Chapter 3
(Tape 7 /
PS: 1-72)
Today we come to
the third chapter. With this chapter we begin the second stage of spiritual
development, the stage of samÈdhi or concentration. The first chapter deals
with the first stage, sÊla. The second chapter deals with ascetic practices
which are a kind of sÊla. From the third chapter through the thirteenth chapter
the second stage, the stage of samÈdhi or concentration, is described in
detail.
The third chapter
begins with the definition of the word ‘samÈdhi’. It is important that we
understand or learn what we are talking about. The word ‘samÈdhi’ is translated
as concentration. In order to understand properly we have to go back to the
PÈÄi word ‘samÈdhi’. The word ‘samÈdhi’ is composed of ‘sam’, ‘È’, and ‘dhÈ, plus
‘i’. The prefix ‘sam’ here has two meanings. The first meaning is evenly. That
means in a unifying way, without scattering. The second meaning is rightly.
That means without being distracted. ‘Œ’ and ‘dhÈ’ together mean putting or
placing. So samÈdhi means placing without scattering or placing, keeping them
unified and undistracted.
Placing what?
Placing the consciousness and its concomitants or the mental factors. Placing
on what? Placing on a single object. SamÈdhi is a mental factor. It is one of
the 52 mental factors. Among the 52 mental factors we call it ‘one-pointedness
of mind’ or ‘ekaggatÈ’. EkaggatÈ and samÈdhi are the same or synonymous.
SamÈdhi is that mental factor which puts consciousness and its concomitants on
a single object, without scattering them, keeping them unified and
undistracted. SamÈdhi coordinates consciousness and all the mental factors
arising with it and does not allow them or itself to be distracted or to wander
away.
In another chapter
of the Visuddhi Magga samÈdhi is described as the steadiness of mind, like the
steadiness of a lamp’s flame when there is no draft. In a room with no draft
there might be a candle with a flame. Like that flame samÈdhi is steady.
The steadiness of
samÈdhi is a series of moments of steadiness. It is not one moment only. It is
a series of moments of consciousness arising again and again on a single
object. SamÈdhi is a mental factor and as a mental factor it must arise and
disappear in just three sub-moments. So here ‘being on the object for some time
without scattering, unified and undisturbed’ means a series of samÈdhi moments
arising and disappearing, taking one and the same object, taking a single
object. That is what is called ‘samÈdhi’ in Buddhism.
Whenever we want
to understand something, we have to understand it with reference to
characteristic, function, manifestation, and proximate cause. These are given
in paragraph 4.” Concentration has non-distraction as its characteristic.” The
characteristic of samÈdhi is non-distraction, non-wandering. “Its function is
to eliminate distraction. It is manifested as non-wavering (non-shaking). Its
proximate cause is bliss.” ‘Bliss’ means sukha, comfort or something like
happiness. Only when there is something like comfort of the mind and the body
can there be concentration or samÈdhi.
In another chapter
characteristic and the others are given a little differently, although they
mean more or less the same thing. In that chapter the characteristic is given
as non-wandering or non-distraction. The function is to conglomerate conascent
states as water does bath powder. That means you have some powder or flour and
you put some water in it. The water conglomerates them into one solid thing. As
water conglomerates the particles of powder, samÈdhi conglomerates, or
coordinates, or collects concomitants. It does not let the concomitants (both
citta and cetasikas) arising with it to scatter. It keeps together
consciousness and mental factors. It does not let them be scattered. Its
manifestation there is described as peace because when there is samÈdhi there
is peacefulness. The proximate cause again is sukha (bliss).
Then the author
describes different kinds of concentration. “First it is of only one kind with
the characteristic of non-distraction.” According to this characteristic there
is only one kind of samÈdhi. But then it can be of two kinds, three, four and
so on.
“It is of two
kinds as access concentration and absorption concentration” I think it is
important to understand these two at least - access concentration and
absorption concentration. ‘Access concentration’ means neighborhood
concentration. It is in the neighborhood of jhÈna or Magga. Therefore it is
called ‘neighborhood’ or ‘access concentration’.
Suppose a person
practices kasiÓa meditation, looking at a disk, taking it into his mind,
remembering it , or memorizing it. When he has got the image in his mind, he is
said to have got the ‘grasped sign’. Then he dwells upon this ‘grasped sign’,
this mental image again and again until that image becomes free from all
defects, very pure. At that time he is said to have gained the neighborhood
concentration or access concentration. He has very strong concentration at that
time. Neighborhood or access concentration precedes jhÈna or absorption
concentration. It also precedes Magga, the Path concentration. That kind of
concentration is called ‘access concentration’ or ‘neighborhood concentration’.
The other concentration immediately following that concentration is called
‘absorption concentration’.
Here ‘absorption’
does not mean jhÈna only. The PÈÄi word is appanÈ. ‘AppanÈ concentration’ means
both jhÈna concentration and Magga (Path) concentration.
Student: So samÈdhi can be broken up into jhÈna and Pth
types of samÈdhi.
Teacher: Yes. JhÈna samÈdhi and Magga samÈdhi belong to
absorption (appanÈ) concentration. First there is access concentration and then
absorption concentration. Absorption concentration can be divided into two -
jhÈna concentration and Magga concentration.
Student: So samÈdhi is the larger term and then jhÈna is a
subset within samÈdhi.
Teacher: Yes. That’s right.
These two kinds of
concentration (access and absorption) are for samatha (tranquillity)
meditation. In vipassanÈ we have another kind of concentration which is called
‘momentary concentration’. It is like access concentration. It is not really
access concentration because there is no jhÈna there. But with regard to
samatha meditation there are these two kinds of concentration - neighborhood or
access concentration and absorption concentration. And again let me repeat
‘absorption concentration’ does not
mean jhÈna only. It means Magga also.
In paragraph 6,
section 2, the subjects of meditation which lead to the attainment of
neighborhood concentration, but not jhÈna concentration are given. I want you
to look at this chart ( the handout). It is in PÈÄi so it will not be easy at
this stage. If you look at the chart the last column is jhÈna. You can see that
if you practice a particular subject of meditation, you can get for example
first through fifth jhÈnas, or first jhÈna only, or no jhÈna at all.
Please look at the
middle of the page at the anussati ten. The first one is BuddhÈnussati,
recollection of the virtues of the Buddha. If you practice that meditation, you
will not get jhÈna. You will get only the access concentration. You will not
get jhÈna concentration or jhÈna through the practice of that kind of
meditation. Similarly with DhammÈnussati, Sa~ghÈnussati and so on you will not
get jhÈna. In these subjects of meditation you will only get access
concentration and not absorption concentration. This chart will be useful for
the other chapters too.
I deliberately
used PÈÄi because it is shorter to use PÈÄi words. If you write English, you
have to say ‘recollection of the virtues of the Buddha’ and so on. I need space
on the page.
The forty subjects
of meditation are given in this chapter later on. The list of the forty
subjects of meditation is given in paragraphs 104 and 105. You may check with
that.
Student: Are they in the same order in the book as on the
chart?
Teacher: Let me see. In the book there are ten kasiÓas, ten
kinds of foulness, ten recollections, four divine abodes, four immaterial
states, one perception and one defining. No, they are not the same. In the
chart there are the kasiÓa ten, the asubha or ten kinds of foulness, the ten
recollections, the four divine abodes. They are the same. In the book the four
immaterial states are next. They are the last group on the chart. ‘One
perception’ means saÒÒÈ one on the chart. ‘One defining’ means vavatthÈna one
on the chart. The order on the chart is taken from The Manual of Abhidhamma.
The other kinds of
samÈdhi like mundane and supramundane, with happiness or without happiness,
with pÊti and without pÊti, accompanied by bliss, accompanied by equanimity and
so on - in order to understand these divisions you have to remember the five
jhÈnas. The first jhÈna is accompanied by vitakka (initial application), vicÈra
(sustained application), pÊti, sukha and ekaggatÈ (one-pointedness of mind).
The second jhÈna is accompanied by vicÈra, pÊti, sukha, and ekaggatÈ. The third
jhÈna is accompanied by pÊti, sukha, and ekaggatÈ. The fourth jhÈna is
accompanied by sukha and ekaggatÈ. The fifth jhÈna is accompanied by upekkha
(indifferent feeling) and ekaggatÈ.
