佛教圖書館館訊 第二十三期 89年 9月
巴梵戒律原典與編譯著 概介(下)
英國布里斯托大學神學與宗教研究所博士生 釋自軒
|
二、波羅提木叉戒經與註釋
(一)比丘戒經
1. 巴利律 如前所述,因巴利律在藏經內,沒有單獨別列比丘與比丘尼的戒經,以下是現有的單獨比丘戒經本。
巴/英:
| Dickson (ed. and tr.), 'The Patimokkha, being the Buddhist
Office of the Confession of Priests. The Pali Text, with a
Translation and Notes', JRAS New Series VIII (1876), pp.
62-130.
|
巴/英:
| Nanamoli Thera, Patimokkha, (Bangkok : The Social Science
Association of Thailand, 1966).
|
| 此兩篇是巴利律比丘戒經的單行本編輯與翻譯。
| 漢:李鳳媚,《巴利律比丘戒譯注》,(嘉義新雨雜誌社,1999)。
戒經註釋書:
巴:
| Maskell, D., Kankhavitarani, (London : Luzac, 1956).
|
| Kankhavitarani (又名Matikatthakatha).
|
| 此是波羅提木叉戒經的註釋書,乃覺音之作。但Kankhavitarani中的專有術語與Samantapasadika
(善見律毘婆沙)所用的不同,因此學者懷疑此二書是否同為覺音之作(註 28)。 |
2. 出世間部
梵:
| (1)
| Pachow, W. and Mishra, R. (eds.), Mahasanghika-Lokottaravada
Pratimoksa-sutra, (Allahabad, 1956). 此版本錯誤較多。
|
| (2)
| Taia, N. (ed.), Pratimoksa-sutram of the
Mahasanghika-Lokottaravada, Tibetan Sanskrit Works
Series16, (Patna, 1976). |
英:
| Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit
Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins,
(The Pennsylvania State University Press, 1975).
|
| 此書是梵文版的僧祇律與根有律比丘戒經比較的英譯。 |
3. 有部律
梵/法:
| Finot, M. (ed.), 'Le Pratimoksasutra des Sarvastivadins',
Journal Asiatique Nov.-Dec. (1913), pp. 465-558.
|
| 此不完整的斷片發現於中亞,是屬比丘之戒經。附錄附有廣律斷片,相當於T1435, 108c28-109b29。
|
4. 根有律
梵:
| (1)
| Banerjee, A. C. (ed.), Two Buddhist Vinaya Texts in Sanskrit
: Pratimoksasutra and Bhiksu-karmavakya, (Calcutta, 1977).
|
| (2)
| Banerjee, A. C. (ed.), Pratimoksa-Sutram
[Mulasarvastivada], (Calcutta, 1954).
|
| 這是在罽賓的Gilgit發現的梵文本根有律的比丘戒經與羯磨,此約是西元五至六世紀之作。斷片遺失的部分乃根據藏傳根有律本補足。(註
29)
|
梵:
| Chandra, Lokesh (ed.), 'Unpublished Gilgit Fragment of the
Prstimoksa-Sutra', Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudund
Ostasiens IV, (1960), pp. 1-13.
|
| 此斷片的編輯彌補了很多在Banerjee本的脫漏。
|
英:
| 梵文根有律的英譯,可見Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The
Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and
Mulasarvastivadins.
|
藏/英:
| Vidyabhusana, S. C. (ed. & trans.), 'So-sor-thar-pa; or, a
Code of Buddhist Monastic Laws : Being the Tibetan Version of
Pratimoksa of the Mula-sarvastivada School', Journal of the
Asiatic Society of Bengal, (Calcutta, 1915), pp. 23-139.
|
| 現有西藏大藏經的根有律是從梵文翻譯成的。此篇文章含有藏文的比丘戒經與英文的翻譯。 |
藏:
| Ski, R. ed, Mahavyutpatti (翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校)(註 30), 2 vols
(Tokyo : Suzuki Gakujutsu Zaidan, 1926).
|
| 此書只錄有比丘戒經的條目。有關律藏條目從8346-8637。 |
5. 四分律
梵:
| 斷片尚未出版,所發現的殘片相當於比丘波逸提 65 - 70。 |
(二)比丘尼戒經
1. 巴利律
法:
| Wijayaranta, M., Les Moniales Bouddhistes: Naissance et
Developpement du Monachisme Feminin (佛教僧院生活:女眾僧院制度的起源與發展),
(Paris, 1991).
