佛教圖書館館訊 第二十三期 89年 9月

巴梵戒律原典與編譯著
概介(下)

英國布里斯托大學神學與宗教研究所博士生 釋自軒

二、波羅提木叉戒經與註釋

(一)比丘戒經

1. 巴利律
  如前所述,因巴利律在藏經內,沒有單獨別列比丘與比丘尼的戒經,以下是現有的單獨比丘戒經本。
巴/英: Dickson (ed. and tr.), 'The Patimokkha, being the Buddhist Office of the Confession of Priests. The Pali Text, with a Translation and Notes', JRAS New Series VIII (1876), pp. 62-130.
巴/英: Nanamoli Thera, Patimokkha, (Bangkok : The Social Science Association of Thailand, 1966).
    此兩篇是巴利律比丘戒經的單行本編輯與翻譯。
漢:李鳳媚,《巴利律比丘戒譯注》,(嘉義新雨雜誌社,1999)。

戒經註釋書:
巴: Maskell, D., Kankhavitarani, (London : Luzac, 1956).
    Kankhavitarani (又名Matikatthakatha).
    此是波羅提木叉戒經的註釋書,乃覺音之作。但Kankhavitarani中的專有術語與Samantapasadika (善見律毘婆沙)所用的不同,因此學者懷疑此二書是否同為覺音之作(註 28)。

2. 出世間部
梵: (1) Pachow, W. and Mishra, R. (eds.), Mahasanghika-Lokottaravada Pratimoksa-sutra, (Allahabad, 1956).
此版本錯誤較多。
  (2) Taia, N. (ed.), Pratimoksa-sutram of the Mahasanghika-Lokottaravada, Tibetan Sanskrit Works Series16, (Patna, 1976).
英: Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins, (The Pennsylvania State University Press, 1975).
    此書是梵文版的僧祇律與根有律比丘戒經比較的英譯。

3. 有部律
梵/法: Finot, M. (ed.), 'Le Pratimoksasutra des Sarvastivadins', Journal Asiatique Nov.-Dec. (1913), pp. 465-558.
    此不完整的斷片發現於中亞,是屬比丘之戒經。附錄附有廣律斷片,相當於T1435, 108c28-109b29。

4. 根有律
梵: (1) Banerjee, A. C. (ed.), Two Buddhist Vinaya Texts in Sanskrit : Pratimoksasutra and Bhiksu-karmavakya, (Calcutta, 1977).
  (2) Banerjee, A. C. (ed.), Pratimoksa-Sutram [Mulasarvastivada], (Calcutta, 1954).
    這是在罽賓的Gilgit發現的梵文本根有律的比丘戒經與羯磨,此約是西元五至六世紀之作。斷片遺失的部分乃根據藏傳根有律本補足。(註 29)
梵: Chandra, Lokesh (ed.), 'Unpublished Gilgit Fragment of the Prstimoksa-Sutra', Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudund Ostasiens IV, (1960), pp. 1-13.
    此斷片的編輯彌補了很多在Banerjee本的脫漏。
英: 梵文根有律的英譯,可見Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins.
藏/英: Vidyabhusana, S. C. (ed. & trans.), 'So-sor-thar-pa; or, a Code of Buddhist Monastic Laws : Being the Tibetan Version of Pratimoksa of the Mula-sarvastivada School', Journal of the Asiatic Society of Bengal, (Calcutta, 1915), pp. 23-139.
    現有西藏大藏經的根有律是從梵文翻譯成的。此篇文章含有藏文的比丘戒經與英文的翻譯。
藏: Ski, R. ed, Mahavyutpatti (翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校)(註 30), 2 vols (Tokyo : Suzuki Gakujutsu Zaidan, 1926).
    此書只錄有比丘戒經的條目。有關律藏條目從8346-8637。

5. 四分律
梵: 斷片尚未出版,所發現的殘片相當於比丘波逸提 65 - 70。

(二)比丘尼戒經

1. 巴利律
法: Wijayaranta, M., Les Moniales Bouddhistes: Naissance et Developpement du Monachisme Feminin (佛教僧院生活:女眾僧院制度的起源與發展), (Paris, 1991).
    此書的附錄附有完整的巴利比丘尼戒經(pp. 169-195)。巴利佛教聖典協會即將出版單行本的巴利比丘尼戒經。
英: Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six Schools.
    這是一本有關巴利律、僧祇律、五分律、有部律、四分律與根有律的比丘尼戒經的翻譯。
德: Ute Husken (trans.), Die Vorschriften fur die Buddhistische Nonnengemeinde im Vinaya-Pitaka der Theravadin, (Berlin, 1997).
    不包括眾學戒法。

2. 有部律
梵/德: Waldschmidt, E.(ed.), Bruchstucke des Bhiksuni-Pratimoksa der Sarvastivadins, (Nachdruck : Wiesbaden, 1979).
    此是於中亞吐魯番(Turfan)發現的有部律比丘尼戒經斷片。此書含有各部律比丘與比丘尼戒條的對照表,並比較每一戒條在各部律的記載。

3. 根有律
法: Woodville, Rockhill W. (ed.), 'Le Traite d'Emancipation ou Pratimoksha Sutra', Revue de l'Histoire des Religions annee V, Tome IX 1-2 (1884), pp. 3-26 and 167-201.
    含比丘尼戒經:no. 1, pp. 10-26;no.2, pp. 167-194;比丘戒經:no.2, pp.194-201。

4. 四分律
英: (1) Tsomo, Karma Lekshe, Sisters in Solitude : Two Traditions of Buddhist Monastic Ethics for Women -- A Comparative Analysis of the Chinese Dharmagupta and the Tibetan Mulsarvastivada Bhiksuni Pratimoksa Sutras, (New York, 1996).
    此書含有四分律與藏傳根有律戒經的英譯。四分律的英譯另可見於
  (2) Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six Schools.

