them, or in some
cases defeated them and made them see the truth. He made them become his
disciples.
“The Royal NÈga
ApalÈla, C|Äodara, Mahodara (They are the names of serpents.), Aggisikha,
Dh|masikha, the Royal NÈga ŒravÈla, the elephant DhanapÈlaka (That was the
elephant set by AjÈtasattu to kill the Buddha.), and so on, were tamed by the
Blessed One, freed from the poison [of defilement] and established in the
refuges and the precepts of virtue.”
“And also the
human males, namely Saccaka the Niganthas’ son” - he was a Jain. The Jain religion
was contemporary with the Buddha or maybe a little older. MahÈvira was their
leader. MahÈvira was like the Buddha is to Buddhists for the Jains. They are
called ‘Niganthas’ in the PÈÄi Texts.
“The brahmin
student AmbaÔÔha” - he was a proud man. He went to the Buddha arrogantly and so
the Buddha tamed him. “PokkharasÈti (That was AmbaÔÔha’s teacher.), SoÓadaÓÉa
(a brahmin), K|Ôadanta (a brahmin), and so on, and also the non-human males,
namely the spirits (‘Spirits’ here means giants. It is a very powerful ogre.)
Œlavaka, S|ciloma and Kharaloma, Sakka Ruler of the Gods, etc., were tamed and
disciplined by variouss means.” Buddha tamed all these. And so the Buddha came
to be known as ‘leader of men to be tamed’ or ‘tamer of men to be tamed’.
Then the
Commentator gives us a reference or a quotation from the Suttas about Kesi, the
horse-trainer. That Sutta is a very good one. Let me read from the Sutta. “Now
Kesi, the horse-trainer, came to visit the Exalted One and on coming to him
saluted the Exalted One and sat down to one side . As he thus sat down, the
Exalted One said to Kesi, the horse-trainer: ‘You yourself, kesi, are a trained
man, aa trainer of horses for driving. Now, Kesi, pray how do you train a
tamable horse’?” How do you train a horse?
Then he said: “As
for me, your honor, I train a horse by mildness, also by harshness, also by
both mildness and harshness.” In three ways he tamed horses.
“But suppose,
Kesi, that a tamable horse does not submit to your training by mildness, nor to
the training by harshness, not to the training by both methods, what do you
do?” If a horse cannot be tamed by any of these means, what do you do?
“In such a case,
your honor, I destroy him.” He just kills him.
“Why so?”
“With the idea:
Let him not be a discredit to my teacher’s clan.” If I cannot tame this horse,
I will be discredited. Instead of getting discredited, I will kill the horse.
“In such a case I destroy it with the idea: Let him not be a discredit to my
teacher’s clan.”
“However, your
honor, the Exalted One is unsurpassed as a trainer of men for driving. How,
your honor, does the Exalted One train a tamable man?” He asks the Buddha the
same question.
The Buddha said:
“For my part, Kesi, I do train a tamable man by mildness, also by harshness,
also by both together. Kesi, this is the way by mildness: This is good conduct
in body, thus is the result of good conduct in body; this is good conduct in
speech, thus is the result of good conduct in speech; this is good conduct in
thought, thus is the result of good conduct in thought. Thus are devas. Thus
are men.” That means by mildness he shows them the benefits of keeping the
precepts. By show ing the benefits of having good moral conduct that is said to
be taming by mildness, making the people want to practice.
“And Kesi, this is
the way by harshness: This is bad conduct in body, thus is the result of bad
conduct in body; this is bad conduct in speech, thus is the result of bad
conduct in speech. This is bad conduct in thought, thus is the result of bad
conduct in thought.” This is showing them the bad results of bad conduct. This
is taming by harshness according to the Buddha.
“And Kesi, this is
the way by both mildness and harshness: Good conduct in body, speech and mindis
like this, and its results like this; bad conduct in body, speech and mind is
like this, and its results like this.” In this case the Buddha shows both the
benefits of good conduct and the disadvantages of bad conduct. That is Buddha’s
way of taming people by both mildness and harshness.
“But, your honor,
if the man for training won’t submit to training by mildness, nor by harshness,
nor by the two together, pray what does the Exalted One do?”
“In such case,
Kesi, I destroy him.” That is the Buddha’s reply.
“But surely, the
Exalted One does not take life! And yet the Exalted One spoke thus: ‘I destroy
him, Kesi’.”
“True, Kesi,
taking life does not become a TathÈgata. (‘TathÈgata’ means the Buddha.) Yet if
the man to be trained does not submit to the training by mildness, by
harshness, or by both together, then the TathÈgata thinks it is not worthwhile
to admonish that man, nor do his wise fellows in the pure life think it
worthwhile to admonish that man.” That means we just leave him alone. I don’t
give admonishment to him. I do not say anything to him. “This, Kesi, is
destruction for a man in the discipline of the Ariyan when both the TathÈgata
and his fellows in the holy life think it not worthwhile to admonish him.”