|
| 此書的附錄附有完整的巴利比丘尼戒經(pp. 169-195)。巴利佛教聖典協會即將出版單行本的巴利比丘尼戒經。
|
英:
| Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six
Schools.
|
| 這是一本有關巴利律、僧祇律、五分律、有部律、四分律與根有律的比丘尼戒經的翻譯。
|
德:
| Ute Husken (trans.), Die Vorschriften fur die Buddhistische
Nonnengemeinde im Vinaya-Pitaka der Theravadin, (Berlin, 1997).
|
| 不包括眾學戒法。 |
2. 有部律
梵/德:
| Waldschmidt, E.(ed.), Bruchstucke des Bhiksuni-Pratimoksa der
Sarvastivadins, (Nachdruck : Wiesbaden, 1979).
|
| 此是於中亞吐魯番(Turfan)發現的有部律比丘尼戒經斷片。此書含有各部律比丘與比丘尼戒條的對照表,並比較每一戒條在各部律的記載。 |
3. 根有律
法:
| Woodville, Rockhill W. (ed.), 'Le Traite d'Emancipation ou
Pratimoksha Sutra', Revue de l'Histoire des Religions annee
V, Tome IX 1-2 (1884), pp. 3-26 and 167-201.
|
| 含比丘尼戒經:no. 1, pp. 10-26;no.2, pp. 167-194;比丘戒經:no.2,
pp.194-201。 |
4. 四分律
英:
| (1)
| Tsomo, Karma Lekshe, Sisters in Solitude : Two Traditions of
Buddhist Monastic Ethics for Women -- A Comparative Analysis of the
Chinese Dharmagupta and the Tibetan Mulsarvastivada Bhiksuni
Pratimoksa Sutras, (New York, 1996).
|
|
| 此書含有四分律與藏傳根有律戒經的英譯。四分律的英譯另可見於
|
| (2)
| Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six
Schools. |
三、犍度篇
(一)僧衹律
梵:
| Levi, Sylvain (ed.), 'Mahasanghikas Vinaya', Journal
Asiatique, CCXX (1932), pp. 4-8.
|
| 此斷片只一葉,相當於僧衹律T.1425, 425c10-426a12。
|
梵:
| Jinanada, B. (ed.), 'Bhiksu-abhisamacarika-dharmas', Tibetan
Sanskrit Works Series, vol. IX, (Patna, 1969).
|
| 此是相當於僧衹律T.1425, 499a18-514a17的明威儀法。 |
(二)有部律
梵/法:
| Finot, L. (ed.), 'Fragments du Vinaya sanskrit', in JA
(1911), pp. 619-625.
|
| 相當於犍度T.1435, 150c1-18; 151c13-152a4;
152c26-153a25。 |
(三)根有律
1. 比丘犍度
梵:(1)
| Dutt, N. (ed.), Gilgit Manuscripts, 4 vols., (Delhi,
1942, 2d, 1984).
|
| 在Gilgit發現的梵文手稿,共有四冊,第三冊是屬於犍度篇。第三冊包含四部分。 |
Part I:
| Bhaisajyavastu (= T.1448,藥事)
|
Part II:
| Civaravastu (衣事), Kosambakavastu (拘睒彌), Karmavastu (瞻波事,以上漢譯全缺);
Kathina-vastu (= T.1449,羯恥那衣事).
|
Part III:
| Pandulohitakavastu (訶責事), Pudgalavastu (人事), Parivasikavastu
(覆藏事), Posadhathapana-vastu (遮事) and Sayanasanavastu (臥具事,以上漢譯全缺)
|
Part IV:
| Pravrajyavastu (= T.1444,出家事), Posadhavastu (布薩事,漢譯缺),
Varsavastu (= T.1445,安居事), Pravaranavastu (= T.1446,隨意事), Carmavastu
(= T.1447,皮革事), Sa(ghabheda-vastu (= T.1450,破僧事).