三、犍度篇

(一)僧衹律

梵: Levi, Sylvain (ed.), 'Mahasanghikas Vinaya', Journal Asiatique, CCXX (1932), pp. 4-8.
    此斷片只一葉,相當於僧衹律T.1425, 425c10-426a12。
梵: Jinanada, B. (ed.), 'Bhiksu-abhisamacarika-dharmas', Tibetan Sanskrit Works Series, vol. IX, (Patna, 1969).
    此是相當於僧衹律T.1425, 499a18-514a17的明威儀法。

(二)有部律

梵/法: Finot, L. (ed.), 'Fragments du Vinaya sanskrit', in JA (1911), pp. 619-625.
    相當於犍度T.1435, 150c1-18; 151c13-152a4; 152c26-153a25。

(三)根有律

1. 比丘犍度
梵:(1) Dutt, N. (ed.), Gilgit Manuscripts, 4 vols., (Delhi, 1942, 2d, 1984).
    在Gilgit發現的梵文手稿,共有四冊,第三冊是屬於犍度篇。第三冊包含四部分。
Part I: Bhaisajyavastu (= T.1448,藥事)
Part II: Civaravastu (衣事), Kosambakavastu (拘睒彌), Karmavastu (瞻波事,以上漢譯全缺); Kathina-vastu (= T.1449,羯恥那衣事).
Part III: Pandulohitakavastu (訶責事), Pudgalavastu (人事), Parivasikavastu (覆藏事), Posadhathapana-vastu (遮事) and Sayanasanavastu (臥具事,以上漢譯全缺)
Part IV: Pravrajyavastu (= T.1444,出家事), Posadhavastu (布薩事,漢譯缺), Varsavastu (= T.1445,安居事), Pravaranavastu (= T.1446,隨意事), Carmavastu (= T.1447,皮革事), Sa(ghabheda-vastu (= T.1450,破僧事).
    這些梵文本的犍度,有些是完整的,但有些仍是不齊全的。根據藏傳根有律共有十八事,Gilgit梵文缺的是:諍事(Adhikaranavastu)和雜事(ksdraka-vastu)。
    後Baghi又將此於Gilgit發現的梵文手稿編成兩冊單行本。詳細資料如下:
  (2) Baghi, S (ed.), Mulasarvastivadavinayavastu, 2 vols., Buddhist Sanskrit texts no. 16, (Darbhanga, 1967-70).
梵: Raniero Gnoli ed., The Gilgit Manuscript of the Sayanasanavastu (臥具事) and the Adhikaranavastu (諍事) : Being the 15thand 16th Sections of the Vinaya of the Mulasarvastivadin, (Roma Istituto Italiano per il Medio Ed Estremo Oriente, 1978).
    此二犍度在漢譯本缺。諍事是Dutt所編的Gilgit Manuscrips中所缺少的。
梵: Gnoli, Raniero ed., The Gilgit Manuscript of the Sanghabhedavastu 2 vols : Being 17th and Last Section of the Vinaya of the M(lasarvastivadin, (Roma Istituto Italiano per il Medio Ed Estremo Oriente, 1977-78).
    梵文本根有律的破僧事。

2. 比丘尼犍度
梵:(1) Ridding, C. M. and Poussin, Vallee L. de. (eds.),‘A Fragment of the Sanskrit Vinaya : Bhiksunikarmavacanaa’, Bulletin of the School of Oriental Studies and African Studies 1, no. 3 (1919), pp. 123-143.
  (2) Reinhold Grunendahl, Jens-Uwe Hartmann, Petra Kieffer-Pulz (hrsg), ‘Bhiksuni-Karmavacana: Die Handschrift Sansk. c. 25 (R) der Bodleian Library Oxford’, in Studien zur Indologie und Buddhismuskunde fur Professor Dr. Heinz Bechert, (Bonn, 1993), pp. 239-288, (Review by Gombrich, R., Buddhist Studies Review 12:1 (1995), pp. 93-97).
      以上是同一版本之梵文本根有律比丘尼犍度的兩種編輯。
英: 部分英譯可見於Paul, D., Women in Buddhism, (1979), pp. 83-94.

肆、巴利律註釋書--Samantapasadika(巴、漢譯)與kankhavitarani目錄對照

  善見毗婆沙律(Samantapasadika)是保存最完整的巴利律藏註釋書,含有廣律與犍度的註釋。約於西元五世紀(429-430)覺音法師根據錫蘭的註釋書(Sihalatthakatha包括Mahatthakatha、Mahapaccari-atthakatha、Kurundi-atthakatha、Andhaka、Sankhepa與Paccari,據說這些註釋書是由摩哂陀(Mahinada)從印度帶到錫蘭並以錫蘭語保存著)以巴利語完成的註釋書(註 31)。這部律藏註釋書早於覺音法師的尼科耶(nikaya)註釋。(註 32)在漢譯大藏經中有僧伽跋陀羅(Sanghabhadra)於西元489年翻譯的善見毗婆沙律,由於內容與份量上與巴利律的Samantapasadika有些出入,因此僧伽跋陀羅是否依覺音法師的巴利律註釋書而譯,是值得懷疑的。

  巴利律的Samantapasadika(註 33)由巴利聖典協會編成八冊(含目錄一冊),因為原書七冊沒有詳細目錄,難以參考,尤其是如果只要找某一戒條的註釋,相當不方便,所以,本節欲將註釋書中的各戒條與犍度的部分作詳細的目錄,並與漢譯的善見毗婆沙律作一比照。此外,覺音法師另有巴利戒經的註釋(kankhavitarani)書,因此在戒條部分,筆者也將巴利戒經註釋的資料一併附上。

  Samantapasadika(簡稱:Sp)的目錄大綱如下:
第一冊 序與波羅夷(1)
第二冊 波羅夷(2-4)
第三冊 僧伽婆尸沙與尼薩耆波逸提
第四冊 波逸提、波羅提提舍尼法與眾學法及比丘尼的廣律(波羅夷、僧伽婆尸沙、尼薩耆波逸提、波逸提)
第五冊 大品犍度
第六冊 小品犍度
第七冊 附隨(本文的資料沒有包括此冊)
第八冊 索引

  雖然資料記載漢譯的善見毗婆沙律是巴利律Samantapasadika的譯本,但比較之下資料實在相差很多。學者證明它為Samantapasadika的略譯本(註 34),但略譯本是另外有一相對的略譯版本,或者是僧伽跋陀羅將其簡單、省略的翻譯,但依據目錄的比對,似乎不是以現有的Samantapasadika作扼要的翻譯,因為在善見毗婆沙律中,出現XX無解(表示原文對此沒有解釋)或者連XX無解也沒記載,但我們卻可在Samantapasadika發現它的註解,而且即使共同有註解的地方,內容也有出入;再者,如果有完整的Samantapasadika資料,僧伽跋陀羅似乎沒有理由將其作如此簡要的翻譯。另外,在漢譯的善見毗婆沙律中,某些資料的順序與巴利律的Samantapasadika不同。因此,這兩個版本的關係為何,值得再作進一步的比較。

  有關以下資料的符號,巴利資料的部分:aa.bb-cc.dd(aa 與 cc 是起訖頁數;bb 與 dd 是起訖行數,以較小的字體表示),漢譯的部分:123c4(123是頁數,c是表示欄位,4是行數)。