Then Kesi said:
“Destroyed indeed, your honor, is a man’s welfare when both the TathÈgataa and
his fellows in the holy life think it not worthwhile to admonish him. It is
wonderful your honor. It is marvelous. May the Exalted One accept me as a
follower from this time forth, for as long as life lasts, as one who has taken
refuge with him.”
So Buddha’s way of
taming people is by mildness, by harshness, or by both together. If anybody
cannot be tamed by any of these, he just leaves them alone. This is his way of
destroying. You can find this Sutta in The Gradual Sayings, volume 2, page 116.
“Then the Blessed
One moreover further tames those already tamed (He tamed not only those who
were untamed, but he also tamed those who were already tamed.), doing so by
announcing the first jhÈna, etc., respectively to those whose virtue is
purified, etc., and also the way to the higher path to Stream-Enterers, and so
on.” He tamed or taught people who were already good, who hd already kept their
precepts. He instructed them to practice meditation and get jhÈnas and also
attainments. This is his way of taming.
“Or alternatively
the words ‘incomparablee leader of men to be tamed’ can be taken together as
one clause.” Here it is only one quality of the Buddha.
“For the Blessed
One so guides men to be tamed that in a single session they may go in the eight
directions (That means the eight jhÈnas.) [by the eight liberations] without
hesitation. Thus he is called ‘the incomparable leader of men to be tamed’.” So
this quality can be two or one as you wish.
Traditionally in
our countries the qualities of the Buddha are taken to be nine. Therefore this
quality is taken as one when we practice recollection of the Buddha meditation.
When we practice this meditation, we use beads, counting beads. There are 108
beads. So that means you get twelve times in one round for the attributes of
the Buddha. That gives you one round. It is something like a timing device. So
when we use the ‘rosary’ (mala), we take ‘the incomparable leader of men to be
tamed’ as only one attribute. Maybe people like the number nine. It is supposed
to be a lucky number.
The next one is
‘teacher of gods and men’. “He teaches by means of the here and now, of the
life to come, and of the ultimate goal.” Actually we should insert one word.
“He teaches by means of the benefits here and now.” That means he shows us the
benefits here and now. He shows us the benefits in the life to come, in the
next life. He shows us the benefits of the ultimate goal. That means NibbÈna.
“According as befits
the case, thus he is the Teacher (satthar).” The PÈÄi word ‘satthar’ - when
explaining such words, such things, the Commentators make recourse to play of
words when there are similar but not identical words. The word ‘satthar’ comes
from one root. Then there is another word ‘sattha’, the leader of a caravan. In
the next paragraph that meaning is taken. “So too the Blessed One is a caravan
leader, who brings home the caravans, he gets them across a wilderness, gets
them across the wilderness of birth.” You may add any more meanings to this if
you can think of some. They may be fanciful, but to the devotees it is a way of
making their mind calm and happy.
Paragraph 50 “Of
gods and men: This is said in order to denote those who are the best and also
to denote those persons capable of progress.” In this attribute it is said
‘teacher of gods and men’. What about animals? Was he not the leader of animals
also? It says here just deva (gods) and
manusa (men) because those are the bestof the beings and also to denote those
capable of progress. That means those capable of attaining enlightenment. Only
human beings and deities are capable of attaining enlightenment, but not the
animals. They may be capable of being reborn as a human being or being reborn
as a deva. However in their life as animals they cannot get attainment. Here
the
Commentator mentions only those capable of attaining enlightenment. That is why
only devas and manussa (gods and men) are mentioned. We must take it that the
Buddha is also the teacher of animals. “For the Blessed One as a teacher
bestowed his teaching upon animals as well. For even animals can, through
listening to the Blessed One’s Law (That means preaching), acquire the benefit
of a [suitable rebirth as] support [for
progress].” That means that animals will not get enlightenmentt even though
they listen to the Buddha. However this meritorious deed of listening nto the
Dhamma will help them to be reborn as
human beings or as devas. As human beings or as devas they are capable
of getting attainment.
The story of a
frog is given. “MaÓÉ|ka the deity’s son” - actually it is just a deity, not a
deity’s son, although in PÈÄi it is called Devaputta. That just means a deity.
Every deity is a deity’s son. ‘MaÓÉ|ka’ is the PÈÄi word for frog. The frog was
listening to the Buddha, but he did not understand what Buddha was saying. He
may have thought this some kind of sound to be listened to. He was listening to
the Buddha when a cowherd came and accidentally killed him. Because he was killed
when he was listening to the Buddha preaching, he was reborn as a deity.
“He found himself
there, as if waking up nfrom sleep, amidst a host of celestial nymphs, and he
exclaimed ‘So I have actually been reborn here. What deed did I do?’ When he
sought for the reason, he found it was none other than his apprehension of the
sign in the Blessed One’s voice.”
Student: What does ‘apprehension of the sign’ mean?