|
| 這些梵文本的犍度,有些是完整的,但有些仍是不齊全的。根據藏傳根有律共有十八事,Gilgit梵文缺的是:諍事(Adhikaranavastu)和雜事(ksdraka-vastu)。
|
| 後Baghi又將此於Gilgit發現的梵文手稿編成兩冊單行本。詳細資料如下: |
(2)
| Baghi, S (ed.), Mulasarvastivadavinayavastu, 2 vols.,
Buddhist Sanskrit texts no. 16, (Darbhanga, 1967-70).
|
梵:
| Raniero Gnoli ed., The Gilgit Manuscript of the
Sayanasanavastu (臥具事) and the Adhikaranavastu (諍事) : Being the
15thand 16th Sections of the
Vinaya of the Mulasarvastivadin, (Roma Istituto Italiano per il
Medio Ed Estremo Oriente, 1978).
|
| 此二犍度在漢譯本缺。諍事是Dutt所編的Gilgit Manuscrips中所缺少的。
|
梵:
| Gnoli, Raniero ed., The Gilgit Manuscript of the
Sanghabhedavastu 2 vols : Being 17th and Last
Section of the Vinaya of the M(lasarvastivadin, (Roma Istituto
Italiano per il Medio Ed Estremo Oriente, 1977-78).
|
| 梵文本根有律的破僧事。 |
2. 比丘尼犍度
梵:(1)
| Ridding, C. M. and Poussin, Vallee L. de. (eds.),‘A Fragment of
the Sanskrit Vinaya : Bhiksunikarmavacanaa’, Bulletin of the
School of Oriental Studies and African Studies 1, no. 3 (1919),
pp. 123-143.
|
(2)
| Reinhold Grunendahl, Jens-Uwe Hartmann, Petra Kieffer-Pulz
(hrsg), ‘Bhiksuni-Karmavacana: Die Handschrift Sansk. c. 25 (R) der
Bodleian Library Oxford’, in Studien zur Indologie und
Buddhismuskunde fur Professor Dr. Heinz Bechert, (Bonn, 1993),
pp. 239-288, (Review by Gombrich, R., Buddhist Studies Review
12:1 (1995), pp. 93-97).
|
| 以上是同一版本之梵文本根有律比丘尼犍度的兩種編輯。 |
英:
| 部分英譯可見於Paul, D., Women in Buddhism, (1979), pp. 83-94.
|
肆、巴利律註釋書--Samantapasadika(巴、漢譯)與kankhavitarani目錄對照 善見毗婆沙律(Samantapasadika)是保存最完整的巴利律藏註釋書,含有廣律與犍度的註釋。約於西元五世紀(429-430)覺音法師根據錫蘭的註釋書(Sihalatthakatha包括Mahatthakatha、Mahapaccari-atthakatha、Kurundi-atthakatha、Andhaka、Sankhepa與Paccari,據說這些註釋書是由摩哂陀(Mahinada)從印度帶到錫蘭並以錫蘭語保存著)以巴利語完成的註釋書(註
31)。這部律藏註釋書早於覺音法師的尼科耶(nikaya)註釋。(註
32)在漢譯大藏經中有僧伽跋陀羅(Sanghabhadra)於西元489年翻譯的善見毗婆沙律,由於內容與份量上與巴利律的Samantapasadika有些出入,因此僧伽跋陀羅是否依覺音法師的巴利律註釋書而譯,是值得懷疑的。
巴利律的Samantapasadika(註
33)由巴利聖典協會編成八冊(含目錄一冊),因為原書七冊沒有詳細目錄,難以參考,尤其是如果只要找某一戒條的註釋,相當不方便,所以,本節欲將註釋書中的各戒條與犍度的部分作詳細的目錄,並與漢譯的善見毗婆沙律作一比照。此外,覺音法師另有巴利戒經的註釋(kankhavitarani)書,因此在戒條部分,筆者也將巴利戒經註釋的資料一併附上。