I hope that you
remember that jhÈnas can be four or five. In the Sutta PiÔaka jhÈnas are
described as four. It is very rare that they are described as five in the
Suttas. But in Abhidhamma they are described as both four and five. According
to the fourfold method there are four jhÈnas, but according to fivefold method
there are five jhÈnas. Actually they are the same. The first of the fourfold
method is the same as the first of the fivefold method. The second of the
fourfold method is the third of the fivefold method. If you remember that you
will understand these divisions, but if you don’t, don’t worry.
In paragraph 14
“In the first of the tetrads there is concentration of difficult progress and
sluggish direct knowledge.” ‘Difficult progress’ means difficult practice. You
have to practice much. You have to spend a lot of time practicing in order to
make progress. ‘Sluggish direct knowledge’ means sluggish understanding.
Understanding is slow. Understanding can be swift or it can be slow. The
practice is also difficult for some and it is not so for others. That depends
on many factors. They are given in these pages.
With regard to the
previous practice let us look at paragraph 17. “Besides, they should be
understood as classed according to craving and ignorance, and according to whether one has had practice in serenity
and insight.” Here what is meant
is whether one had the practice of samatha or vipassanÈ (insight) meditation in
his former lives. If you have the practice of samatha meditation in your former
lives, then when you take up the practice of samatha meditation here, your
progress is not difficult. You have easy progress. If you do not have such
practice in the past, then it may be difficult. So “If he has had no practice”
means practice in former lives.
In paragraph 22
about the middle of the paragraph “the state of partaking of distinction is the
attaining of higher distinction.” ‘Higher distinction’ here means higher
jhÈnas. Sometimes ‘distinction’ means enlightenment. Here ‘distinction’ means
jhÈnas.
“The state of
partaking of penetration is accessibility to perception and attention
accompanied by dispassion.” That means vipassanÈ. ‘Partaking of penetration’
means leading to vipassanÈ.
Student: What is the ‘partaking of diminution’?
Teacher: That means he does not practice it well.
‘Diminution’ means something like regression. You may lose the degree of
concentration if you do not practice. There is accessibility to opposition.
‘Opposition’ means the hindrances. When the hindrances are close to you, then
you may lose samÈdhi. That kind of samÈdhi is called ‘partaking of diminution’.
‘Stagnation’ is when the samÈdhi does not regress nor does it progress. It just
stands there, not making progress. That is called ‘partaking of stagnation’.
That is because that person cannot get rid of attachment to that samÈdhi. He is
attached to samÈdhi and so he cannot make progress.
And then how
should it be developed? This is the important part of this chapter. In order to
practice meditation the author described in detail how to prepare before you
take up the real practice of meditation. Preparations should be done with
meticulous care.
In paragraph 28
“Mundane concentration should be developed by one who has taken his stand on
virtue that is quite purified in the way already stated.” The first thing a
person must do in preparation for the practice of meditation is to purify his
virtue, to purify his moral conduct.
“He should sever
any of the ten impediments that he may have.” The next thing is to sever
impediments, to get rid of impediments. They are said to be ten and they will
be described in detail.
After severing
impediments, what should he do? “He should approach the Good Friend.” That
means he must find a teacher who can give him a meditation subject, who can
teach him a meditation subject. So he must find a good friend or a teacher.
“He should
apprehend from among the forty meditation subjects.” ‘Apprehend’ means he
should take a meditation subject. He should take from among the forty
meditation subjects one that suits his own temperament.
People have
different temperaments. There are meditation subjects which are exceptionally
suitable for a certain kind of temperament. They will be given later. So it is
good to select a meditation subject that is most suitable for one’s own
temperament. One should take up or study a meditation subject which suits one’s
temperament.
“After that he
should avoid a monastery unfavorable to the development of concentration.” That
means he must find a suitable place for meditation. For a monk he must avoid
unfavorable monasteries and live in a favorable monastery.
“He should sever
the lesser impediments.” There are lesser impediments like having long nails,
having robes that need to be mended. They are called ‘lesser impediments’. He
must cut the lesser impediments.
Then the author
goes into the practice of meditation. These have to be done before one goes
into the real practice of meditation. Purification of sÊla, purification of
moral conduct is described in the first and second chapters.
The next one is to
get rid of impediments. There are ten kinds of impediments mentioned here: “a
dwelling, family, and gain, a class and building too as fifth.” The PÈÄi word
here is kamma. It is like the PÈÄi word kamma that we are familiar with, but
‘kamma’ here means work. So ‘building’ here means work - building the
monastery, repairing the monastery. Then the other impediments are travel,
relatives, affliction or disease, study or books, and then supernormal powers.
These ten are called ‘impediments’. A person wanting to practice meditation
after purifying virtue must cut these impediments so that he can practice
meditation without hindrances, without obstacles. The first one is a dwelling
place. I don’t think they are difficult to understand.
Let me say
something about paragraph 30 towards the end of the paragraph: “ - who has many
belongings stored there, or whose mind is caught up by some business”. That is
not so accurate a translation here. It really means ‘who has attachment, whose
mind is caught up by some reason, not by
business, caught up by some reason of attachment to the dwelling place, to
the monastery. For others it is not an impediment.
“Two clansmen (two
friends) left AnurÈdhapura it seems, and eventually went forth at the
Th|pÈrÈma.” Th|pÈrÈma is a pagoda just outside the city of AnurÈdhapura.
AnurÈdhapura is in SrÏ Lanka.
“One of them made
himself familiar with the Two Codes.” We have met this word ‘Two Codes’. Do you
remember? ‘Two Codes’ means the two sets of rules, one for monks and the other
for nuns. They are called ‘Two Codes’. Monks have to study both the rules for
monks and the rules for nuns because they have to keep some of the rules that
are laid down for nuns also. ‘Two Codes’ means the two PÈÔimokkhas.
The footnote here
is not quite helpful. The Commentary he quoted here is not at this place, but
another place. Here the ‘Two codes’ just means the two sets of rules in Vinaya.
In another place the words “the observers of the Codes” are commented upon by
the Sub-Commentary as those who study both the rules of Vinaya and the
Abhidhamma. At the beginning of Abhidhamma PiÔaka there is a portion called ‘MÈtikÈ’.
‘MÈtikÈ’ means contents or something like a list of things to be explained in
detail later. The word ‘MÈtikÈ’ comes to mean two things. One is the rules for
monks and nuns and the other is the first section of the first book of
Abhidhamma. Here after going forth, after becoming monks, they learned these
two codes, these rules for monks and nuns. “when he had acquired five years
seniority, he took part in the Pavarana and then left for the place called
PècÊnakhandarÈjÊ” and so on. Here ‘Two Codes’ means the two sets of rules. The
footnote here is out of place.
With regard to
footnote 10 “ ‘Pavarana’ Ceremony at the end of the Rains, during three months
of which season bhikkhus have to undertake to live in one place in order to
avoid travel while crops are growing. It consists in a meeting of the bhikkhus
who have spent the Rains together, at which each member present invites the
Community (or they invite each other) to point out faults, breaches of Vinaya
rules.” Until that place it is all right. Then it says “committed during the
preceding three months.” This is not so. That is not in the Vinaya books.
Sometimes the authors just say what they think would be the case, but it is
really not.
At the end of the
Rainy Season we have this ceremony of inviting the Sa~gha or inviting each
other. This invitation is not for just the offenses committed in the preceding
three months. It is for any time. We say “I invite the monks, I invite the
venerable ones, whether you see me breaking a rule, or you hear me breaking a
rule, or have suspicion I am breaking a rule, please talk to me. If I see it as
an offense, I will make amends.” That refers to any time. After one has invited
in this way, then he can be told about his offenses from any time. It is not an
invitation for the faults committed just during that preceding three months but
for any time. Although the ceremony is done at the end of the three months of
the Rainy Season retreat, it is not for just the three months.
We just did that
ceremony at the monastery. It is to be done on the full moon day of October. In
our countries we have four months of Rainy Season, not three. Monks are to
observe and live within the boundaries of the monastery for three months
however, not four. After three months there is a ceremony of inviting each
other. The monks are free to point out the mistakes or misconduct of each
other. “Committed during the three months” is not correct and it is not in the
Vinaya.
Student: Is that ceremony received well by the monks?
Teacher: It is something like a routine activity. Whether
you really want to do it or not, you have to do it. You are invited so that
other monks can tell you about your faults or whatever anytime.
Student: Is this difficult?
You have to do it, but do you dread doing it?
Teacher: Oh, no. It’s not dreadful.