比丘戒條
戒條號碼與大意 廣論註釋 巴利戒經註釋 kankhavitarani
漢:
 善見毗婆沙律論
巴:
 Samantapasadika
◎四波羅夷
      17.12-19.24
序(niddana):佛陀出家修道成佛 T. 23, 673b1-694c8 Sp. I 1.3-105.22  
1. 淫戒    694c9-727a8   106.23-284.23 19.25-26.8
2. 盜戒   727a9-743a23 Sp II 286.5-392.23 26.9-30.28
3. 殺戒   743a24-754c7   393.1-479.14 30.29-32.40
4. 妄戒   754c8-759b20   480.1-516.21 33.1-34.22
 結語 no no 34.23-35.5
◎十三僧伽婆尸沙
1. 故出精   759b21-761a29 Sp III 517.7-531.29 35.6-36.3
2. 以欲心觸女人身   761b1-762c25    532.1-546.21 36.4-37.6
3. 以欲心向女人說麤惡語   762c26-763b11    546.22-550.17 37.7-36
4. 以淫欲心向女人自讚己德與淫欲法是供樣之最   763b12-b28    550.18-552.22 37.37-38.27
5. 比丘撮合男女之情者   763b29-764b14    552.23-561.10 38.28-40.6
6. 比丘自建屋不合建造尺寸之規定   764b15-765b12    561.11-574.24 40.7-41.40
7. 居士供房舍比丘不指示空曠處建屋   765b13-b22    574.25-575.20 42.1-11
8. 瞋恚不樂以無根謗他比丘者   765b23-768a21    575.21-598.10 42.12-44.22
9. 瞋恚不樂以異分中波羅夷法謗他者   768a22-b24    598.11-602.22 44.23-45.20
10. 破壞僧和合而不受諫   768b25-769b25    602.23-611.10 45.21-46.27
11. 與破僧者同語同見並為其辯白不受諫   769b25-c4    611.11-29 46.28-47.4
12. 惡性比丘言:莫勸我,而他比丘再三勸,不受者   769c5-c24    611.30-613.24 47.5-25
13. 村落城邑住污他家行惡行而不受諫   769c25-770c15    613.25-629.17 47.26-48.10
結語 no   629.18-630.10 48.11-51.37
◎二不定法
1. 與女人於隱密處獨坐  770c16-771a27   631.1-634.22 52.1-53.3
2. 與女人於可說淫欲麤惡語處坐  771a28-b5   634.23-635.16 53.4-10
結語 no no 53.11-12
◎三十尼薩耆波逸提
1. 作衣竟,迦絺那衣已捨,畜長衣過10日  771b6-773a17   636.4-650.31 53.13-58.9
2. 作衣竟,迦絺那衣已捨,離三衣過一宿  773a18-c17   651.1-658.4 58.10-59.8
3. 作衣竟,迦絺那衣已捨,得非時布,若需應疾作衣;若不足,得畜一月,以補足。過者犯戒  773c18-774a10   658.5-659.23 59.9-62.35
4. 比丘使非親里比丘尼洗染打衣者  774a11-b15   659.24-662.22 62.36-63.38
5. 接受非親里比丘尼衣者,除貿易  774b16-c20   662.23-665.2 63.39-64.25
6. 非時,乞衣於非親里居士  774c21-775a21   665.3-668.18 64.26-65.5
7. 比丘(失衣),向非親里居士乞衣,得取上下二衣。過者犯戒  775a22-b9   668.19-668.33 65.6-66.3
8. 非親里居士籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,為好故。  775b10-b20   670.1-671.33 66.4-32
9. 二非親里居士各自籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,可合作一衣與我 no   672.1-6 66.33-67.3
10. 王或臣等遣使者送衣款給比丘,由淨人受並買衣,需衣比丘超過六次索衣於淨人   775b21-776c17    672.7-684.3 67.4-69.14
11. 比丘使他人為作混有絲的臥具   776c18-c22    684.4-12 69.15-33
12. 比丘使他人為作純黑羊毛的臥具   776c23-c25    684.13-17 69.34-38
13. 比丘使他人為作臥具,只能用二分純黑羊毛,一分白(羊毛),一分雜(羊毛)   776c26-c29    684.18-28 70.1-9
14. 臥具應畜六年,減六年或未捨再畜新臥具,除僧羯磨  776c30-777a5    685.1-19 70.10-21
15. 不以一定量的舊坐具(材料)與新坐具混合,以壞其色  777a6-b8    685.20-687.19 70.22-32
16. 遊行中得羊毛,需者可自取,但不可持羊毛遊行過三由旬  777b9-b28    687.20-689.13 70.33-71.18
17. 比丘使非親里比丘尼浣染梳羊毛者  777b29-c3    689.14-18 71.19-22
18. 比丘自捉金銀或教他捉或令他人為其保管  777c4-778b4    689.19-696.21 71.23-72.25
19. 比丘以金銀從事各種買賣  778b4-b16    696.22-699.18 72.26-73.3
20. 比丘從事各種貿易 no    699.19-702.16 73.4-62.28
21. 蓄長缽逾十日  778b16-c2    702.17-707.24 62.29-74.30
22. 缽未滿五綴更乞新缽 no    707.25-709.20 74.31-76.3
23. 病比丘得服藥,藥蓄逾七日  778c2-c18    709.21-719.25 76.4-77.13
24. 於不適當的時間乞雨浴衣並作成受用  778c19-779a7    719.26-723.10 77.14-78.23
25. 已施衣,後因瞋恚不喜,自或教他人索衣 no    723.11-27 78.24-29
26. 自乞縷線,令織師織衣者    723.28-727.25 79.1-29
27. 居士使織師織作衣,比丘自往織師求織好衣,並將以錢賞之    727.26-728.12 79.30-80.16
28. 於非時得急施衣可畜,過時畜者    728.13-729.30 80.17-40
29. 於恐怖處住,衣寄放居士家過六宿  779a7-a18    730.1-732.16 81.1-39
30. 施僧物迴作己用者  779a18-a24    732.17-734.20 82.1-23
◎九十二波夜提
musavadavagga
(妄語品)
      