Samantapasadika(簡稱:Sp)的目錄大綱如下:
第一冊
| 序與波羅夷(1)
|
第二冊
| 波羅夷(2-4)
|
第三冊
| 僧伽婆尸沙與尼薩耆波逸提
|
第四冊
| 波逸提、波羅提提舍尼法與眾學法及比丘尼的廣律(波羅夷、僧伽婆尸沙、尼薩耆波逸提、波逸提)
|
第五冊
| 大品犍度
|
第六冊
| 小品犍度
|
第七冊
| 附隨(本文的資料沒有包括此冊)
|
第八冊
| 索引 |
雖然資料記載漢譯的善見毗婆沙律是巴利律Samantapasadika的譯本,但比較之下資料實在相差很多。學者證明它為Samantapasadika的略譯本(註
34),但略譯本是另外有一相對的略譯版本,或者是僧伽跋陀羅將其簡單、省略的翻譯,但依據目錄的比對,似乎不是以現有的Samantapasadika作扼要的翻譯,因為在善見毗婆沙律中,出現XX無解(表示原文對此沒有解釋)或者連XX無解也沒記載,但我們卻可在Samantapasadika發現它的註解,而且即使共同有註解的地方,內容也有出入;再者,如果有完整的Samantapasadika資料,僧伽跋陀羅似乎沒有理由將其作如此簡要的翻譯。另外,在漢譯的善見毗婆沙律中,某些資料的順序與巴利律的Samantapasadika不同。因此,這兩個版本的關係為何,值得再作進一步的比較。
有關以下資料的符號,巴利資料的部分:aa.bb-cc.dd(aa 與 cc 是起訖頁數;bb 與 dd
是起訖行數,以較小的字體表示),漢譯的部分:123c4(123是頁數,c是表示欄位,4是行數)。
比丘戒條
戒條號碼與大意
| 廣論註釋
| 巴利戒經註釋 kankhavitarani
|
漢: 善見毗婆沙律論
| 巴: Samantapasadika
|
◎四波羅夷
|
|
|
| 17.12-19.24
|
序(niddana):佛陀出家修道成佛
| T. 23, 673b1-694c8
| Sp. I 1.3-105.22
|
|
1. 淫戒
| 694c9-727a8
| 106.23-284.23
| 19.25-26.8
|
2. 盜戒
| 727a9-743a23
| Sp II 286.5-392.23
| 26.9-30.28
|
3. 殺戒
| 743a24-754c7
| 393.1-479.14
| 30.29-32.40
|
4. 妄戒
| 754c8-759b20
| 480.1-516.21
| 33.1-34.22
|
結語
| no
| no
| 34.23-35.5
|
◎十三僧伽婆尸沙
|
1. 故出精
| 759b21-761a29
| Sp III 517.7-531.29
| 35.6-36.3
|
2. 以欲心觸女人身
| 761b1-762c25
| 532.1-546.21
| 36.4-37.6
|
3. 以欲心向女人說麤惡語
| 762c26-763b11
| 546.22-550.17
| 37.7-36
|
4. 以淫欲心向女人自讚己德與淫欲法是供樣之最
| 763b12-b28
| 550.18-552.22
| 37.37-38.27
|
5. 比丘撮合男女之情者
| 763b29-764b14
| 552.23-561.10
| 38.28-40.6
|
6. 比丘自建屋不合建造尺寸之規定
| 764b15-765b12
| 561.11-574.24
| 40.7-41.40
|
7. 居士供房舍比丘不指示空曠處建屋
| 765b13-b22
| 574.25-575.20
| 42.1-11
|
8. 瞋恚不樂以無根謗他比丘者
| 765b23-768a21
| 575.21-598.10
| 42.12-44.22
|
9. 瞋恚不樂以異分中波羅夷法謗他者
| 768a22-b24
| 598.11-602.22
| 44.23-45.20
|
10. 破壞僧和合而不受諫
| 768b25-769b25
| 602.23-611.10
| 45.21-46.27
|
11. 與破僧者同語同見並為其辯白不受諫
| 769b25-c4
| 611.11-29
| 46.28-47.4
|
12. 惡性比丘言:莫勸我,而他比丘再三勸,不受者
| 769c5-c24
| 611.30-613.24
| 47.5-25
|
13. 村落城邑住污他家行惡行而不受諫
| 769c25-770c15
| 613.25-629.17
| 47.26-48.10
|
結語
| no
| 629.18-630.10
| 48.11-51.37
|
◎二不定法
|
1. 與女人於隱密處獨坐
| 770c16-771a27
| 631.1-634.22
| 52.1-53.3
|
2. 與女人於可說淫欲麤惡語處坐
| 771a28-b5