Student: Do people say ugly things to each other?
Teacher: No. Someone will say “Venerable, you have broken
this rule. You ought to make amends. You ought to do something to exonerate
this offense.” It is something like that. In this way monks help each other to
have good conduct, to get rid of offenses if there are any.
Sometimes a person
may not be conscious of what he is doing. Suppose I am eating and I eat until
12:10pm or 12:15pm. Perhaps I am not aware of that. Then another monk may say
to me “When you ate today, it was past twelve.” It is like that. I broke the
rule in that case. So I must make confession about that.
The first
impediment is dwelling. One monk has many things that he brought with him when
he visited AnurÈdhapura. These are inspiring stories.
In paragraph 43
“Gain is the four requisites.” ‘Gain’ is what monks get as donation from lay
people. These requisites are called ‘gain’.
Further down in
paragraph 43 “Again even at dawn alms-food eaters fond of opulence come and say
‘Venerable sir, such and such a man lay follower, woman lay follower, a friend,
a friend’s daughter” - It is not friend. It should be minister. I don’t know
why he took it to mean friend. The PÈÄi word is amacca. ‘Amacca’ means
minister, a political minister and not a religious minister. Instead of friend
we should have minister. And instead
of friend’s daughter we should have minister’s
daughter.
Student: Maybe ‘official’ would be better because
‘minister’ in this country usually means religious minister.
Teacher: Oh.
Now with regard to
building he gives the word ‘kamma’. ‘Kamma’ really means something to do, not
the building itself. It is called ‘nava kamma’ here. So it is new work to do at
the monastery. It means to repair something at the monastery. When a monk is
engaged in working, he cannot practice meditation because he has to be
concerned about these things.
“Travel is going
on a journey. If someone is expected to give the Going Forth somewhere else” -
actually it means if there is someone
who wants to ‘Go Forth’, who wants
to ordain. It is not ‘is expected to give the Going Forth’. So “If someone wants to Go Forth somewhere
else, or if some requisite is obtainable there and he cannot rest content without
getting it, that will be an impediment.”
‘Ascetic duties’
means practice of monk’s duties. ‘Duties’ here means the practice of
meditation. “So one in this position should apply himself to the ascetic’s
duties only after he has done the
journey and transacted the business.” ‘Only’ is missing there.
In paragraph 49
“Mother and father should be treated like the Preceptor.” Monks are allowed to
give medicine to their mothers and fathers. “If they live within the kingdom
and look to their son for help, it should be given. Also if they have no
medicine, he should give them his own. If he has none, he should go in search
of it as alms and give that. But in the case of brothers and sisters one should
give them what is theirs.”
What do you
understand? The monk should give them what
is theirs. Does that make sense?
Student: Their own medicine?
Teacher: If they already have their own medicine, he does
not need to give to them. What it means is that he must compound or mix
together the ingredients and give it to them. This is because monks know how to
compound medicine. The people may not know, but the lay people have the
ingredients at their house. He puts all the ingredients together in different
proportions and then gives it as medicine. So "give them what is theirs”
is the medicine, after the monk has compounded the ingredients. The ingredients
must belong to the brother or sister, and not to the monk.
With regard to
books “Books means responsibility for the scriptures.” About a third of the way
down in the paragraph “The Elder asked him ‘How are you in the scriptures
friend?’ - I am studying the
Majjhima, venerable sir’.” The PÈÄi word here means ‘I am familiar with the Majjhima NikÈya.’ It is not just studying; it is I am
familiar with the I Majjhima NikÈya.
A little further on “When a man is still learning
the first fifty by heart, he is faced with the middle fifty.” The PÈÄi word is reciting, so “reciting the first fifty.” “And when he is still reciting (not
learning) that by heart, he is faced with the last fifty.” There are all
together 150 Suttas, actually three more, in that collection of Middle Length
Sayings. They are divided into three - the first, the second and the third
group. When you are reciting the first group, the second group may come to you
and you may mix them up. When you are reciting the second group, the third
group may come to your mind and you will mix them up. So it is not an easy task
being familiar with the Majjhima NikÈya. That is what is meant here. It is not
learning, but reciting.
In paragraph 52
“Then he recited the DhÈtukathÈ to the bhikkhus.” ‘Recited’ here means he
taught them, not just reciting. DhÈthukathÈ is the third book of Abhidhamma.
In paragraph 53
about ten lines from the bottom “ Go and learn it from our own teachers.” ‘Our’ should be ‘your’ because this monk proclaimed he would expound the three
PiÔakas without the Commentaries. The other monk wanted to make him realize
that he was not qualified to do that. So he asked a question and the other monk
gave an answer. Then the monk said “Hum” something like meaning it is not
correct. Then again three times he asked this question and three times he said
“Hum”. The other monk gave different answers at different times. So the Elder
later on said “The first answer you gave was the correct answer, but since you
have not learned from a teacher, you are not firm on your answers. When I said
‘Hum’, you give one answer and then another different answer. So go and learn
from your own teacher.” - not from just
reading books. It is something like that.
Even in these
modern times just learning from books is not quite enough. For example with
regard to Abhidhamma you need a teacher or a friend to help you. Otherwise you
will not understand properly. So here “Go and learn from your own teachers.”
At the end of
paragraph 54 “What are you saying, venerable sir, have I not heard it all from
you?” After teaching that monk, the teacher-monk asked the pupil-monk to give
him a subject of meditation. So the monk said “ What are you saying, venerable
sir, have I not heard it all from you?” You have been teaching me these things
and now you are asking me to give you a subject of meditation. “What can I
explain to you that you do not already know?” Then the senior Elder said “ This
path is different for one who has actually traveled by it.” The PÈÄi sentence really means “this is the
path of one who has actually traveled by it.” That means I know only from
books. You have practiced meditation and gained some enlightenment. This path
is different from me. Please teach me meditation although I have taught you the
books. That is what is meant here. “This path is different for one who has actually traveled by it.” Or it means “This
is the path of one who has actually traveled by it.” Those who have not
traveled by it do not really know this path. And I have not traveled this path,
so please teach me meditation.
A little further
down “The Arahant path befits our teacher.” That means the attainment of
Arahantship. The teacher practiced meditation and became an Arahant. So the
pupil said “Arahantship befits our teacher.”
In the next
paragraph regarding supernormal powers “They are hard to maintain, like a prone
infant or like young corn.” In my book it is like a baby hare. Prone infant,
what is ‘prone’?
Students: Lying down.
Teacher: Face down?
Student: It doesn’t matter.
Teacher: I don’t know. In PÈÄi it means lying down face up.
And like young corn- that means a tender crop, fragile. In the first edition he
had a baby hare because he did not read correctly. The PÈÄi word is sassa, but
the first time he read it as sasa. ‘Sasa’ means hare. ‘Sassa’ means a crop, or
corn, or something that grows. The editors or he himself corrected it in the
second edition.
Supernormal powers
are an impediment only for vipassanÈ meditation. They are gained through the
practice of samÈdhi. So they are not an impediment for samÈdhi or samatha
meditation, but for vipassanÈ they are an impediment.
“Approach the Good
Friend, the giver of a meditation subject.”
So you must find a teacher who can give you a meditation subject.
Approaching a teacher is described in detail. It is very different from the
practice in this country or in the West. Teachers want to attract pupils. They
are very willing or very eager to teach. The one who wants to practice
meditation has to approach a teacher in a very careful way, not to offend him
and so on. So it is very different. Here teachers want to please those who come
to them.
The practice of
loving-kindness is mentioned here. “ ‘May they be happy and free from
affliction.’ Then he should develop it towards all deities within the
boundary.” ‘Boundary’ means within the boundary of the monastery. The PÈÄi word
that is used here is sÊmÈ. It also means a consecrated place where formal acts
of Sa~gha are performed, but here it simply means a boundary, the boundary of
the monastery. So it is loving-kindness towards the monks living in the
monastery, just that - “May they be happy and free from affliction.” Then he
should develop it towards all deities within the boundary, within the
monastery. Then he should develop it towards the principal people in the
village that is his alms resort, where he goes for alms. Then he should develop
loving-kindness to all the human beings there and to all living beings
dependent upon the human beings.” There is a misunderstanding of one word in
PÈÄi. What really is meant here is to all beings beginning with human beings.
After sending loving-kindness thoughts to the principal people in the village
(That means a village headman or an official in the village.), he sends to all
beings, beginning with all human beings. So “May all human beings be well happy
and peaceful. May all beings be well, happy and peaceful.” So it is not to all
human beings there and to all dependent on the human beings. That is not so.