1. 故妄語 T. 23, 779a24-b7 Sp. IV 735.1-738.4 82.24-83.4
2. 罵詈語    779b8-9    738.5-740.12 83.5-23
3. 離間語    779b10-12    740.13-741.4 83.24-84.3
4. 教未受戒者誦經    779b12-c3    741.5-744.12 84.4-22
5. 與未受戒者同宿    779c3-780a8    744.13-750.6 84.23-85.12
6. 與女人同宿    780a9-11    750.7-22 85.13-20
7. 對女人說法    780a9-24    750.23-751.25 85.21-86.8
8. 對未受戒者說過人法    780a24-25    751.26-753.4 86.9-27
9. 與未受戒者說他比丘麤惡罪    780a26-b3   753.5-754.29 86.28-87.9
10. 掘地    780b3-14    754.30-759.20 87.10-88.9
    Senasanavagga (臥坐具品) bhutagamavagga(草木品)
11. 砍伐樹木   780b14-c21    759.21-769.14 88.10-89.22
12. 迴避他比丘所問,令人苦惱者   780c21-781a10    769.15-770.32 89.23-90.7
13. 責罵與批評執事人  781a10-12    770.33-772.8 90.8-30
14. 敷屬僧之臥具於露地處,未收離去  781a12-b19    772.9-777.7 90.31-92.6
15. 敷屬僧之臥具於房間內,未收離去  781b19-b25    777.8-780.6 92.7-93.5
16. 強敷臥具於已有比丘用之床位  781b25-b24    780.7-781.18 93.6-35
17. 瞋恨不喜驅他比丘出僧房者  781b24-b27    781.19-782.14 93.36-94.26
18. 於閣樓使用可拆之床椅者  781b27-    782.15-783.17 94.27-95.14
19. 比丘再三整修受供養之屋並壞旁農作物  780b29-c9    783.18-785.30 95.15-96.24
20. 自或令他澆有蟲的水於草與地者  781c9-c13    785.31-786.20 96.25-97.8
    Bhikkhunivagga(比丘尼品) ovadavagga (教誡品)
21. 未經僧指派而教誡比丘尼者  781c14-783c18    786.21-801.14 97.9-38
22. 經僧指派而教誡比丘尼至日落者    801.15-803.7 98.1-10
23. 非時至比丘尼處教誡者    803.8-804.3 98.11-28
24. 說他比丘為得供養而教誡者    804.4-804.17 98.29-99.5
25. 給非親里比丘尼衣者,除貿易 no    804.18-804.24 99.6-10
26. 為非親里比丘尼縫衣者 no    804.25-805.28 99.11-27
27. 非時與比丘尼共期同道行乃至入村落 no    805.29-807.34 99.28-100.19
28. 與比丘尼共期同船渡河者 no    808.1-808.25 100.20-33
29.知比丘尼勸居士轉供養他者 no    808.26-809.26 100.34-101.17
30. 與比丘尼隱處坐者 no    808.26-809.26 101.18-23
Bhojanavagga
(飲食品)
      
31. 無病比丘於同一施食處乞食者 no    809.27-811.12 101.24-102.10
32. 多人受供養者,除因緣  783c18-784b8    811.13-816.30 102.11-103.5
33. 受供養前又乞食者,除因緣  784b8-b15    816.31-819.12 103.6-28
34. 受居士供養二、三缽餅,若過者不分與他比丘者  784b15-b22    819.13-821.3 103.29-104.20
35. 飽食後,不做殘食法又食者  784b22-c22    821.4-831.10 104.21-108.17
36. 知他比丘已食,不做殘食法,又強勸食者 no    831.11-32 108.18-38
37. 非時食者  784c22-c24    831.33-838.8 109.1-16
38. (不每日乞食)將乞食物曬乾並儲存以食之  784c24-c27    838.9-840.12 109.17-111.5
39. 為己乞好食物並食之者  784c27-c29    840.13-842.10 111.6-112.12
40. 取非居士授與之食而食者,除水與潔齒之物  785a1-b20    842.11-855.2 112.13-114.31
Acelakavagga
(裸形外道品)
      
41. 自手予裸形外道男女食者 no    855.3-19 114.32-115.5
42. 邀伴至聚落乞時,後不悅驅伴而去者 no    855.20-856.12 115.6-24
43. 乞食後不去,干擾夫婦之欲事  785b19-b20    856.13-30 115.25-116.4
44. 與女人於屏處於一隱密座位共坐者  785b20-b25    856.31-857.2 116.5-9
45. 與女人於屏處共坐者 
46. 與他比丘同受請食,不白,食前食後行至餘家者 no    857.3-25 116.10-36
47. 無病比丘受四月藥,若過者,除因緣  785b25-b26    857.26-858.10 117.1-22
48. 往觀軍陣,除因緣  785b26-b29    858.11-31 117.23-118.3
49. 有因緣至軍中過二三宿者    859.1-8 118.4-15
50. 宿於軍中二三日時,往觀軍事演習    859.9-18 118.16-29
surapanavagga
(酒與飲料品)
      
51. 飲酒者  785c1-c2    859.19-860.19 118.30-119.5
52. 以指搔癢他比丘者 no    860.20-28 119.6-17
53. 於水中嬉戲者  785c2-c3    860.29-861.23 119.18-36
54. 受他諫時,輕慢者 no    861.23-862.4 120.1-14
55. 恐嚇他比丘者 no    862.5-7 120.15-24
56. 無病比丘以火取暖,除因緣 no    862.8-26 120.25-121.6
57. 比丘減半月而浴者,除因緣 no    862.27-863.4 121.7-25
58. 比丘得新衣不染者  785c3-c6    863.5-32 121.26-122.7
59. 已答應將衣轉讓他人,不捨仍用者 no    864.1-10 122.8-123.19
60. 自藏或使人藏他缽衣坐具與針筒者 no    864.11-19 123.20-36
Sappanavagga
(有情品)
      