| 634.23-635.16
| 53.4-10
|
結語
| no
| no
| 53.11-12
|
◎三十尼薩耆波逸提
|
1. 作衣竟,迦絺那衣已捨,畜長衣過10日
| 771b6-773a17
| 636.4-650.31
| 53.13-58.9
|
2. 作衣竟,迦絺那衣已捨,離三衣過一宿
| 773a18-c17
| 651.1-658.4
| 58.10-59.8
|
3. 作衣竟,迦絺那衣已捨,得非時布,若需應疾作衣;若不足,得畜一月,以補足。過者犯戒
| 773c18-774a10
| 658.5-659.23
| 59.9-62.35
|
4. 比丘使非親里比丘尼洗染打衣者
| 774a11-b15
| 659.24-662.22
| 62.36-63.38
|
5. 接受非親里比丘尼衣者,除貿易
| 774b16-c20
| 662.23-665.2
| 63.39-64.25
|
6. 非時,乞衣於非親里居士
| 774c21-775a21
| 665.3-668.18
| 64.26-65.5
|
7. 比丘(失衣),向非親里居士乞衣,得取上下二衣。過者犯戒
| 775a22-b9
| 668.19-668.33
| 65.6-66.3
|
8. 非親里居士籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,為好故。
| 775b10-b20
| 670.1-671.33
| 66.4-32
|
9. 二非親里居士各自籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,可合作一衣與我
| no
| 672.1-6
| 66.33-67.3
|
10. 王或臣等遣使者送衣款給比丘,由淨人受並買衣,需衣比丘超過六次索衣於淨人
| 775b21-776c17
| 672.7-684.3
| 67.4-69.14
|
11. 比丘使他人為作混有絲的臥具
| 776c18-c22
| 684.4-12
| 69.15-33
|
12. 比丘使他人為作純黑羊毛的臥具
| 776c23-c25
| 684.13-17
| 69.34-38
|
13. 比丘使他人為作臥具,只能用二分純黑羊毛,一分白(羊毛),一分雜(羊毛)
| 776c26-c29
| 684.18-28
| 70.1-9
|
14. 臥具應畜六年,減六年或未捨再畜新臥具,除僧羯磨
| 776c30-777a5
| 685.1-19
| 70.10-21
|
15. 不以一定量的舊坐具(材料)與新坐具混合,以壞其色
| 777a6-b8
| 685.20-687.19
| 70.22-32
|
16. 遊行中得羊毛,需者可自取,但不可持羊毛遊行過三由旬
| 777b9-b28
| 687.20-689.13
| 70.33-71.18
|
17. 比丘使非親里比丘尼浣染梳羊毛者
| 777b29-c3
| 689.14-18
| 71.19-22
|
18. 比丘自捉金銀或教他捉或令他人為其保管
| 777c4-778b4
| 689.19-696.21
| 71.23-72.25
|
19. 比丘以金銀從事各種買賣
| 778b4-b16
| 696.22-699.18
| 72.26-73.3
|
20. 比丘從事各種貿易
| no
| 699.19-702.16
| 73.4-62.28
|
21. 蓄長缽逾十日
| 778b16-c2
| 702.17-707.24
| 62.29-74.30
|
22. 缽未滿五綴更乞新缽
| no
| 707.25-709.20
| 74.31-76.3
|
23. 病比丘得服藥,藥蓄逾七日
| 778c2-c18
| 709.21-719.25
| 76.4-77.13
|
24. 於不適當的時間乞雨浴衣並作成受用
| 778c19-779a7
| 719.26-723.10
| 77.14-78.23
|
25. 已施衣,後因瞋恚不喜,自或教他人索衣
| no
| 723.11-27
| 78.24-29
|
26. 自乞縷線,令織師織衣者
| 723.28-727.25
| 79.1-29
|
27. 居士使織師織作衣,比丘自往織師求織好衣,並將以錢賞之
| 727.26-728.12
| 79.30-80.16
|
28. 於非時得急施衣可畜,過時畜者
| 728.13-729.30
| 80.17-40
|
29. 於恐怖處住,衣寄放居士家過六宿
| 779a7-a18
| 730.1-732.16
| 81.1-39
|
30. 施僧物迴作己用者
| 779a18-a24
| 732.17-734.20
| 82.1-23
|
◎九十二波夜提
|