The translation should be “ Then to all beings, beginning with the human
beings.”
Student: What does ‘toward all deities’ mean?
Teacher: It refers to the spirits, the guardian spirits,
and tree spirits living within the precinct of the monastery. We Buddhists
believe there are spirits all around - tree spirits, guardian spirits, guardian
of the monastery, guardian of a person and so on. So we send loving-kindness to
them.
In the next
paragraph “With mindfulness of death, thinking ‘I have got to die’, he gives up
improper search and with a growing sense of urgency he comes to live without attachment.” Actually it is “He comes to live without sluggishness”, not attachment. When
there is a sense of urgency, when there is thinking that I may die, then I
cannot afford to be lazy. I cannot afford to be sluggish. I must practice
meditation. I must make effort. The word here should not be attachment, but
sluggishness.
Is there another
word for that? It is laziness, something like that. Indolence, right? To live
without indolence or sluggishness. That means to be energetic in the practice
of meditation.
Then paragraph 61,
the good friend:
“He is revered
and dearly loved,
And one who
speaks and suffers speech;
The speech he
utters is profound,
He does not
urge without a reason.”
That means he does
not urge to do improper things.
“He is wholly
solicitous of welfare and partial to progress.”
What is ‘partial
to progress’?
Student: ‘Partial’ often means favors.
Teacher: Here the meaning is that he is on the side of
progress. That means he is making progress. I looked this word up in the
dictionary and it said “to be fond of”. But it does not mean ‘to be fond of’,
he is on the side of progress.
Student: So its ‘progressing’.
Teacher: ‘Progressing’, yes.
At the end of
paragraph 62 “And has reached the destruction of cankers by augmenting insight”
- that means by practicing insight.
In paragraph 63 “
‘I am one whose cankers are destroyed. Why not? He declares himself when he
knows that his instructions will be carried out.” Actually he knows that the
other one practices; it is not that his instructions will be carried out. If
you know that the other one is a meditator,
you may tell the other one what you have attained. Normally monks do not
tell their attainment to other people.
Student: So it would be ‘practice carried out’?
Teacher: Not instructions. He knows that the other one is a
practicioner. He knows that the other one practices meditation.
In paragraph 70
about four lines down “If he does not allow it when asked, they can be done
when the opportunity offers. When he does them, three tooth-sticks should be brought.” Instead of ‘brought’ it
should say “should be given to him,
should be presented to him.”
In paragraph 72
“If he does not ask but agrees to the duties being done, then after ten days or
a fortnight have gone by, he should make an opportunity by staying back one day
at the time of his dismissal.” That means even though he is dismissed, he
should ask permission and announce his purpose in coming to that monk, to that
teacher. ‘Make an opportunity’ - I don’t know what that means. The PÈÄi word is
to ask permission. So when he is dismissed, he must not go away. He must ask
permission - “I want to say something.” Then when he asks permission , he must
tell him that he comes for the practice of meditation. It is how to approach a
teacher.
OK. We will talk
about temperaments next week. The explanation about temperaments is very
interesting.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!
(Tape 8 /
PS: 74 - 132)
Today we come to
temperaments. In paragraph 74 “There are six kinds of temperament, that is,
greed temperament, hating temperament, deluded temperament, faithful
temperament, intelligent temperament, and speculative temperament.” On this
sheet the second column represents the six temperaments. The first word in the
second column ‘carita’ means temperament. The temperaments are rÈga, dosa,
moha, saddha, buddhi, and vitakka.
Greedy temperament
is rÈga. Hating temperament is dosa. Deluded temperament is moha. Faithful
temperament is saddha. Intelligent temperament is buddhi. Buddhi is a synonym
for ÒÈÓa or paÒÒÈ (wisdom). Speculative temperament is vitakka. Some teachers
say there are more than six kinds of temperament and mixtures of them. They are
not so interesting because they are confusing. Following the author we take six
temperaments.
Three are good
temperaments and three are bad temperaments. Each one has parallel in the other
group. Faithful temperament is similar to greedy temperament because “faith is
strong when profitable (kamma) occurs in one of greedy temperament, owing to
its special qualities being near to those of greed.” That means greed is
similar to faith or saddha. “For in an unprofitable way, greed is affectionate
and not over-austere, and so, in a profitable way, is faith.”
Instead of saying
“in an unprofitable way” we should say “on the side of unwholesome states, on
the side of akusala”. So it means among akusala states greed is affectionate
and not over-austere. Among kusala states (wholesome states) faith has the same
qualities; faith is affectionate and not over-austere. So they are similar.
The same is true
for hateful temperament and intelligent temperament. They are also similar. A
person who habitually gets angry may be of intelligent temperament. There are
some people who are short-tempered and who get angry for a very small reason.
Those people may be of sharp intelligence. They are similar or parallel
qualities.
In paragraph 76
“And hate occurs in the mode of condemning living beings.” The PÈÄi word here
is ‘avoid’. Does ‘condemn’ mean ‘avoid’/
Student: No.
Teacher: “And hate occurs in the mode of avoiding living
beings, while understanding occurs in the mode of avoiding formations.”
‘Formations’ means mind and matter (sa~khÈra).
Speculative
temperament has its parallel in moha or deluded temperament. They are similar.
Then there is a
discussion on the source or cause of these temperaments. Here the author gives
the reasons that are given by other teachers. He says that they are all
inconclusive or indecisive.
In footnote 19 “
‘Some’ is said with reference to the Elder Upatissa. For it is put in this way
by him in the Vimutti Magga.” There is a book called ‘Vimutti Magga’. It was
written before the Visuddhi Magga. It was written by an Elder named Upatissa in
PÈÄi language. There is a book by Professor Babbitt, a comparative study of
Visuddhi Magga and Vimutti Magga.
We call the
Visuddhi Magga a Commentary. It is not a Commentary of one particular Sutta or
one particular collection of Suttas. It is a Common Commentary of all Suttas.
There is a Sub-Commentary on the Visuddhi Magga. The name of the Elder as well
as the name of the book is mentioned in the Sub-Commentary. In the Visuddhi
Magga nothing is mentioned. It just says “some say”. ‘Some say’ refers to the
Elder Upatissa who wrote the Vimutti Magga.
In that book it is
said that “there are three kinds of temperament to begin with have their source
in previous habit; and they have their source in the elements and humours.”
‘Elements’ means the four great elements - earth, water, fire and air. Humour -
what is ‘humour’? ‘Humour’ here means something in the body - wind, phlegm,
blood. They (the elements, the humours, and previous habits) are the sources
for the kinds of temperament.
“Apparently one of
greedy temperament has formerly had plenty of desirable tasks and gratifying
work to do, or has reappeared here after dying in a heaven.” ‘Reappeared here’
means ‘reborn here’. A person who dies as a deva and is reborn here tends to
have a greedy temperament.
“And one of hating
temperament has formerly had plenty of stabbing and torturing and brutal work
to do or has reappeared here after dying in one of the hells or the nÈga
existences.” One who is reborn after
dying in hell or in the existence of serpents tends to have hating temperament.
“And one of
deluded temperament has formerly drunk a lot of intoxicants and neglected
learning and questioning, or has reappeared here after dying in the animal
existence.” This is according to the previous habit.
Then they are explained
according to the elements. “A person is of deluded temperament because two
elements are prominent, that is to say, the earth element and the fire
element.” and so on. One who has these elements prominent in his body tends to
be of deluded temperament and so on.
“Not all of those
who have had plenty of desirable tasks and gratifying work to do, and who have
reappeared here after dying in a heaven are of greedy temperament” and so on.
So they are not conclusive.
The author gives
the exposition given by the teachers of the Commentaries. That means given by
the TheravÈda tradition. “the fact that these beings have prominence of greed,
prominence of hate, prominence of delusion, prominence of non-greed, prominence
of non-hate, prominence of non-delusion, is governed by previous root-cause.
For when in one man at the moment of his accumulating (rebirth-producing) kamma
greed is strong and non-greed is weak, non-hate and non-delusion are strong and
hate and delusion are weak, then his weak non-greed is unable to prevail over
his greed, but his non-hate and non-delusion being strong are able to prevail
over his hate and delusion. That is why, on being reborn through
rebirth-linking given by that kamma, he has greed, is good-natured and unangry,
and possesses understanding with knowledge, like a lightening flash.”