Teacher: It just means that he took the voice to be a good
thing to listen to. It may not even know that it is a Dhamma talk. He paid
attention to the sound, so his mind became calm. As a result he was reborn as a
deity. That story is given in VimÈna-vatthu, the Book of Mansions.
The next one is
the PÈÄi word ‘buddha’ (enlightened). “He is enlightened (buddha) with the
knowledge that belongs to the fruit of liberation, since everything that can be
known has been discovered by him.” What is the meaning of the word ‘buddha’?
Student: To wake up.
Teacher: There are at least two meanings. There are actually
three meanings for the root here. The root is ‘budh’. It means to know or it
means to wake up. It also means to bloom or open up like a flower. Here the
meaning ‘to know’ is taken. “Since everything that can be known has been
discovered (That means known.) by him.”
‘With the
knowledge that belongs to the fruit of liberation’ - what does that mean? ‘That
belongs’ really means that he attained after liberation. You know immediately
after becoming the Buddha or almost simultaneously he gained omniscience. Here
that gaining of omniscience is meant by ‘the knowledge that belongs to the
fruit of liberation’.
You know at the
moment of liberation there is Path consciousness. Immediately following it,
there is Fruit consciousness. Here ‘the fruit of liberation’ means Fruit
consciousness. After that comes the all-knowing wisdom, omniscience. Since he
possessed omniscience ( That means since everything that can be known has been
discovered by him or has been known by him.), he was called ‘the Buddha’.
“or alternatively,
he discovered the Four Truths by himself and awakened others to them.”
Sometimes the causative meaning is put into the word. Normally the word
‘buddha’ means one who knows. We can make it to mean one who makes others know.
The causitive meaning is inherent in that. Buddha is the one who knows and who
makes others know. So here “He discovered the Four Truths by himself and
awakened others to them.” He made others discover the Four Noble Truths.
“And for other
such reasons he is enlightened. And in order to explain this meaning the whole
passage in the Niddesa (MahÈ Niddesa is another book.) beginning thus ‘He is
discoverer of the Truths’.” And so on. This is quoted. So Buddha is the one who
knows the Four Noble Truths and who makes others know the Four Noble Truths. He
is the discoverer and aalso makes others discover them. Here actually it is not
only the Four Noble Truths, but anything that can be known or everything that
is to be known is known by him.
What is the second
quality of the Buddha? What is the difference between the second quality and
this quality? The second quality is ‘fully enlightened’ and this quality is
‘enlightened’. The second quality just means he is the discoverer or he knows
everything there is to know. His power of penetration or his power of knowledge
is emphasized. In this quality not only his power of penetration but his power
of making others penetrate is emphasized. Not only his knowledge, but his
ability to make that knowledge attainable to others is stressed. This is the
difference beetween the second quality and this eighth quality.
The next one is
the last one. The PÈÄi word is ‘bhagavÈ’. Here there is a lot of word play.
“Blessed (bhagavant) is a term signifying the respect and veneration accorded
to him as the highest of all beings and distinguished by his special
qualities.” I would say here “It is a term or a designation given with respect
to the one who is respected and who is distinguished by his special qualities
and so is the highest of all beings.” He is distinguished by special qualities
and so he is the highest of all beings, that is the Buddha. The name bhagavÈ or
bhagavant is given to him with respect or to show him respect. Therefore he is
given the name ‘bhagavant’. It is translated as blessed.
Paragraph 54 “Or
alternatively, names (or nouns) are of four kinds: denoting a period of life
(That means names given with reference to a period in one’s life.) , describing
a particular mark (That means given with reference to a particular mark.),
signifying a particular acquirement (That means names given with reference to
some reason or some cause, here attainment or something.), and fortuitously
arisen (That means it is just a name. It may not accord with the real
meaning.).” There are four kinds of nouns or four kinds of names mentioned
here.
“ Which last in
the current usage of the world is called ‘capricious’.” I don’t knoww what that
means - capricious. We will understand later.
Student: It means the same thing as ‘fortuitously arisen’.
Teacher: it may be the same.
“Herein, names
denoting a period of life are those such as ‘yearling calf (vaccha)’, ‘steer to
be trained (damma)’, ‘yoke ox (balivaddha)’ and the like.” One and the same
animal is called a ‘vaccha’ when he is young. Then when he is a little older,
he is called ‘damma’, that is fit to be tamed. Then when he has grown up, he is
called a ‘yoke ox (balivaddha)’. One and the same animal is called by different
names in different periods of life. The same is true for human beings - baby,
child, boy, man, old man. These are names noting a period of life.
“Names describing
a particular mark are those such as ‘staff-bearer (daÓÉin)’.” Since he always
carries a staff, he is called ‘staff-bearer’. The staff is a sign or mark by
which we recognize him. This is called ‘a name denoting a particular mark’.