musavadavagga (妄語品)
|
|
|
|
1. 故妄語
| T. 23, 779a24-b7
| Sp. IV 735.1-738.4
| 82.24-83.4
|
2. 罵詈語
| 779b8-9
| 738.5-740.12
| 83.5-23
|
3. 離間語
| 779b10-12
| 740.13-741.4
| 83.24-84.3
|
4. 教未受戒者誦經
| 779b12-c3
| 741.5-744.12
| 84.4-22
|
5. 與未受戒者同宿
| 779c3-780a8
| 744.13-750.6
| 84.23-85.12
|
6. 與女人同宿
| 780a9-11
| 750.7-22
| 85.13-20
|
7. 對女人說法
| 780a9-24
| 750.23-751.25
| 85.21-86.8
|
8. 對未受戒者說過人法
| 780a24-25
| 751.26-753.4
| 86.9-27
|
9. 與未受戒者說他比丘麤惡罪
| 780a26-b3
| 753.5-754.29
| 86.28-87.9
|
10. 掘地
| 780b3-14
| 754.30-759.20
| 87.10-88.9
|
|
| Senasanavagga (臥坐具品)
| bhutagamavagga(草木品)
|
11. 砍伐樹木
| 780b14-c21
| 759.21-769.14
| 88.10-89.22
|
12. 迴避他比丘所問,令人苦惱者
| 780c21-781a10
| 769.15-770.32
| 89.23-90.7
|
13. 責罵與批評執事人
| 781a10-12
| 770.33-772.8
| 90.8-30
|
14. 敷屬僧之臥具於露地處,未收離去
| 781a12-b19
| 772.9-777.7
| 90.31-92.6
|
15. 敷屬僧之臥具於房間內,未收離去
| 781b19-b25
| 777.8-780.6
| 92.7-93.5
|
16. 強敷臥具於已有比丘用之床位
| 781b25-b24
| 780.7-781.18
| 93.6-35
|
17. 瞋恨不喜驅他比丘出僧房者
| 781b24-b27
| 781.19-782.14
| 93.36-94.26
|
18. 於閣樓使用可拆之床椅者
| 781b27-
| 782.15-783.17
| 94.27-95.14
|
19. 比丘再三整修受供養之屋並壞旁農作物
| 780b29-c9
| 783.18-785.30
| 95.15-96.24
|
20. 自或令他澆有蟲的水於草與地者
| 781c9-c13
| 785.31-786.20
| 96.25-97.8
|
|
| Bhikkhunivagga(比丘尼品)
| ovadavagga (教誡品)
|
21. 未經僧指派而教誡比丘尼者
| 781c14-783c18
| 786.21-801.14
| 97.9-38
|
22. 經僧指派而教誡比丘尼至日落者
| 801.15-803.7
| 98.1-10
|
23. 非時至比丘尼處教誡者
| 803.8-804.3
| 98.11-28
|
24. 說他比丘為得供養而教誡者
| 804.4-804.17
| 98.29-99.5
|
25. 給非親里比丘尼衣者,除貿易
| no
| 804.18-804.24
| 99.6-10
|
26. 為非親里比丘尼縫衣者
| no
|
804.25-805.28
| 99.11-27
|
27. 非時與比丘尼共期同道行乃至入村落
| no
| 805.29-807.34
| 99.28-100.19
|
28. 與比丘尼共期同船渡河者
| no
| 808.1-808.25
| 100.20-33
|
29.知比丘尼勸居士轉供養他者
| no
| 808.26-809.26
| 100.34-101.17
|
30. 與比丘尼隱處坐者
| no
| 808.26-809.26
| 101.18-23
|
Bhojanavagga (飲食品)
|
|
|
|
31. 無病比丘於同一施食處乞食者
| no
| 809.27-811.12
| 101.24-102.10
|
32. 多人受供養者,除因緣
| 783c18-784b8
| 811.13-816.30
| 102.11-103.5
|
33. 受供養前又乞食者,除因緣
| 784b8-b15
| 816.31-819.12
| 103.6-28
|
34. 受居士供養二、三缽餅,若過者不分與他比丘者
| 784b15-b22
|
819.13-821.3
| 103.29-104.20
|
35. 飽食後,不做殘食法又食者