“At the moment of
his accumulating (rebirth producing kamma) greed is strong and non-greed is
weak.” - here it does not mean that the kamma and the greed or non-greed arise
at the same moment. Greed is unwholesome mental state and non-greed is a
wholesome mental state. They cannot arise together. The kamma which gives
results relinking in human existence and so on is good kamma, wholesome kamma.
It cannot be unwholesome kamma. When kusala kamma arises in our minds, there
can be no greed arising at the same time. He has greed before and after that
kamma. That is what is meant here by “at the moment of his accumulating kamma.”
It is not that they arise at the same time, at the same moment, but the kamma
is influenced by strong greed, non-greed is weak and so on. When at the moment
of accumulating kamma greed is strong, non-greed is weak and so on, there is
this difference of being of different temperament. These are explained with
reference to which root-cause, which hetus, are predominant or strong or weak
at the moment of accumulating good or bad kamma, especially good kamma.
Then we go to how
it is known that this person is of greedy temperament and so on. This is
something like psychology. We guess the temperament of a person by the posture
he takes, by his actions, by his manner of eating, by his seeing, by the kinds
of states occurring in his mind. These are explained in detail.
“When one of
greedy temperament is walking in his usual manner, he walks carefully (that
means he walks gracefully.), puts his foot down slowly, puts it down evenly,
lifts it up evenly, and his step is springy.”
What is ‘springy’?
Students: Bouncy.
Teacher: Bouncy. Oh. The explanation given in the footnote
is that the footprint - you know when the Buddha left a footprint, his
footprint is even. The footprints of ordinary people are not so even, do not
touch equally. ‘Springy’ means not touching in the middle. That is springy.
Student: The Buddha was flat-footed?
Teacher: Yes. “One of hating temperament walks as though he
were digging with the points of his feet, puts his foot down quickly, lifts it
up quickly, and his step is dragged along.”
“One of deluded
temperament walks with a perplexed gait, puts his foot down hesitantly, lifts
it up hesitantly, and his step is pressed down suddenly.”
Then there is a
verse. This is the account of the origin of the MÈgandiya Sutta. The name of
the man was MÈgandiya. He had a beautiful daughter. He wanted to give his
daughter to a deserving man, but he had not found one yet. One day he saw the
footprints of the Buddha. He knew these footprints belonged to an extraordinary
man. He followed the footprints and came to the Buddha. Then he offered his
daughter to the Buddha. This verse was uttered by him when he saw the
footprints of the Buddha. The footprints were not of a greedy person; they were
not of a hating person; they were not of a deluded person. They must belong to
an extraordinary person.
In paragraph 89
about the middle of the paragraph “He sleeps in a confident manner.”
Actually he sleeps in a pleasant manner, pleasant to look at, not
confident. A little further down in this
paragraph “With his body flung down he sleeps with a scowl.” What is ‘scowl’?
Students: Frown.
Teacher: Yes, with a frown. That is right. Then two lines
down “One of deluded temperament spreads his bed all awry and sleeps mostly
face downwards with his body sprawling. When woken, he gets up slowly, saying
‘Hum’.”
These are by
posture or deportment. Now let us look at actions. “Also in the acts of
sweeping etc., one of greedy temperament grasps the broom well, and he sweeps
cleanly and evenly without hurrying or scattering the sand, as if he were
strewing sinduvÈra flowers.” We can guess his temperament by how he sweeps. It
is not possible in this country because we use vacuum cleaners.
Then by eating
“One of greedy temperament likes eating sweet food.” Those who like sweet food
are said to be of greedy temperament.
“One of hating
temperament likes eating rough sour food.” So if you like sour food, you may
have hating temperament.
If you are not
decided or have no settled choice, then you are of deluded temperament. So what
do you like? I like sour food.
Then by seeing and
so on: “When one of greedy temperament sees even a slightly pleasing visible
object, he looks long as if surprised, he seizes on trivial virtues, discounts
faults and when departing, he does so with regret as if unwilling to
leave.” ‘With regret’ - the actual word used is ‘with attachment’. He has
attachment or something like concern for that object.
“When one of
hating temperament sees even a slightly unpleasing visible object, he avoids
looking long as if he were tired, he picks out trivial faults, discounts
genuine virtues, and when departing, he does so without regret (or attachment)
as if anxious to leave.”
Then for the
deluded “If he hears others criticizing, he criticizes; if he hears others
praising, he praises: but actually he feels equanimity in himself.” I
want to use ‘indifferent’ instead of ‘equanimity’. So “Actually he feels
indifference in himself - the indifference of unknowing.” Here ‘indifference’
means not knowing, moha. “So too by sounds, and so on.”
“By the kind of
states occurring: in one of greedy temperament there is frequent occurrence of
such states as deceit, fraud, pride, evilness of wishes, greatness of wishes,
discontent, foppery and personal vanity.”
“In one of
faithful temperament there is frequent occurrence of such states as free
generosity, desire to see Noble Ones, desire to hear the Good Dhamma, great
gladness.” In the original it means of frequent gladness. He experiences
gladness frequently; it is not necessarily great.
In paragraph 97 it
discusses what is suitable for those of different temperaments. “A suitable
lodging for one of greedy temperament has an unwashed sill and stands level
with the ground, and it can be either an overhanging (rock with an) unprepared
(drip-ledge), a grass hut, or a leaf house, etc., it ought to be spattered with
dirt, full of bats, dilapidated, too high or too low.” It is the opposite of
his temperament. He is of greedy temperament. So bad lodging is suitable for
him.
Then with regard
to bowl because he is talking about monks: “And the right kind of bowl for him
is an ugly clay bowl disfigured by stoppings and joins, or a heavy and
misshapen iron bowl as unappetizing as a skull.” Some words are misplaced here.
“And the right kind of bowl for him is an ugly clay bowl or a heavy and
misshapen iron bowl disfigured by stoppings and joins.” If an ugly clay bowl
has defects, he has to throw it away. It may have cracked and it is difficult
to mend. An iron bowl if it has holes or something, you can put stoppings and
joins to keep the bowl together. So ‘disfigured’ by stoppings and joints’
should qualify ‘a heavy and misshapen iron bowl’.
In paragraph 101
“The right lodging for one of deluded temperament has a view and is not shut
in, where the four quarters are visible to him as he sits there.” He is of
deluded temperament, so he needs space.
“As to the
postures, walking is right. The right kind of object for his contemplation is
not small, that is to say, the size of a winnowing basket or the size of a
saucer.” That means he should not meditate on an object the size of a
winnowing basket or a saucer. Those are small objects. A person of deluded
temperament needs large objects.
Suppose he wants
to practice earth kasiÓa meditation, looking at the earth disk or the earth. If
he is of deluded temperament, he needs to have a big plot of land or something
to look at, not just a small earth disk. His mind needs to look at a larger
object. The object for his contemplation is not small. It is not the size of a
winnowing basket or saucer. “For his mind becomes more confused in a confined
space, so the right kind is an empty large kasiÓa.” Maybe it should be about
the size of a tennis court or a football field.
For one of
speculative temperament a small one is right. For a person of vitakka
temperament is speculative. He wants to think of many things. A small object is
suitable, about the size of a winnowing basket or a saucer.
Now we come to the
forty subjects of meditation. The forty subjects of meditation are given in
paragraph 104 and the following paragraph.
The word ‘kasiÓa’
means orb or total. When you look at the disk, you look at the whole disk, the
whole or total. There are ten kasiÓas, ten kinds of foulness, ten
recollections, four divine abidings, four immaterial states, one perception,
one defining. All together there are forty subjects. These are the forty
subjects of samatha meditation.
“Herein, the ten
kasiÓas are these: earth kasiÓa, water kasiÓa, fire kasiÓa, air kasiÓa, blue
kasiÓa, yellow kasiÓa, red kasiÓa, white kasiÓa, light kasiÓa, and
limited-space kasiÓa.” There are ten kasiÓas. How to prepare these kasiÓas and
how to practice is explained in the next chapter.
“The ten kinds of
foulness are these: the bloated, the livid, the festering, the cut-up, the
gnawed, the scattered, the hacked and scattered, the bleeding, the
worm-infested, and a skeleton.”