Other names denoting a particular mark are umbrella-bearer. He always carries
an umbrella. And then there is topknot-wearer. You can see topknots of hair on
Burmese ladies or Eastern ladies. One does not see topknots much on American
ladies. Since he or she has a topknot, that person is called ‘topknot-wearer’.
Then there is hand-possessor. An elephant is called ‘hand-possessor’ because it
has a hand, the trunk. The trunk is like a hand to the elephant. It is called
in PÈÄi ‘karin’, hand but here the trunk.
“Names signifying
a particular acquirement” - that means actually just the name given with
reference to the cause or reason of that name. For example ‘possessor of the
three clear visions’ is such a name. A person who really has the three clear
visions is called in PÈÄi ‘tevijja’. The three clear visions are the reason or
cause which causes this man to be called ‘possessor of the three clear
visions’. Another example is given - ‘the possessor of the six direct
knowledges (chaÄabhiÒÒa). It is the same thing. It is like we have here now
with BA, MA, PhD. These are names denoting the acquirement.
The last one is
just a name that is given to a person, regardless of whether it meets the meaning
of the word. ‘SirivaÉÉhaka’ means augmenter of luster. So a beggar may be
called ‘SirivaÉÉhaka’. It is just a name. Or a poor man may be called
‘DhanavaÉÉhaka’. Such a name is called a ‘fortuitous name’. There is no
reference to the word’s meaning.
In PÈÄi most names
have meanings. I don’t know whether English names have meanings too.
Student: Some do. I know when I had to name my child, I saw
a book with the meaning of names. They may not be commonly known.
Teacher: Most PÈÄi names have meanings. For example my name
‘SÊlÈnanda’ means one who likes sÊla or who is fond of sÊla. There are four
kinds of names given here. The name ‘BhagavÈ’ given to the Buddha is the third
of these four, that is name given with reference to the acquirement of the Buddha.
“The name,
Blessed, is one signifying a particular acquirement; it is not made by
MahÈ-MÈyÈ (his mother),or by king Suddhodhana (his father), or by the 80,000
kinsmen,” and so on. Actually this name was not given to him by his mother, or
his father, or any of his relatives, or the king of gods, or whatever. He was
called ‘BhagavÈ’ because he has these attributes.
“And this is said
by the General of the Law” - ‘General of the law’ means Venerable SÈriputta.
Venerable SÈriputta was called ‘General of the Law’. Venerable Œnanda was
called ‘Custodian of the Law’. That is because Venerable Œnanda had learned all
of his teachings.
Student: Who is Venerable SÈriputta?
Teacher: Venerable SÈriputta is Buddha’s cief disciple. He
was chief among those who have wisdom. There are two chief disciples of the
Buddha, Venerable SÈriputta and Venerable MoggallÈna. Venerable SÈriputta was
chief among those with wisdom. Venerable MoggallÈna was chief among those with
psychicc powers. When there was an occasion to tame someone by psychic power
the Buddha allowed Venerable MoggallÈna to do that.
Student: Venerable SÈriputta was in charge of Abhidhamma?
Teacher: Yes. He was the human pioneer of Abhidhamma. It
was he who taught 500 of his disciples the Abhidhamma. His version of
Abhidhamma is what we have now. The version of Abhidhamma that Buddha taught to
the devas was too large, too long and the version that Buddha taught to
Venerable SÈriputta was too short. Venerable SÈriputta taught just enough for a
human mind to accept.
“Now in order to
explain also the special qualities signified by this name they cite the
following stanzas.” These are just play upon the words. “BhagÊ bhajÊ bhÈgÊ
vibhattavÈ” and so on - if you don’t know PÈÄi, they may not be interesting.
The first one is bhagÊ. ‘BhagÊ’ is changed to bhagavÈ. ‘BhajÊ’ is changed to
bhagavÈ. This is the explanation that the ancient Commentators give. “The
meaning of these words should be understood according to the method of
explanation given in the Niddesa.” That is in the book, the MahÈ Niddesa. The
commentator does not give us any more details about the explanation and he
refers us to the MahÈ Niddesa. However they are given in the footnote.
The next may be
his own explanation. Paragraph 57 “There is the other way: ‘BhÈgyavÈ bhaggavÈ
yutto bhagehi ca vibhattavÈ. BhattavÈ vanta-gamano bhavesu: bhagavÈ tato.’ (He
is fortunate, possessed of abolishment, associated with blessings, and as
possessor of what has been analyzed. He has frequented, and he has rejected going
in the kinds of becoming.)”
“Herein, by using
the Characteristic of Language beginning with Vowel augmentation of syllable,
or by using the Characteristic of Insertion beginning with [the example]
Pisodara, etc., (see PaÓini GaÓapatha) it may be known that he [can also] be
called Blessed (BhagavÈ).” And so on. What do you understand?
What is ‘the
Characterisitc of Language’? Here the word ‘lakkhaÓa’ is used. The usual
meaning of lakkhaÓa is characteristic. In such cases as when referring to
grammatical things the word ‘lakkhaÓa’ means a rule in grammar or an aphorism.