| 784b22-c22
| 821.4-831.10
| 104.21-108.17
|
36. 知他比丘已食,不做殘食法,又強勸食者
| no
| 831.11-32
| 108.18-38
|
37. 非時食者
| 784c22-c24
| 831.33-838.8
| 109.1-16
|
38. (不每日乞食)將乞食物曬乾並儲存以食之
| 784c24-c27
| 838.9-840.12
| 109.17-111.5
|
39. 為己乞好食物並食之者
| 784c27-c29
| 840.13-842.10
| 111.6-112.12
|
40. 取非居士授與之食而食者,除水與潔齒之物
| 785a1-b20
| 842.11-855.2
| 112.13-114.31
|
Acelakavagga (裸形外道品)
|
|
|
|
41. 自手予裸形外道男女食者
| no
| 855.3-19
| 114.32-115.5
|
42. 邀伴至聚落乞時,後不悅驅伴而去者
| no
| 855.20-856.12
| 115.6-24
|
43. 乞食後不去,干擾夫婦之欲事
| 785b19-b20
| 856.13-30
| 115.25-116.4
|
44. 與女人於屏處於一隱密座位共坐者
| 785b20-b25
|
856.31-857.2
| 116.5-9
|
45. 與女人於屏處共坐者
|
46. 與他比丘同受請食,不白,食前食後行至餘家者
| no
| 857.3-25
| 116.10-36
|
47. 無病比丘受四月藥,若過者,除因緣
| 785b25-b26
| 857.26-858.10
| 117.1-22
|
48. 往觀軍陣,除因緣
| 785b26-b29
| 858.11-31
| 117.23-118.3
|
49. 有因緣至軍中過二三宿者
| 859.1-8
| 118.4-15
|
50. 宿於軍中二三日時,往觀軍事演習
| 859.9-18
| 118.16-29
|
surapanavagga (酒與飲料品)
|
|
|
|
51. 飲酒者
| 785c1-c2
| 859.19-860.19
| 118.30-119.5
|
52. 以指搔癢他比丘者
| no
| 860.20-28
| 119.6-17
|
53. 於水中嬉戲者
| 785c2-c3
| 860.29-861.23
| 119.18-36
|
54. 受他諫時,輕慢者
| no
| 861.23-862.4
| 120.1-14
|
55. 恐嚇他比丘者
| no
| 862.5-7
| 120.15-24
|
56. 無病比丘以火取暖,除因緣
| no
| 862.8-26
| 120.25-121.6
|
57. 比丘減半月而浴者,除因緣
| no
| 862.27-863.4
| 121.7-25
|
58. 比丘得新衣不染者
| 785c3-c6
| 863.5-32
| 121.26-122.7
|
59. 已答應將衣轉讓他人,不捨仍用者
| no
| 864.1-10
| 122.8-123.19
|
60. 自藏或使人藏他缽衣坐具與針筒者
| no
| 864.11-19
| 123.20-36
|
Sappanavagga (有情品)
|
|
|
|
61. 故斷畜生命者
| no
| 864.20-865.5
| 123.27-124.6
|
62. 知水有蟲而用者
| 785c6-c8
| 865.6-26
| 124.7-13
|
63. 更發起已如法斷諍之事
| no
| 865.27-866.12
| 124.14-34
|
64. 覆藏比丘麤惡罪
| 785c8-c11
| 866.13-867.2
| 124.35-125.19
|
65. 為年不滿20者授戒
| 785c11-c12
| 867.3-868.20
| 125.20-126.3
|
66. 與賊共期同道行乃至入村落
| 785c13
| 868.21-32
| 126.4-20
|
67. 與女人共期同道行乃至入村落
| 785c13-c14
| 869.1-6
| 126.21-25
|
68. 說淫欲非障道法而不受諫
| 785c14-c20
| 869.7-870.19
| 126.26-127.13
|
69. 與僧未予作法、未捨惡見者同宿食與羯磨者
| no
| 870.20-32
| 127.14-36
|
70. 與不受諫且被擯沙彌同宿食者
| no
| 870.33-871.12
| 127.37-128.16
|
Sahadhamikavagga (如法品)
|
|
|
|
71. 若他比丘如法諫時,而回言:除有智持戒者當學
| 785c20-786b16
| 871.13-23