“The ten kinds of
recollection are these: recollection of the Buddha (that means recollection of
the qualities of the Buddha.), recollection of the Dhamma, recollection of the
Sa~gha, recollection of virtue (That means recollection of one’s own sÊla.),
recollection of generosity, recollection of deities, recollection (or
mindfulness) of death, mindfulness occupied with the body, mindfulness of breathing, and recollection of peace.”
‘Peace’ here means NibbÈna. These are the ten recollections.
“The four divine
abidings are these: loving-kindness, compassion, gladness (or sympathetic joy),
and equanimity.”
The four
immaterial states are just the four ar|pavacara jhÈnas, the formless types of
consciousness. “The four immaterial states are these: the base consisting of
boundless space, the base consisting of boundless consciousness, the base
consisting of nothingness, and the base consisting of neither perception nor
non-perception.”
“The one
perception is the perception of repulsiveness in nutriment (food).”
“The one defining
is the defining of the four elements.” That means trying to see the four
elements clearly, one different from the other. This is earth element. This is
water element and so on.
“This is how the
exposition should be understood ‘as to enumeration’.” This is the list of the forty subjects of
samatha meditation.
“As to which bring
access only and which absorption” - samÈdhi, if you remember, is divided into
different kinds - into neighborhood or access concentration and into absorption
concentration. Some subjects of meditation can lead to access concentration
only, not to absorption. The others can lead to both access concentration and
absorption concentration. “The eight recollections - excepting mindfulness
occupied with the body and mindfulness of breathing - the perception of
repulsiveness in nutriment, and the defining of the four elements, are ten
meditation subjects that bring access only.” You may look at the chart here.
Look at the jhÈna column, the last column. If we say ‘no jhÈna’, that means
that they can lead to access concentration only. They cannot lead to jhÈna
concentration. If you practice the recollection of the Buddha, you may get
concentration of mind, but you will not get jhÈna from that type of meditation.
The qualities of the Buddha are profound. And there are many qualities to keep
your mind on. It cannot help you to get real concentration or to get jhÈna. The
eight recollections, the perception of repulsiveness in nutriment and the
defining of the four elements can lead you to gaining access concentration
only. You will not get jhÈnas if you practice those meditation subjects.
On the chart ‘AP’
means absorption development. ‘P’ means preliminary development. ‘UP’ means
access development.
The other thirty
subjects of meditation bring absorption. If you practice these subjects of
meditation, you may gain absorption or jhÈna.
Then “As to the
kind of jhÈna: (Please look at the jhÈna column on the chart.) among those that
bring absorption, the ten kasiÓas together with mindfulness of breathing bring
all four jhÈnas.” ‘Four’ here means five. There are two ways of describing
jhÈnas according to the fourfold method and according to the fivefold method.
We are familiar with the fivefold method - first jhÈna, second jhÈna, third
jhÈna, fourth jhÈna, fifth jhÈna. In the Visuddhi Magga and in many Suttas only
the fourfold method is mentioned. So we have to adapt to this.” “Bring all four
jhÈnas” means bring all five jhÈnas. The ten kasiÓas can bring or if you
practice one of the ten kasiÓas, you can get first, second, third, fourth,
fifth jhÈna. So you can get all five jhÈnas. Then breathing meditation can
bring all five jhÈnas.
Student: What is kÈyagatÈsati?
Teacher: This ‘kÈyagatÈsati’ means contemplating on
different parts of the body like head hair, body hair, nails, teeth, skin and
so on.
Student: And anÈpÈnasati?
Teacher: That is breathing.
Student: And which one is peace?
Teacher: UpasamÈnussati is peace. The order in the chart is
a little different than the order in the book. Maranassati is the recollection
of death.
“The ten kinds of
foulness together with mindfulness occupied with the body bring the first
jhÈna.” The ten asubhas and kÈyagatÈsati can lead to the first jhÈna only
because the object is gross. So you need vitakka to keep your mind on the
object. Without vitakka your mind cannot dwell on these objects.
It is explained as
when you are going against a strong current. You need some pole to keep the
boat going. In the same way since the objects are gross, you need vitakka for
your consciousness or your mind to be on the object. In the foulness
meditations you look at a corpse. So these objects are gross. Therefore they
lead to first jhÈna only.
“The first three
divine abidings bring three jhÈnas.” That means here four jhÈnas - first,
second, third and fourth. The three divine abidings are mettÈ, karunÈ and
muditÈ.
“The fourth divine
abiding (upekkhÈ) and the four immaterial states (ar|pavacara) bring the fourth
jhÈna.” That means the fifth jhÈna. UpekkhÈ and these four also can lead to
fifth jhÈna. So as to the kind of jhÈna they are to be understood that way.
“As to surmounting”
- ‘as to surmounting’ means overcoming. “There are two kinds of surmounting,
that is to say, surmounting of factors and surmounting of objects.”
Let us say you
have first jhÈna. If you want to get second jhÈna, you have to overcome or you
have to eliminate the factor vitakka. ‘Surmounting’ really means eliminating.
By eliminating factors you get higher jhÈnas. When you get the first jhÈna, it
has five factors. When you get the second jhÈna, you have to eliminate one
factor. Then when you want to get the third jhÈna, you have to eliminate
another factor and so on. The r|pavacara jhÈnas are those surmounting factors.
Ar|pavacara jhÈnas
are those surmounting objects. In all the ar|pavacara jhÈnas there are only two
jhÈna factors. There is no difference of factors in the four ar|pavacara
jhÈnas. What makes them different is the object that they take. If you want to
get the first ar|pavacara jhÈna, you have to overcome or surmount the kasiÓa
sign because kasiÓa sign is sign of r|pavacara jhÈnas. If you want to get the
second ar|pavacara jhÈna, you have to overcome the first ar|pavacara jhÈna and
so on. So here by surmounting or eliminating objects we get higher jhÈnas.
There are two kinds of surmounting - surmounting of factors and surmounting of
objects.
Student: Basically these chapters on concentration are on
samatha. The chapters on knowledge are on vipassanÈ. They are both meditation.
The problem is when I think of samÈdhi, samÈdhi includes vipassanÈ.
Teacher: That’s right.
Student: The translation of samÈdhi is concentration. This
is where I get confused. I think this chapter is on meditation, but the third
section is also on meditation.
Teacher: Actually beginning with the third chapter we come
to meditation. The third chapter is just the preparation. You have not gone
into meditation. You have to purify your virtue. You have to cut the
impediments, find a teacher, get a meditation subject. You are preparing for
the practice of meditation in this chapter. You have not come to the real
practice yet. And this meditation is samatha meditation. Until maybe chapter
thirteen -
Student: Chapter fourteen begins the third section.
Teacher: Actually chapter fourteen does not deal with
vipassanÈ yet, but the basis for vipassanÈ. VipassanÈ actually begins with
purification of view, chapter eighteen. From there we get vipassanÈ.
Student: This is always a confusion I come up against
because when I think of meditation, I think of both samatha and vipassanÈ. But
in the Visuddhi Magga when they talk about samÈdhi, they are just talking about
samatha.
Teacher: that’s right. There are three steps - sÊla,
samÈdhi, and paÒÒÈ. ‘SamÈdhi’ here is synonymous with samatha meditation. But
we need samÈdhi in vipassanÈ meditation too. As a technical term ‘samÈdhi’
means samatha meditation.
“As to extension
and non-extension” - that means whether you can extend the sign you have got in
your mind or whether it is not possible or it is not beneficial to extend. For
example when you have got the image of the kasiÓa in your mind, then you can
expand it. At first the kasiÓa may be
about eight inches in diameter or ten inches in diameter. You look at it and
you try to get it in your mind. When you have really got the image in your mind
and you can see it with your eyes closed, then you dwell upon it again and
again. When it becomes clearer, very refined, then you can expand it as much as
you like.
So some subjects
of meditation can be expanded and some cannot. There are ten kasiÓas among the
forty meditation subjects that need to be extended. That means you need to
extend them. It is by way of extending the counterpart sign that you become
able to hear sounds or see things in that area.
Suppose you have
all five jhÈnas and also all the ar|pavacara jhÈnas. And also suppose you can
experience what we call supernormal knowledge, abhiÒÒÈ. ‘AbhiÒÒÈ’ is specially
developed fifth jhÈna. AbhiÒÒÈs are those that allow yogis to see things far
away and to hear sounds far away, or perform some miracles. Suppose you want to
hear the sounds far away. It depends on how large you extend the kasiÓa sign.
If you extend the kasiÓa as big as the city of San Francisco, then you may hear
sounds in the city of San Francisco and not outside.