61. 故斷畜生命者 no    864.20-865.5 123.27-124.6
62. 知水有蟲而用者  785c6-c8    865.6-26 124.7-13
63. 更發起已如法斷諍之事 no    865.27-866.12 124.14-34
64. 覆藏比丘麤惡罪  785c8-c11    866.13-867.2 124.35-125.19
65. 為年不滿20者授戒  785c11-c12    867.3-868.20 125.20-126.3
66. 與賊共期同道行乃至入村落  785c13    868.21-32 126.4-20
67. 與女人共期同道行乃至入村落  785c13-c14    869.1-6 126.21-25
68. 說淫欲非障道法而不受諫  785c14-c20    869.7-870.19 126.26-127.13
69. 與僧未予作法、未捨惡見者同宿食與羯磨者 no    870.20-32 127.14-36
70. 與不受諫且被擯沙彌同宿食者 no    870.33-871.12 127.37-128.16
Sahadhamikavagga (如法品)       
71. 若他比丘如法諫時,而回言:除有智持戒者當學  785c20-786b16    871.13-23 128.17-33
72. 說戒時抱怨誦此雜碎戒   786b16-b17    871.24-876.30 128.34-129.16
73. 若比丘犯戒,而於說戒時言:我始知是戒,欲以無知脫其罪 no    876.31-877.13 129.17-38
74. 瞋恨不喜而毆打比丘者  786b20-b26    877.14-878.2 129.39-130.9
75. 瞋恨不喜而以手掌打比丘者  786b26    878.3-19 130.10-16
76. 以無根僧伽婆尸沙謗比丘者 no    878.20-27 130.17-28
77. 故疑惱他比丘令其稍時不樂者 no    878.28-879.2 130.29-131.3
78. 相互諍訟後故偷聽他方言說者  786b26-b28    879.3-18 131.4-20
79. 若僧羯磨與欲已,後更訶者 no    879.19-27 131.21-134.29
80. 僧斷事不與欲而起去者 no    879.28-880.2 134.30-135.10
81. 僧如法分衣而後訶比丘隨親厚與僧物者  786c3-c4    880.3-8 135.11-139.6
82. 施僧物迴作給他比丘用者 no    880.9-16 139.7-11
rajavagga(王品)       
83. 未先通知入王宮之王與后房間者  786c4-c28    880.17-881.7 139.12-30
84. 自拾或教他拾僧院與屋外的寶物  787a1-a13    881.8-882.29 139.31-140.34
85. 不囑於比丘而非時入聚落者 no    882.30-883.26 140.35-141.26
86. 使人以骨牙獸角作針筒者 no    883.27-32 141.27-40
87. 坐臥具不符尺寸規定 no    883.33-884.4 142.1-11
88. 以兜羅棉敷坐具者 no    884.5-8 142.12-25
89. 不符尼師壇尺寸規定  787a15-a17    884.9-20 142.26-36
90. 不符覆瘡衣尺寸規定 no    884.21-31 143.1-7
91. 不符雨衣尺寸規定 no    885.1-5 143.8-11
92. 與如來等量作衣 no    885.6-10 143.12-16
◎四波羅提提舍尼法
1. 接受非親里比丘尼食並食者 no    886.1-7 143.17-144.6
2. 受供養時,比丘見比丘尼於旁指揮居士分食而不加訶責 no    887.8-16 144.7-24
3. 無病比丘不受請而取食於學家者  787a19-a22    887.17-28 144.25-145.6
4. 比丘於恐怖處住,無事先告知居士環境之險而受其供養之食 no    887.30-889.2 145.7-35
◎七十五眾學法
1. 齊整著內衣,應當學  787a22-a23    889.3-12 145.36-147.19
2. 齊整著上衣    890.13-21 147.20-148.7
3/4. 好覆身入,坐白衣舍    890.22-26 148.8-18
5/6. 好威儀入,坐白衣舍      890.27-32 148.19-20
7/8. 諦視入,坐白衣舍    890.33-891.3 148.21-24
9/10. 不撩衣入,坐白衣舍    891.3-12 148.25-29
11/12. 不戲笑入,坐白衣舍    891.13-14 148.30-33
13/14. 靜默入,坐白衣舍    891.14-21 148.33-149.5
15/16. 不搖身入,坐白衣舍    891.21-23 149.5-8
17/18. 不搖臂入,坐白衣舍    891.23-24 no
19/20. 不搖頭入,坐白衣舍    891.24-25 no
21/22. 不叉腰入,坐白衣舍    891.26-27 149.9-10
23/24. 不覆頭入,坐白衣舍    891.27 149.11
25. 不蹲行入,坐白衣舍    891.27-30 149.12-14
26. 於白衣舍,不斜靠椅而坐    891.30-31 149.15-19
27/28. 恭敬與專注受食    891.32-33 149.20-22
29. 飯羹俱受食    891.30-892.6 149.23-28
30. 平缽受食    892.7-893.7 149.29-150.2
31. 恭敬與專注用食    893.8-9 no
33. 用食時不到處走動    893.9-10 150.3-5
34. 飯羹俱食    See 29 no
35. 不挑中食    893.10-11 150.6-8
36. 以飯覆羹更望得    893.11-14 150.9-11
37. 無病不為己乞羹飯食 no 150.12-13
38. 不嫌視比他缽 no 150.13-16
39. 不大團飯食    893.14-15 150.16-18
40. 圓整飯而食    893.16-17 150.19-20
41. 不張口待飯    893.18 150.21
42. 不將手塞入口中而食    893.19 150.22
43. 不含語食    893.19-22 150.23-26
44. 不將飯搖擲口中而食    893.22-23 150.27-28
45. 不半口飯團食    893.23-24 150.29-30
46. 不脹頰食    893.24-25 150.31-32
47. 不振手食    893.26-27 150.33-35
48. 不落飯食    893.28-29 150.36-37
49. 不吐舌食    893.29-30 150.38
50. 不咂唇作聲食    893.30-31 150.38-40
51. 不吸食出聲而食    893.32-894.3 no
52. 不舐手食    894.3-10 150.41-151.3
53/54. 不舔缽與舔唇食 no 151.3-5
55. 不以膩手拿飲用水瓶    894.10-19 151. 6-11
56. 不以缽中殘食棄白衣舍  787a23-a25    894.19-25 151.12-18
57. 不為無病而持蓋覆身人說法      894.25-895.4 151.19-25
58. 不為無病而拄杖人說法    895.4-7 151.26-29
59. 不為無病而持刀人說法    895.7-8 no
60. 不為無病而持武器人說法    895.8-16 151.30-35
61/62. 不為無病而穿鞋或涼鞋人說法    895.17-20 151.35-38
63. 不為無病而乘車人說法    895.20-29 152.1-7
64. 不為無病而躺在床上者說法    895.29-896.1 152.8-13
65. 不為無病而斜靠椅子上者說法    896.1-3 152.13-14
66. 不為無病而裹頭者說法    896.4-5 152.15-17
67. 不為無病而覆頭巾者說法    896.5-6 152.18-19
68. 人在椅坐己在地坐不為說法除病    896.6-8 152.20-21
69. 人在高坐己在下坐不為說法除病  787b13-c11    896.8-897.18 152.22-23
70. 不為無病而坐著者說法    897.18-22 152.24-27
71. 人在前己在後不為說法除病    897.22-27 152.28-31
72. 人在道己在非道不為說法除病    897.27-29 152.32-33
73. 無病不立大小便 no    897.29-31 152.34-36
74. 無病不於生榖上大小便涕唾 no    897.31-898.8 152.37-4
75. 無病不於水中大小便涕唾  787a25-a27    898.9-15 153.4-9
譯者加入有關塔之威儀  787a27-b12 no no