So here ‘Characteristic of Language’ means a rule of grammar.
Ancient
grammarians have made these rules. They are called ‘rules’. They are short
sentences, aphorisms. Actually these short aphorisms were learned by heart. The
teacher would say it aloud and the pupils would repeat it. So they learned it
by heart. Then the teacher would give explanations and examples.
When we study PÈÄi
grammar, we can memorize only the aphorisms, or we can memorize the aphorisms,
the explanations of the aphorisms and the examples. If you have the ability to
memorize much, then you memorize all. If you don’t want to memorize all, at
least you have to memorize the aphorisms. These aphorisms are called ‘laksuttas’.
In some places they are described as lakkhaÓa in PÈÄi. LakkhaÓa and Sutta come
to be synonymous. Here ‘Characteristic of Language’ just means a grammatical
rule.
“By using a
certain grammatical rule or a set of grammatical rules beginning with vowel
augmentation of syllable” - this is not vowel augmentation of syllable, but
just augmentation of syllable. That means inserting a syllable, a consonent, or
maybe sometimes inserting a vowel. Mostly a consonent is inserted. This
insertion of consonents here is not according to the usual grammatical rules.
This is a special grammatical rule.
By such
grammatical rules bhÈgyavÈ can become bhaggavÈ. BhaggavÈ can become bhagavÈ. It
is something like that.
‘Elision of
syllable’ - what is that?
Student: Sliding together. It is where one word joins
another. It’s where you make two syllables into one.
Teacher: That is not what is meant. What is meant is
transposition of consonents. It is transposition of syllables or letters,
mostly consonents.
A Noble Person is
called ‘Ariya’. A non-noble person is called ‘anÈriya’. The word ‘anÈriya’ is a
combination of ‘na’ and ‘ariya’. In the word ‘anÈriya’ the letters ‘A’ and ‘N’
are transposed. Instead of calling a non-noble person ‘nÈriya’, such a person
is called ‘anÈriya’. That is transposition. It is something like that which is
meant here. I don’t know if the word ‘elision’ means that.
There are other
rules. “Or by using the Characteristic of Insertion beginning with [the example
of ] Pisodara” that is another kind of rule. I don’t think ‘insertion’ is a
good word here. I would say “including in the group of words beginning with
Pisodara.” These words are not formed according to the usual grammatical rules.
They are specially formed words. We cannot explain explain them according to
the usual grammatical rules, the ordinary grammatical rules. They are special
words. Following these rules you can say anything. BhÈgyavÈ can become bhagavÈ.
The last one is very funny. Bhavesu vanta-gamana becomes bhagavÈ.
The refeerences are given. The first one,
KasikÈ, is a Sanskrit grammar. It is difficult to get that book in this
country. The next one, PaÓini GaÓapatha is a very famous Sanskrit grammar
written about the beginning of the Christian era. This is the standard Sanskrit
grammar. Later on people wrote commentaries on it. One of the commentaries is
KasikÈ. They are written in Sanskrit. PaÓini is very much respected by all
grammarians. Sanskrit grammars were written later by other grammarians or
authors, but nonee of them is so respected as that written by PaÓini.
“It may be known
that he [can also] be called ‘Blessed (BhagavÈ)’ when he can be called
‘fortunate (bhÈgyavÈ)’.” So bhÈgyavÈ becomes bhagavÈ. You don’t have to explain
in the usual way. It is something like arbitrary.
“Owing to the
fortunateness (bhÈgya) to have reached the further shore [of the ocean of
perfection] of giving, virtue, etc., which produce mundane and supramundane
bliss. Similarly he [can also] be called ‘blessed (bhagavÈ)’ when he can be
called ‘bhaggavÈ (‘BhaggavÈ’ means one who has broken or abolished.) possessed
of abolishment’ owing to the following menaces having been abolished.” So you
go on and on.
In paragraph 60
“And by his fortunateness (bhagyavatÈ) is indicated the excellence of his
material body which bears a hundred characteristics of merit.” Actually it
means “which bears characteristics produced by hundreds of merits. Buddha
possessed different characteristics not shared by other human beings. They are
produced by lots of meritorious deeds that he did as a Bodhisatta. So it should
say “body which bears characteristics produced by hundreds of merits.”
“Likewise [by his
fortunateness is indicated] the esteem of worldly [people (That means ordinary
people.): and by his having abolished defects (kilesas), the esteem of ] those
who resemble him.” What is that? Buddha was incomparable. Nobody resembles the
Buddha.
Sometimes the
scribes, the people who wrote the Suttas on palm-leaves, made mistakes when
they wrote. In some scripts certain letters are similar to one another. So
instead of writing one letter, they wrote another letter. Here is such a case.