“The ten kasiÓas
among the forty meditation subjects need to be extended. For it is within just
so much space as one is intent upon (that means that one covers, that one
extends over.) with the kasiÓa that one can hear sounds with the divine ear
element, see visible objects with the divine eye, and know the minds of other
beings with the mind.” Before you experience the supernormal knowledge you have
to extend the counterpart sign. That means you are defining the area within
which your supernormal knowledge will apply. So the kasiÓas need to be
extended.
“Mindfulness
occupied with the body and the ten kinds of foulness need not be extended. Why?
Because they have a definite location and because there is no benefit in it.
The definiteness of their location will become clear in explaining the method
of development.” Later the author explains how to practice meditation on dead
bodies and the explanation will become clear. “If the latter are extended, it
is only a quantity of corpses that is extended (with regard to foulness
meditation).”You can extend in your mind the quantity of corpses, but there is
no benefit.
“And this is said
in answer to the question of SopÈka ‘Perception of visible forms is quite
clear, Blessed One, perception of bones is not clear.’; for here the perception
of visible forms is called ‘quite clear’ in the sense of extension of the sign,
while the perception of bones is called ‘not quite clear’ in the sense of
non-extension. But the words ‘I was intent upon this whole earth with the
perception of a skeleton’ are said of the manner of appearance to one who has
acquired that perception.” That means one who has acquired that perception
before and now he extends this perception. It is all right because he is not
practicing to get that perception. He has already got that perception so he may
extend it.
“For just as in
DhammÈsoka’s time the karavÊka bird uttered a sweet song when it saw its own
reflection in the looking glass walls all around and perceived karavÊkas in
every direction, so the Elder Si~gÈla Pitar thought when he saw the sign
appearing in all directions through his acquisition of the perception of a
skeleton, that the whole earth was covered with bones.”
Then there is a
footnote on the karavÊka bird. It is interesting, but it is a little difficult
to believe. It is a kind of bird and it is said that its sounds is very sweet.
The queen asked the community whose sound was the sweetest. They all said the
sound of the karavÊka bird was the sweetest. So the queen wanted to listen to
the sound of the karavÊka bird. She asked her king, King Asoka, to bring a
karavÊka bird to her. So what King Asoka did was to send a cage. The cage flew
through the air and landed near the bird. The bird got in the cage and the cage
flew back to the city. After reaching the city, the bird would not utter a
sound because he was depressed. The king asked why the bird did not make any
sound. His advisors said that the bird did not make any sound because he was
lonely. If the bird had companions, he would make noise. So the king put
mirrors around him. The bird saw his image in the mirrors and thought that
there were other birds. He was happy and so he made sounds. The queen when she
heard the sounds was very pleased. She was very happy. She practiced meditation
on that happiness. She practiced vipassanÈ and became a Stream-Winner. “She
became established in the Fruition of Stream-Entry.” That means she became a
SotÈpanna.
This is just an
example. So just as the karavÊka bird saw many other birds in the mirrors and
made sounds, the Elder here “when he saw the sign appearing in all directions
through his acquisition of the perception of a skeleton, (thought) that the
whole earth was covered with bones.” It appeared to him as that. It is not that
he extended the kasiÓa sign.
In paragraph 112
“If that is so, then is what is called the measurelessness of the object of
jhÈna produced on foulness contradicted?” the jhÈna produced on foulness is
mentioned as measureless or it is mentioned as without measure.
The answer is that
when a person looks at a small corpse, then his object is said to be with
measure. If he looks at a big corpse, then his object is said to be measureless although it is not
really measureless. ‘Measureless’ here means large. So there is large object
and small object.
In paragraph 115 it
says “As regards the immaterial states as objects.” It should read “As regards
the objects of the immaterial states”. It is not ‘as regards the
immaterial states as object’, but ‘objects of the immaterial states’.
“Space need not be
extended since it is the mere removal of the kasiÓa.” With regard to the
objects of ar|pavacara jhÈnas the object of the first ar|pavacara jhÈna is
infinite space. That cannot be extended because it is nothing. It is obtained
through the removal of the kasiÓa. ‘Removal of the kasiÓa’ means not paying
attention to the kasiÓa sign. First there is the kasiÓa sign in his mind. Then
he stops paying attentionto that kasiÓa sign. So that kasiÓa sign disappears.
In place of the kasiÓa sign just space remains. Space is space. So that cannot
be extended. “If he extends it, nothing further happens. So nothing will
happen.
“And consciousness
need not be extended (Actually consciousness should not be or could not be
extended.) since it is a state consisting in an individual essence.” That means
it is a paramattha. It is an ultimate reality, a reality which has its own
characteristic or individual essence. Only the concept can be extended, not the
ultimate reality. Ultimate realityis just ultimate reality and it does not lend
itself to be extended. The second ar|pavacara consciousness cannot be extended.
“The disappearance
of consciousness need not be extended.” Actually it is concept and it is
non-existent. What is non-existent cannot be extended.
“And the base
consisting of neither perception nor non-perception” - here also it should be
“The object of the base consisting of neither perception nor non-perception
need not be extended since it too is a state consisting in an individual
essence.” Do you remember the object of the fourth ar|pavacara jhÈna? The
object of the fourth ar|pavacara jhÈna is the consciousness of the third
ar|pavacara jhÈna. The third ar|pavacara consciousness is again ultimate
reality having its own individual essence. So it cannot be extended because it is
not a concept. These paragraphs are about whether objects may be extended or
not.
Then as to the
object in paragraph 117 “Of these forty meditation subjects, twenty-two have
counterpart signs as object.” On the chart in the column nimitta ‘Pt’ means
counterpart sign. In the book it says twenty-two have counterpart signs - ten
kasiÓas, ten asubhas or foulness
meditation, kÈyagatÈsati (mindfulness of the body) and anÈpÈnassati.
“Twenty-two have counterpart signs as object, that is to say, the ten kasiÓas, the
ten kinds of foulness, mindfulness of breathing and mindfulness occupied with
the body; the rest do not have counterpart sign as object.”
“Then twelve
states consisting in individual essences as object, that is to say, eight of
the ten recollections - except mindfulness of breathing and mindfulness
occupied with the body - the perception of repulsiveness in nutriment, the
defining of the elements, the base consisting of boundless consciousness, and
the base consisting of neither perception nor non-perception.” They have
ultimate reality as object.
“And twenty-two
have counterpart signs as object, that is to say, the ten kasiÓas, the ten
kinds of foulness, mindfulness of breathing, and mindfulness occupied with the
body; while the remaining six have not so classifiable objects.” These are the
descriptions of the objects of meditation in different ways.
“Then eight have
mobile objects in the early stage though the counterpart sign is stationary,
that is to say, the festering, the bleeding, the worm-infested, mindfulness of
breathing, the water kasiÓa, the fire kasiÓa, the air kasiÓa, and in the case
of the light kasiÓa the object consisting of a circle of sunlight etc.” They
are shaking objects. They can be shaking objects. “the rest have immobile
objects.” They have shaking objects only in the preliminary stage. When the
yogi reaches the counterpart sign stage, then they are stationery. It is only
in the preliminary stage that there are shaking objects.
“As to place (That
means the thirty-one planes of existence.): here the twelve, namely, the ten
kinds of foulness, mindfulness occupied with the body, and perception of
repulsiveness in nutriment, do not occur among
deities.”
Student: Does that mean that in the fourth jhÈna the breath
stops?
Teacher: That’s right, yes. You got the point. We will come
to that in the description of the breathing meditation.
Then “As to
apprehending (That means as to taking the objects by sight, by hearing and so
on.) here the exposition should be understood according to sight, touch, and
hearsay (He means just hearing something.). These nineteen, that is to say,
nine kasiÓas omitting the air kasiÓa and the ten kinds of foulness, must be
extended by sight.” You look at something and practice meditation. “The meaning
is that in the early stage their sign must be apprehended by constantly looking
with the eye.”
“In the case of
mindfulness occupied with the body the five parts ending with skin must be
apprehended by sight and the rest by hearsay.” Head hair, body hair, nails,
teeth, skin - these you look at with your eyes and practice meditation on them.
Some you cannot see like the liver, intestines and other things. That you
practice through hearsay.
“Mindfulness of
breathing must be apprehended by touch.” When you practice mindfulness of
breathing meditation, you keep your mind here and are mindful of the sensation
of touch here, the air going in and out of the nostrils.