比丘尼戒條(括號內的號碼是依巴利律的比丘尼戒條的編號,即是編號不包括同比丘的戒條)
戒條號碼與大意 廣論註釋 巴利戒經註釋 kankhavitarani
漢:
善見毗婆沙律論
巴:
Samantapasadika
◎八波羅夷
1-4. 同比丘戒   同比丘戒,故無另外註解
5. (1) 染污心與男子觸摩者  787c12-c16   901.1-903.4 157.22-158.23
6. (2) 覆藏他比丘尼波羅夷罪 no   903.5-21 158.24-35
7. (3) 不受諫親近為僧作舉而不共住之比丘   903.22-904.17 159.1-22
8. (4) 以染污心與男子共行八事   904.18-906.16 159.23-33
◎十七僧伽婆尸沙
1. (1) 與居士(兒)奴詣官相訟  787c16-788a6   906.17-910.12 159.34-161.32
2. (2) 無王與族人許可度判死刑女出家 no    910.13-30 161.33-162.21
3. (3) 獨入村獨渡水獨宿與獨後行    911.1-913.26 162.22-163.33
4. (4) 替為僧作舉之比丘尼作解罪羯磨    913.27-914.3 163.34-164.12
5. (5) 自手受食於染污心男子並食者    914.4-10 164.13-27
6. (6) 告訴他比丘尼汝自無染污心即可受食    914.11-22 164.28-165.6
7-9. 同比丘戒5, 8, 9 no no no
10. (7) 瞋恨不喜而說捨佛法僧,不受諫 no    914.23-28 165.7-16
11. (8) 不善憶持諍事而批評僧,不受諫    914.29-915.3 165.17-22
12. (9) 共相親近作惡行共相覆藏不受諫    915.4-11 165.23-166.5
13. (10) 鼓勵他比丘尼共相親近等不受諫    915.12-22 166.6-19
14-17. 同比丘戒10, 11, 13,12 no no no
結語 no    915.23-916.6 166.20-168.16
◎三十尼薩耆波逸提
1. (1) 畜長缽 no    916.7-20 168.17-25
2. (2) 非時衣作時衣    916.21-30 168.26-169.7
3. (3) 貿易衣後討回    917.1-8 169.8-20
4. (4) 欲索是更索彼    917.9-24 169.21-170.4
5. (5) 貿易此更貿易彼    917.25-30 170.5-11
6. (6) 施僧迴作餘用 no    918.1-15 170.12-25
7. (7) 自求為僧,迴作餘用    918.16-18 170.26-28
8. (8) 施某些人迴作餘用    918.19-21 170.29-31
9. (9) 自求為某些人,迴作餘用    918.22-24 171.1-3
10. (10) 自求為某人,迴作餘用    918.25-28 171.4-10
11. (11) 乞重衣    919.1-4 171.11-25
12. (12) 乞輕衣    919.5-9 171.26-28
13-15. 同比丘戒1, 2, 3 no
16-20. 同比丘戒6, 7, 8, 9, 10
21-30. 同比丘戒18, 19, 20, 22, 23, 25, 26, 27, 28,30 no
結語 no    919.10-26 171.29-172.7
◎一六六波逸提(比丘尼166條中,70條同於比丘(在此略),以下只列不同於比丘的96條戒)
Lasunavagga(蒜品)       
(1) 噉蒜者  788a9-a10   919.27-920.29 172.8-18
(2) 隱處毛長 no   920.30-921.9 172.19-29
(3) 以手相拍 no   921.10-17 172.30-173.8
(4) 兩指洗淨  788a10-a13   921.18-29 173.9-13
(5) 以膠作男根 no   922.1-10 173.14-25
(6) 以水與扇供比丘 no   922.11-28 173.26-174.6
(7) 乞生榖並烘搗煮  788a13-a14   923.1-924.7 174.7-24
(8) 以糞尿垃圾與殘食,棄牆籬外  788a14-a17   924.8-21 174.25-175.6
(9) 以糞尿垃圾與殘食,棄農作物上 no   924.22-925.9 175.7-17
(10) 往觀歌舞樂  788a17-a18   925.10-926.14 175.18-176.7
Andhakaravagga
(黑暗品)
      
(11) 暗處與男子共立共語 no    926.15-24 176.8-21
(12) 隱處與男子共立共語    926.25-27 176.22-24
(13) 公開處與男子共立共語    927.1-2 176.25-27
(14) 遣伴去,與男子共立耳語    927.3-8 176.28-177.10
(15) 入白衣家,不語主人而去    927.9-21 177.11-24
(16) 入白衣家,不語主人而坐臥 no    927.22-27 177.25-178.3
(17) 非時入白衣家,不語主人而敷臥具並坐臥    928.1-2 178.4-9
(18) 因誤會與錯解而使比丘尼輕視他比丘尼者    928.3-6 178.10-20
(19) 自咒咒他者    928.7-23 178.21-179.3
(20) 搥自啼哭者    928.24-29 179.4-13
Naggavagga(裸品)       
(21) 裸浴者 no    929.1-12 179.14-23
(22) 浴衣之規定尺寸(同比丘第91條)    929.13-16 179.24-28
(23) 過五日不縫(已破)僧衹梨衣    929.17-23 179.29-180.12
(24) 過五日不顧僧衹梨衣    929.24-930.3 180.13-30
(25) 著他比丘尼衣者    930.4-11 181.1-14
(26) 遮施主予僧衣    930.12-20 181.15-26
(27) 遮僧如法分衣    930.21-29 181.27-182.8
(28) 予白衣及外道僧衣    931.1-9 182.9-19
(29) 未確定居士是否供僧布否而遮僧分衣    931.10-17 182.20-183.8
(30) 不出迦絺那衣    931.18-932.6 183.9-20
Tuvatavagga(共用品)       
(31) 二比丘尼共一床 no    932.7-11 183.21-29
(32) 二比丘尼共一被    932.12-21 184.1-12
(33) 故惱他比丘尼者    932.22-933.3 184.13-24
(34) 同室者病不照顧    933.4-11 184.125-185.8
(35) 諍後,瞋惱驅他出者    933.12-19 185.9-20
(36) 親近居士、居士兒而不受諫    933.20-24 185.21-24
(37) 於界內恐怖處遊行無攜防身器者    933.25-29 185.25-186.6
(38) 於界外恐怖處遊行無攜防身器者 no 186.7-10
(39) 安居間遊行者 no 186.11-15
(40) 安居後不遊行者  788a18-a19   933.30-934.10 186.16-29
Cittagaravagga
(繪圖堂品)
      