The PÈÄi word here is ‘sarika’, ‘SA’. It should be the word ‘parika’, not
‘sarika’. ‘Sarika’ means resembling. ‘Parika’ means discriminating or
critical-minded. The PÈÄi word should not be ‘sarika’, but it is ‘parika’. ‘S’
and ‘P’ are similar in some of the ancient scripts.
In paragraph 72 “
It is ‘with meaning’ since it inspires confidence in persons of discretion.”
That is the word ‘parika’ (where it was written correctly). So here in
paragraph 60 we may also say those who are discriminating or who are
critical-minded. It is contrasted with the worldly, ordinary people who do not
have much wisdom and who just accept things. Here ‘who resemble’ should go.
‘Who have discretion’, it should be something like that.
Bhagehi
yuttattÈ/bhagavÈ is according to the ordinary rules of grammar. A little
further in paragraph 61 there is mention of iddhi (psychic powers). It says
‘minuteness, lightness, etc.’ and then there is footnote 27. In that footnote
other psychic powers are mentioned. Those are found in YogabhÈsya. So I think
the practice of samatha meditation, the jhÈnas, and the psychic powers are not
the sole property of Buddhism. They are shared by people of other religions
too, especially Hindu yogis. So ‘minuteness’, ‘lightness’ and so on are found
in the book called ‘Yoga Sutra’. They are explained in the YogabhÈsya. ‘BhÈsya’
means commentary. It is a commentary on the Yoga Sutra. If you have the book,
you may read it.
“He has supreme
lordship over his own mind either of the kind reckoned as mundane and
consisting in minuteness, lightness, etc., or that complete in all aspects, and
likewise the supramundane Dhamma.” These are the reasons the Buddha was called
‘bhagavÈ’. He had the blessed qualities - dhamma, fame, glory, wish and
endeavor.
Then in paragraph
62 “[He can also] be called ‘blessed (bhagavÈ)’ when he can be called ‘a
possessor of what has been analyzed (vibhattavÈ)’.” Instead of saying
vibhattavÈ, we just say bhagavÈ. We strike out ‘vi’ and then change ‘tta’ to
‘ga’ and so on.We may do anything we like if we have recourse to these special
grammatical rules.That is the way the Commentators explain if they want to play
with words and if they know the legitimate grammatical rules.
He can also be
called ‘bhagavÈ’ because he is bhattavÈ. It is the same thing here.
The last one in
paragraph 64 is very unusual. “He [can also] be called ‘blessed (bhagavÈ)’ when
he can be called one who ‘has rejected going in the kinds of becoming
(vantagamano bhavesu)’.” Here there are ‘bhavesu’, ‘vanta’, and ‘gamana’.
“Because in the three kinds of becoming (That means in the three kinds of
existences) [bhava], the going [gamana] (In other words craving, it really
means craving.), in other words, craving, has been rejected [vanta] by him.”
‘Vanta’ really means vomitted. Buddha vomitted going. Buddha has vomitted
craving for the three existences. That’s why he is not going to be reborn.
From these words
some syllables are taken to form the word ‘bhagavÈ’. Please look at bhavesu
vantagamano. From bhavesu we take only ‘bha’. ‘Ga’ comes from gamana and ‘va’
from vanta. Then we have bhagava. The letter ‘A’ is made long, so that we do
not have bhagava but bhagavÈ.
Then the
Commentator shows us another word which is ‘known in the world’. “Make the word
‘bhagava’, just as is done in the world.” - that means as is done in the
grammatical books with the word ‘mekhalÈ’. “Since ‘MEhanassa KHAssa mÈLŒ’ can
be said” - mekhalÈ comes from mehanassa, khassa and mÈlÈ. From mehanassa we
take ‘me’, and from khassa we take ‘kha’ and from mÈlÈ we take ‘lÈ’. So we get
mekhalÈ. It is very strange. ‘MekhalÈ’ means a girdle or a belt.
It says in the
footnote that ‘Mehana’ is not in P.T.S. dictionary. The literal meaning of
mehana is private part, private organ. ‘Kha’ means a place. ‘MÈlÈ’ means a
garland. I think it is to cover the private parts that they use the girdle. So
it is called ‘mekhalÈ’ in PÈÄi or in Sanskrit. This word is to be derived from
mehanassa khassa mÈlÈ. You just take one syllable from each word and form into
one word. So we have mekhalÈ.
Now let us look at
the enefits of the recollection of the attributes of the Buddha. “As long as
[the meditator] recollects the special qualities of the Buddha in this way ‘For
this reason the Blessed One is accomplished..for this and this reason he is
blessed’, then on that occasion his mind is not obsessed by greed, or obsessed
by hatred, or obsessed by delusion.” When he is contemplating on the qualities
of the Buddha, there is no greed in his mind, there is no anger in his mind,
there is no delusion in his mind. “His mind has rectitude (That means his mind
is straight.) on that occasion, being inspired by the Perfect One.”