“The air kasiÓa by
sight and touch” - it will become clearer when we come to the description of
how to practice air kasiÓa. Sometimes you look at something moving, for example
branches of a tree or a banner in the wind. You practice air kasiÓa on that.
The wind may be blowing against your body and then you have the feeling of
touch there. You concentrate on the air element there. In that case you
practice by the sense of touch.
“The remaining
eighteen are by hearsay.” That means just by hearing.
“The divine
abiding of equanimity and the four immaterial states are not apprehended by a
beginner.” You cannot practice upekkhÈ and the four ar|pavacara jhÈnas at the
beginning because in order to get ar|pavacara jhÈnas you must have got the five
r|pavacara jhÈnas. And in order to practice upekkhÈ brahma vihÈra you have to
have practiced the first three brahma vihÈras - loving-kindness, compassion and
sympathetic joy. As a real divine abiding equanimity cannot be practiced at the
beginning. Only when you have practiced the other three can you practice
equanimity.
“As to condition:
of these meditation subjects nine kasiÓas omitting the space kasiÓa are
conditions for immaterial states.” That means if you want to get ar|pavacara
jhÈnas, you practice one of the nine kasiÓas omitting the space kasiÓa. That is
because you have to practice the removing of the kasiÓa object and getting
space. Space cannot be removed. Space is space. The space kasiÓa is exempted from those that are conditions for
the immaterial states or ar|pavacara jhÈnas.
“The ten kasiÓas
are conditions for the kinds of direct knowledge.” So if you want to get the
direct knowledge or abhiÒÒÈ (That means supernormal power.) then you practice
first one of the ten kasiÓas. Actually if you want to get different results,
then you practice different kasiÓas.
Suppose you want
to shake something. Suppose you want to shake the city hall building by your
supernormal power. Then first you must practice water kasiÓa or air kasiÓa but
not the earth kasiÓa. If you practice earth kasiÓa and try to shake, it will
not shake.
There is the story
of a novice who went up to the abode of the gods. He said “I will shake your
mansion.” He tried to shake it and he could not. So the celestial nymphs made
fun of him. He was ashamed and went back to his teacher. He told his teacher
that he was shamed by the nymphs because he could not shake their mansion. He
asked his teacher why this had happened. His teacher said, “Look at something
there.” Cow dung was floating in the river. He got the hint. Next time when he
went back to the celestial abode, he practiced water kasiÓa first. Then he was
able to make the mansion shake. According to what you want from the kasiÓa, you
practice with different kasiÓas. They are mentioned in the later chapters. “The
ten kasiÓas are conditions for the kinds of direct knowledge.”
“The three divine
abidings are conditions for the fourth divine abiding.” The fourth divine
abiding cannot be practiced at the beginning, but only after the first three.
“Each lower
immaterial state is a condition for each higher one. The base consisting of
neither perception nor non-perception is a condition for the attainment of
cessation.” That means cessation of mental activities, the cessation of
perception and feeling. Actually it is the cessation of mental activities.
“All are
conditions for living in bliss (That means living in bliss in this very life.),
for insight, and for the fortunate kinds of becoming (That means for a good
life in the future.).”
“As to suitability
to temperament” - they are important. “here the exposition should be understood
according to what is suitable to the temperaments.” It describes which subjects
of meditation are suitable for which kinds of temperament.
Student: You said the three divine abidings are conditions
for the fourth. Is it possible to practice the third before the first or the
second before the first? It doesn’t say that you have to practice all of them.
Teacher: Right. But the normal procedure is to practice
loving-kindness first. Then one practices the second one and the third one.
This means you practice so that you get jhÈna from this practice. If you get to
the state of jhÈna with these, then you can even practice equanimity. Here it
is meant for jhÈna. Equanimity leads to the fifth jhÈna. In order to get the
fifth jhÈna you need to have the first, second, third, and fourth jhÈnas. Those
can be obtained through the practice of the other three divine abidings.
Student: But you don’t reach jhÈna through the other three
divine abidings?
Teacher: You reach jhÈna, but not to the fifth jhÈna. You
reach only the fourth jhÈna. By the practice of equanimity you reach the fifth
jhÈna.
Now the different
kinds of meditation suitable to the different kinds of temperament - “All this
has been stated in the form of direct opposition and complete suitability.”
That means if he says this kind of meditation is suitable for this kind of
temperament, it means this meditation is the direct opposite of that
temperament and it is very suitable for it. But it does not mean that you
cannot practice other meditation. “But there is actually no profitable
development that does not suppress greed etc., and help faith and so on.” In
fact you can practice any meditation. Here the subjects of meditation and the
temperaments are given to show which are opposites and most suitable.
Suppose that I am
of deluded temperament. Then the most suitable meditation for me is the
breathing meditation. But that does not mean that I cannot practice any other
meditation. That is because any meditation will help me to suppress mental
defilements and to develop wholesome mental states.
Even in the Suttas
Buddha was advising Rahula and other persons to practice meditation, not just
one meditation, but different kinds of meditation. Any kind of meditation can
be practiced by anyone. If you want to get the best out of it, you choose the
one that is most suitable for your temperament.
Student: All kasiÓas as objects imply seeing consciousness?
Teacher: KasiÓas should first be practiced by looking at
them. When you look at them, then you have seeing consciousness. Then you try
to memorize or take it into your mind. That means you close your eyes and try
to take that image. When you can get that image clearly in your mind, then you
have the learning sign in your mind, actually the grasped sign. After you get
the learning sign, you no longer need the actual disk, the actual object. You
dwell on the sign that you get in your mind. From that time on it is not seeing
consciousness. It is manodvÈra, through mind-door, not through the eye-door.
First through eye-door you look at the kasiÓa and practice meditation. After
you get the learning sign, your meditation is through mind-door. You see
through the mind but not through the eye.
Then dedicating
oneself to the Blessed One or to the teacher - that means relinquishing one’s
self. To the Blessed One or to the Buddha is all right. To the teacher I do not
recommend because not all teachers are to be trusted considering what is
happening these days. In paragraph 126 “When he dedicates himself to the teacher,
he should say ‘I relinquish this my person to you, venerable sir’.” So he is
saying I give myself to you. It may be dangerous if a teacher has ulterior
motives. It is better to give yourself to the Buddha, not to the teacher these
days.
In paragraph 128
“For it is one of such sincere inclination who arrives at one of the three
kinds of enlightenment.” The three kinds of enlightenment are enlightenment as
a Buddha, enlightenment as a Pacceka Buddha, and enlightenment as an Arahant.
“Six kinds of inclination
lead to the maturing of the enlightenment of the Bodhisattas.” These may be
something like the paramitas found in MahÈyana. These are non-greed, non-hate,
non-delusion and so on. These are the six qualities that the Bodhisattas
especially develop.
“With the
inclination to non-greed Bodhisattas see the fault in greed. With the
inclination to non-hate Bodhisattas see the fault in hate.” and so on. Although
it is a quotation, we cannot trace this quotation to any Text available
nowadays. So some Texts may have been lost or it may refer to some sources not
belonging to TheravÈda.
In paragraph 132
‘apprehend the sign’ - the PÈÄi word ‘nimitta’ has different meanings.
‘Apprehend the sign’ here just means paying close attention to what you hear
from the teacher. “this is the previous clause, this is the subsequent clause,
this is the meaning, this is the intention, this is the simile.” and so on. So
first paying close attention and hearing the words of the teacher and trying to
understand them is called here ‘apprehending the sign’. It is not like
apprehending the sign when you practice meditation. ‘Apprehending the sign’ in
meditation will come later in chapter four. Here ‘apprehending the sign’ means
paying close attention to what the teacher says.
“When he listens
attentively, apprehending the sign in this way, his meditation subject is well
apprehended.” He knows what he should know about meditation.
“Then, and because
of that, he successfully attains distinction.” ‘Attains distinction’ means
attains jhÈnas, attains supernormal knowledge, attains enlightenment.
It should be ‘but
not others’ not ‘but not otherwise’. He will successfully attain distinction
but not others who do not listen attentively and apprehend the sign and so on.
‘Otherwise’ should be corrected to others. It is not ‘otherwise’. “He
successfully attains distinction, but not others.”
OK. That is the
end of the third chapter. So we are still preparing. Preparing is not over yet.
You have to avoid 18 faulty monasteries and find a suitable place for
meditation. Thank you very much.
SÈdhu! SÈdhu! SÈdhu!