(41) 往觀王宮、畫廊、園林、蓮池者 no    934.11-29 186.30-187.11
(42) (坐臥)高椅、床座者    935.1-5 187.12-20
(43) 紡縷者    935.6-14 187.21-30
(44) 為白衣作使者    935.15-26 188.1-13
(45) 答應滅諍事而未作者    935.27-936.5 188.14-20
(46) 予白衣外道男女食者(同比丘第41條)    936.6-11 188.21-30
(47) 未捨月水衣(使他比丘尼用)者    936.12-19 189.1-13
(48) 未捨住處而遊行者    936.20-27 189.14-28
(49) 學習世俗知識者    936.28-937.6 189.29-190.5
(50) 教世俗知識者    937.7-10 190.6-14
aramavagga(僧園品)       
(51) 入僧院未經比丘允許者 no    937.11-22 190.15-191.5
(52) 辱罵比丘者    937.23-30 191.6-16
(53) 易瞋恚並辱罵他比丘尼者    938.1-5 191.17-24
(54) 若足食已,更食軟硬食者    938.6-13 191.25-192.11
(55) 因忌妒心而遮他比丘尼受供者    938.14-23 192.12-24
(56) 於無比丘處安居者    938.24-30 192.25-193.9
(57) 安居後不邀二部僧自恣者    939.1-6 193.10-195.10
(58) 不往受教誡者    939.7-12 195.11-21
(59) 半月不問布薩與邀授教誡    939.13-17 195.22-196.8
(60) 不白僧與眾而使男子破癰者    939.18-940.4 196.9-27
gabbhinivagga(妊婦品)       
(61) 為孕婦授戒者 no   940.5-7 196.28-197.8
(62) 為哺乳婦授戒者    940.8-13 197.9-12
(63) 式叉摩那女未兩年習六法而為授戒者    940.14-24 197.13-28
(64) 為式叉摩那女兩年習六法僧未同意而授戒者    940.25-28  
(65) 為已結婚而小於12歲之婦女授戒    941.1-4 198.1-6
(66) 已婚且滿12歲婦女,未與兩年習六法而授戒者 no    941.5-7 198.7-11
(67) 已婚且滿12歲婦女,與兩年習六法但僧未同意而授戒者    941.8-12 198.12-14
(68) 為弟子授戒後2年不自教或使他人教者    941.13-20 198.15-22
(69) 不隨師學2年者    941.21-26 198.23-199.7
(70) 為弟子受戒後,未自或使他人帶走約五六旬(而遭其丈夫抓)者    941.27-34 199.8-17
Kumaribhutavagga
(童女品)
      
(71) 為不滿20歲女授戒 no    942.1-17 199.18-200.3
(72) 為滿20歲女未兩年習六法而授戒者 200.4-7
(73) 為滿20歲女兩年習六法而僧未同意授戒者 200.8-11
(74) 受具戒未滿20年為人授誡者    942.18-29 200.12-26
(75) 受具戒滿20年僧未同意而為人授誡者
(76) 僧未同意她為人授戒而批評僧者
(77) 要式叉摩那給衣並為其授戒而未履行者    942.30-34 200.27-201.3
(78) 允式叉摩那隨侍候2年而為其授戒但未履行者    943.1-3 201.4-10
(79) 為與男子相敬愛及愁憂瞋恚式叉摩尼授戒    943.4-13 201.11-22
(80) 為未經父母夫主同意之式叉摩尼授戒    943.14-30 201.23-202.10
(81) 見好食遣走已邀請授戒之比丘而另請他比丘    943.31-945.3 202.11-203.11
(82) 每年收弟子    945.4-6 203.12-18
(83) 一年為兩位式叉摩那尼授戒    945.7-11 203.19-22
Chattavagga(傘品)       
(84) 無病比丘尼用傘具與穿涼鞋者 no   945.12-22 203.23-204.6
(85) 無病比丘尼乘車者    945.23-26 204.7-11
(86) 比丘尼著襯裙者 no    945.27-30 204.12-19
(87) 比丘尼著婦女裝飾者    946.1-4 204.20-26
(88) 比丘尼以香水沐浴並化妝者    946.5-7 204.27-31
(89) 比丘尼以芳香之芝麻子沐浴者    946.8-10 205.1-3
(90) 比丘尼自作或教他比丘尼以膏藥塗摩者    946.11-17 205.4-13
(91-93) 比丘尼自作或教他式叉摩那女/沙彌尼/女居士以膏藥塗摩者    946.18-20 205.14-16
(94) 未得允許而比丘尼坐於比丘前者    946.21-27 205.17-27
(95) 未得允許而比丘尼問比丘問題者    946.28-947.7 205.28-206.10
(96) 不著內衣入村者    947.8-17 206.11-23
(97-166) 同比丘戒1-20, 31, 32, 34, 37, 38, 40, 42, 29, 44-63, 66, 68-82, 84, 86-88, 90, 92    206.24-26
結語    947.18-948.16 206.27-31
◎八波羅提提舍尼法 no    948.17-27 207.1-30
◎七十五眾學法
(同比丘部分)
no    948.28-949.8 208.1-4

犍度部分
犍度名稱 廣論註釋
漢:
善見毗婆沙律論
巴:  Samantapasadika
大品
1.mahakhandha: (1)佛陀出家修道與轉法輪  大犍度    (2)出家受戒犍度 T. 23, no
 788a20-792c19
Sp. V
  951.1-977.2
  977.3-1034.20
2. uposathakkhandha布薩犍度  792c20-793b28   1034.21-1067.5
3. vassupanayikakkhandhaka安居犍度   1067.6-1073.18
4. pavaranakkhandhaka自恣犍度 no   1073.19-1080.21
5. cammakkhandhaka皮革犍度  793b28-c18   1080.22-1089.17
6. bhesajjakkhandhaka藥犍度  795a16-b27   1089.18-1105.30
7. kathinakkhandha迦絺那衣犍度  795c3-796b4   1105.31-1114.7
8. civarakkhandhaka衣犍度  793c18-795a15   1114.8-1145.28
9. campeyyakkhandhaka瞻波犍度 no   1145.29-1148.19
10. kosambikkhadhaka拘睒彌犍度  796b17-c11   1148.20-1154.24
小品
1. kammakkhandhaka羯磨犍度 no Sp. VI
  1155.1-1159.20
2. parivasikakkhandhaka別住犍度  796b4-b17   1159.21-1170.26
3. samuccayakkhandhaka集犍度 no   1170.27-1191.15
4. samathakkhandhaka滅諍犍度  796c11-c20   1191.16-1199.12
5. khuddakavatthukakhandhaka小/雜事犍度 no   1199.13-1215.8
6. senasanakkhandhaka臥坐具犍度 no   1215.9-1274.9
7. sanghabhedakkhandhaka破僧犍度 no   1274.10-1280.21
8. vattakkhandhaka威儀法犍度  797a1-a9   1280.22-1286.27
9. patimokkhatthapanakkhandhaka遮說戒犍度 no   1287.1-1290.24
10. bhikkhunikkhandhaka比丘尼犍度  796c20-797a1   1290.25-1296.16
11. pancasatikakkhandhaka五百結集 no   1296.17-1297.20
12. sattasatikakkhandhaka七百結集 no   1297.21-1300.9