“So when he has
supressed the hindrances by preventing obsession by greed, etc., and his mind
faces the meditation subject with rectitude, then his applied thought (vitakka)
and sustained thought (vicÈra) occur with a tendency towards the Enlightened
One’s special qualities.” Vitakka takes the mind to the special qualities of
the Enlightened One and so on.
This meditation
cannot help us to get jhÈna. You will not get jhÈna by practicing this
meditation. In the middle of paragraph 66 “When he is blissful, his mind, with
the Enlightened One’s special qualities for its object becomes concentrated.”
So he gets good concentration dwelling on the attributes of the Buddha.
“And so the jhÈna
factors eventually arise in a single moment.” ‘JhÈna factors’ really mean
vitakka, vicÈra and so on, but they do not reach the stage of jhÈna or they do
not reach the stage of r|pÈvacara jhÈna. They reach the stage of neighborhood
jhÈna. There are two kinds of jhÈnas or two kinds of concentration,
neighborhood concentration and jhÈna concentration.
Student: This sentence, “But owing to the profundity of the
Enlightened One’s qualities, or else owing to his being occupied in
recollecting special qualities” and so on - the one seems to say it may be even
better than jhÈna and the other seems to say it is not as good as jhÈna. Is
that just the grasping mind trying to measure? Is it just different?
Teacher: You know Buddha’s qualities are profound. Buddha
has many qualities. Even one quality is difficult to perceive, difficult to
understand. When mind has to be occupied with such profound things, it cannot
get strong enough concentration to get jhÈna. Also there are many qualities.
You have to go from one quality to another. You have to take many objects as
the object of meditation. There is not only one object. So you are sort of
distracted. Therefore you cannot get strong concentration to reach the jhÈna
stage.
Student: The first one seems a good reason to do it and the
second one seems a hindrance. In the second one it seems you are distracted and
in the first one it seems like it is even better than jhÈna.
Teacher: That’s right. It is better to be dwelling on the
attributes of the Buddha than getting into jhÈna in the first part - it is something
like that. The second part says that if you have to take many qualities, you
don’t get good concentration.
“When a bhikkhu is
devoted to this recollection of the Buddha, he is respectful and deferential
towards the Master. He attains fullness of faith, mindfulness, understanding
and merit. He has much happiness and gladness. He conquers fear and dread. He
is able to endure pain. He comes to feel as if he were living in the Master’s
presence. And his body, when the recollection of the Buddha’s special qualities
dwells in it, becomes as worthy of veneration as a shrine room.” I like that
very much. So whenever people bow down before me, I always think of the Buddha
so that I become a shrine room or something like that. When you think of the
Buddha, that means the Buddha dwells in your heart. So you are like a shrine
room, you are like a shrine. That is what I always do because if I am thinking
of some other thing and people are paying respect, then that is a bad thing for
me. I am not worthy of accepting their respect if I am thinking of some other
thing or something akusala. So I try to recollect the Buddha whenever people
pay respect to me. That way my conscience is clear. I am sort of worthy of
their respect because I am like a house where the Buddha dwells.
“His mind tends
towards the plane of the Buddhas. When he encounters -
Student: What does the ‘plane of the Buddhas’ mean?
Teacher: It is just towards the Buddha. Sometimes the
Commentators say Buddha bh|mi. Bh|mi can be a plane. Actually that just means
Buddha’s attributes. His mind is inclined towards the Buddha and his
attributes. Since he practices this meditation, his mind is naturally inclined
towards these attributes.
“When he
encounters an opportunity for transgression, he has awareness of conscience and
shame as vivid as though he were face to face with the Master.” When such
occasion arises, he would be ashamed to break rules because he always has the
Buddha in mind, so he is as good as face to face with the Buddha.
“And if he penetrates
no higher (if he does not get any attainment), he is at least headed for a
happy destiny.” That means he will be reborn in a happy rebirth as a human
being or as a deva.
“Now when a man is truly wise,
His constant task will surely be
This recollection of the Buddha
Blessed with such mighty potency.
This, firstly, is
the section dealing with the Recollection of the Enlightened One in the
detailed explanation.” These are the nine or ten attributes or qualities of the
Buddha.
The next ones are
Recollection of the Dhamma and Recollection of the Sa~gha. I think that I will
have to go very fast. There are six qualities of the Dhamma. The first one is
‘well-proclaimed’.
In paragraph 70 I
want to make some alteration. “Also the entire Dhamma of the Dispensation (That
means the scriptures here. ‘Dhamma of the Dispensation’ is the scriptures.) is
good in the beginning with virtue as one’s own well-being.” It should be “with
virtue as its meaning”.
Student: This passage is very famous.
Teacher: yes.
Student: Did it originate here or are they quoting from
somewhere else?
Teacher: It is in the Suttas. References are given in
paragraph 68 - Majjhima NikÈya,1, 37, and AÓguttara NikÈya, 3, 285. And there
are many more places where you can find this.
“It is good in the
middle with serenity and insight and with Path and Fruition. It is good in the
end with NibbÈna.” and so on.
In paragraph 72
about the fifth line ‘with detail’ is not correct. Here what the Commentator is
explaining is that the Buddha’s teaching is with meaning (That means
meaningful.) and also it is beautiful in wording. It should not be ‘with
detail’. So Buddha’s teachings, Buddha’s utterances are beautiful in words as
well as in meaning.
I think he is
confused with the word ‘anubyaÒjana’ when Buddha said “When you see something,
do not take the sign of it, do not take the particulars, do not take the
details.” For example when a monk sees a person, especially a woman, he must
not take the particulars.
Student: We might say ‘in meaning and presentation’.
Teacher: That’s good. I.B. Horner translates this as
‘spirit and letter’. The meaning of spirit is different. When you say you
follow the spirit of this rule, that is one thing. But here it just means the
meaning, not necessarily the spirit. The meaning and the presentation of the
words are what is meant.
Student: The style or how it is said.
Teacher: That’s right. So all ‘with detail’ needs to be
changed to ‘with words’ or ‘presentation’ or something. Buddha’s teachings are with meaning and -
Student: Elegance.
Teacher: Something like that. There are many ‘with details’
in this paragraph.
Paragraph 76
“Visible here and now’ - did you really find that meaning in the explanation?
Let us read. “Firstly the Noble Path is ‘visible here and now’ since it can be
seen by a Noble Person himself when he has done away with greed, etc., in his
own continuity according as it is said.” That means what? Seen by a Noble
Person himself, seen by himself. Right? The PÈÄi word means seen by himself,
seen by oneself.
Now the next
meaning in paragraph 77. “Furthermore, the ninefold supramundane Dhamma is also
visible here and now, since when any one has attained it, it is visible to him
through reviewing knowledge without his having to rely on faith in another.”
That also means seeing by himself. So there is no ‘visible here and now’. The
first meaning is what? Seeing by himself. And the second meaning is seeing by
himself. The explanation is just a little different.
Let us see the
third meaning. “Or alternatively, the view that is recommended is ‘proper
view’. It conquers by means of proper view, thus it has proper view (in PÈÄi
sandiÔÔhika).” We don’t find ‘visible here and now’, right? The third
explanation is that Dhamma is called ‘sandiÔÔhika’ because it conquers by means
of proper view.
What about the
fourth one? Paragraph 79 “Or alternatively, it is seeing (dassana) that is
called the seen (diÔÔha); then diÔÔha and sandiÔÔha are identical in meaning as
‘seeing’. It is worthy of being seen (diÔÔha), thus it is ‘sandiÔÔhika’.” Here
also we actually do not have ‘here and now’ in PÈÄi in the Visuddhi Magga. So I
think it is confusing when you say ‘visible here and now’. Four explanations
are given here, but in none of these do we find ‘visible here and now’. We can take any one of these
four because we cannot give all four at a time.
The next one is
‘not delayed’. “It has no delay in the matter of giving its own fruit, thus it
is ‘without delay’. ‘Without delay’ is thesame as ‘not delayed’. What is meant
is that instead of giving its fruit after creating a delay (using up time),
say, five days, seven days, it gives its fruit immediately next to its own
occurrence.” You have to understand the supramundane thought process. The
moment of Fruition consciousness immediately follows the Path moment. The
moments of Fruition consciousness are the results of Path consciousness. Path
gives its Fruit immediately, not after some moments, not after three days, not
after five days. The Fruition consciousness must follow immediately Path
consciousness. That is why Path consciousness is called ‘akÈlika’ (no time).
‘AkÈlika’ means no time. There is no delay in giving results. It gives results
instantly.
Student: This only applies to supramundane consciousness,
not any other types of consciousness?
Teacher: That’s right. It applies only to Path.
Student: When you are listening to the Dhamma, you don’t
get fruit? Do you understand what I am saying?
Teacher: Other dhammas no. For example in kÈmÈvacara kusala
you do meritorious deeds here and the fruit may be in the next life, or after
some years, or some months. So there is a delay in giving results in mundane
merit.
Student: There is always delay?
Teacher: Almost always. Actually we can say always. If you
look at the thought process, there are seven moments of javana. They are
followed by tadÈrammaÓa or bhava~ga. Only after that will fruit come if they
are to come that quickly. Even then there is some delay. Mundane wholesome
kamma gives results with delay but not the supramundane. This is because
supramundane Path is immediately followed by its Fruit.
Student: But the delay may be less than a finger-snap?
Teacher: That’s right. Here we are speaking in terms of
microseconds.
The next one is
‘inviting of inspection’. That is ‘come and see’.
The next one in
paragraph 83 is ‘onward leading’. That means worthy of inducing in one’s mind,
inducing in one’s continuity. Here it is said “This applies to the
[above-mentioned eight] formed supramundane states.” ‘Formed’ means
conditioned.