結語

  由本文第參部分的巴梵原典資料,加上漢藏的譯本與現代的譯著,可將現有各部律的資料概況整理成下表:

各部律名稱 巴利律 有部律 僧祇律 出世間部 根有律 四分律 五分律
廣律 比丘 英漢日 梵漢   漢藏
比丘尼 英漢日 漢英 漢藏
戒經 比丘 英漢日 梵漢 漢藏英 漢梵
比丘尼 英漢日德 漢英德 漢英
(註 35)
漢藏英法 漢英 漢英
犍度 比丘 英漢日 梵漢 梵漢   漢藏
比丘尼 英漢日 漢英   漢藏英

(*陰影的梵字表示是較完整的斷片)

  由上表顯示,巴利律不管在原典與現代經典語言上,算是最完整的一部律。這與它早期被視為最接近原始的聖典有關。雖然目前有I. B. Horner的譯本,但巴利佛教聖典協會目前計劃重新翻譯,而且由於巴利律註釋書──Samantapasadika的資料完整,也值得將其譯成中文,並與現有簡略的漢譯善見毗婆沙律作一比較,以探究兩版本的關係。梵文資料以出世間的比丘尼廣律為最完整,目前只有法文譯本,它值得進一步與漢譯的僧衹律作比較。另外,較完整的資料是根本說一切有部律的比丘戒經與犍度部,它有梵、漢、藏本的資料,根據筆者針對佛陀比丘尼僧團建立的研究,發現漢譯與藏譯的記載有些差異,藏譯的律藏是依梵文所譯的,而漢譯的律藏依據本是義淨從那爛陀所得,也許漢藏所依的是不同的版本,此需再進一步的比較。對於台北版藏傳根有律的律藏,在目錄上查尋很不方便,若能整理出藏傳根有律藏的詳細目錄,並與漢譯根有律的部分作一索引比對,將有助於藏、漢根有律的比較研究。

  最後,引Schopen的看法,來強調對律藏各版本作詳細比對的重要與影響,他以部分的問題在巴利律與根有律間比較後,認為巴利律所述的原始佛教僧院圖案,將會因為與其他律藏資料的比較而有所改變。(註 36)發心從事文獻的比對,不是要否定某一傳統的資料價值,而是讓我們對資料能更清楚與了解,甚至澄清律藏結集過程中,結集者是否有以他們自己的想法訴之於佛陀的名義,而修改其真實性。佛陀涅槃時教誡,以法與律為師,掌握律之精神與法的正見之一致性,才是讓佛法久住世間的基石。

【附註】

註 28: von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, (Berlin, 1996), p. 110.
註 29: Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, p. 85.
註 30: [木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校. 上冊》,頁1-13。
註 31: Norman, K. R., Pali Literature, (Wiesbaden, 1983), p. 121; Jayawickrama, N. A. (ed.& trs), The Inception of Discipline and the Vinaya Nidana, ( PTS, 1986), p. xxiii; Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, (Sri Lanka, 1964 & 1994), p. 5; Malalasekera G. P., The Pali Literature of Ceylon, (Kandy: Buddhist Publication Society, 1973), pp. 93-95.
註 32: Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, (Sri Lanka, 1964 & 1994), p. 5.
註 33: Samantapasadika的註釋書是Saratthadipani,由錫蘭比丘Sariputta所著。
註 34: 印順,《原始佛教聖典之集成》,(台北:正聞出版社,民80),頁84。
註 35: 雖沒有出世間部的梵文比丘尼戒經,但此可從完整的梵文比丘尼廣律中整理出。
註 36: Schopen, G., 'Monastic Law Meets the Real World : A Monk's Continuing Right to Inherit Family Property in Classical India', History of Religious 35.2 (1995), p. 128.

【參考書目】

1. Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, Sri Lanka, 1964 & 1994.
2. Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, Calcutta, 1957.
3. Conze, Edward, Buddhist Scriptures a Bibliography, Lancaster, Lewis ed. and revised, New York & London, 1982.
4. De. Jong, A Brief History of Buddhist Studies in Europe and America, Delhi, 1976; reprinted by Kosei pub., 1998.
5. Dhirasekera, Jotiya, Buddhist Monastic Discipline, Colombo, 1982.
6. Dutt, S., The Buddha and Five After Centuries, London, 1957.
7. Hakuju Ui et al (eds.), A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons, Sendai, 1934.
8. Jampa Tsedren Bhiksuni, A Brief Survey of the Vinaya, Hamburg, 1992.
9. Juo-hsueh Shih bhikkhuni, Problem in the Pali Bhikkhuni Vinaya : A Thematic Study in Comparative Perspective, Oxford University Ph.D. unpublished thesis, 1998, 即將由巴利聖典協會出版。
10. Malalasekera G. P., The Pali Literature of Ceylon, Kandy: Buddhist Publication Society, 1973.
11. Norman, K. R., Pali Literature, Wiesbaden, 1983.
12. Oksar von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, Berlin, 1996.
13. Prebish, Charles S., A Survey of Vinaya Literature, Taipei, 1994.
14. Skilling, P., 'A Note of the history of the Bhikkhuni-sangha (I) : Nuns at the Time of the Buddha', W. F. B. Review vol.XXXI, 1994, nos.2-3, pp. 47-55.
15. Winternitz, M., History of Indian Literature, Calcutta, 1933.
16. Yuyama, A., Systematische Ubersicht uber die Buddhistische Sanskrit-Literature: Teil 1 : Vinaya, Wiesbaden, 1979.
17. [木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校》,2 vols,Tokyo:Suzuki Gakujutsu Zaidan,1926。
18. 印順,《原始佛教聖典之集成》,台北:正聞出版社,民80。
19. 其他書目詳見於本文。

□更正啟事
  本刊第二十期刊載<巴梵戒律原典與編譯著概介(上)>一文,第四十五頁最後一行與第四十八頁註 27之「673b1-694c8」,誤植為「643b-694c18」,特此更正。



[回gaya首頁]   [佛教圖書館館訊]   [館訊23期目次]