| 128.17-33
|
72. 說戒時抱怨誦此雜碎戒
| 786b16-b17
| 871.24-876.30
| 128.34-129.16
|
73. 若比丘犯戒,而於說戒時言:我始知是戒,欲以無知脫其罪
| no
| 876.31-877.13
| 129.17-38
|
74. 瞋恨不喜而毆打比丘者
| 786b20-b26
| 877.14-878.2
| 129.39-130.9
|
75. 瞋恨不喜而以手掌打比丘者
| 786b26
| 878.3-19
| 130.10-16
|
76. 以無根僧伽婆尸沙謗比丘者
| no
| 878.20-27
| 130.17-28
|
77. 故疑惱他比丘令其稍時不樂者
| no
| 878.28-879.2
| 130.29-131.3
|
78. 相互諍訟後故偷聽他方言說者
| 786b26-b28
| 879.3-18
| 131.4-20
|
79. 若僧羯磨與欲已,後更訶者
| no
| 879.19-27
| 131.21-134.29
|
80. 僧斷事不與欲而起去者
| no
| 879.28-880.2
| 134.30-135.10
|
81. 僧如法分衣而後訶比丘隨親厚與僧物者
| 786c3-c4
| 880.3-8
| 135.11-139.6
|
82. 施僧物迴作給他比丘用者
| no
| 880.9-16
| 139.7-11
|
rajavagga(王品)
|
|
|
|
83. 未先通知入王宮之王與后房間者
| 786c4-c28
| 880.17-881.7
| 139.12-30
|
84. 自拾或教他拾僧院與屋外的寶物
| 787a1-a13
| 881.8-882.29
| 139.31-140.34
|
85. 不囑於比丘而非時入聚落者
| no
| 882.30-883.26
| 140.35-141.26
|
86. 使人以骨牙獸角作針筒者
| no
| 883.27-32
| 141.27-40
|
87. 坐臥具不符尺寸規定
| no
| 883.33-884.4
| 142.1-11
|
88. 以兜羅棉敷坐具者
| no
| 884.5-8
| 142.12-25
|
89. 不符尼師壇尺寸規定
| 787a15-a17
| 884.9-20
| 142.26-36
|
90. 不符覆瘡衣尺寸規定
| no
| 884.21-31
| 143.1-7
|
91. 不符雨衣尺寸規定
| no
| 885.1-5
| 143.8-11
|
92. 與如來等量作衣
| no
| 885.6-10
| 143.12-16
|
◎四波羅提提舍尼法
|
1. 接受非親里比丘尼食並食者
| no
| 886.1-7
| 143.17-144.6
|
2. 受供養時,比丘見比丘尼於旁指揮居士分食而不加訶責
| no
| 887.8-16
| 144.7-24
|
3. 無病比丘不受請而取食於學家者
| 787a19-a22
| 887.17-28
| 144.25-145.6
|
4. 比丘於恐怖處住,無事先告知居士環境之險而受其供養之食
| no
| 887.30-889.2
| 145.7-35
|
◎七十五眾學法
|
1. 齊整著內衣,應當學
| 787a22-a23
| 889.3-12
| 145.36-147.19
|
2. 齊整著上衣
| 890.13-21
| 147.20-148.7
|
3/4. 好覆身入,坐白衣舍
| 890.22-26
| 148.8-18
|
5/6. 好威儀入,坐白衣舍
|
| 890.27-32
| 148.19-20
|
7/8. 諦視入,坐白衣舍
| 890.33-891.3
| 148.21-24
|
9/10. 不撩衣入,坐白衣舍
| 891.3-12
| 148.25-29
|
11/12. 不戲笑入,坐白衣舍
| 891.13-14
| 148.30-33
|
13/14. 靜默入,坐白衣舍
| 891.14-21
| 148.33-149.5
|
15/16. 不搖身入,坐白衣舍
| 891.21-23
| 149.5-8
|
17/18. 不搖臂入,坐白衣舍
| 891.23-24
| no
|
19/20. 不搖頭入,坐白衣舍
| 891.24-25
| no
|
21/22. 不叉腰入,坐白衣舍
| 891.26-27
| 149.9-10
|
23/24. 不覆頭入,坐白衣舍
| 891.27
| 149.11
|
25. 不蹲行入,坐白衣舍
| 891.27-30
| 149.12-14
|
26. 於白衣舍,不斜靠椅而坐
| 891.30-31
| 149.15-19
|
27/28. 恭敬與專注受食
| 891.32-33
| 149.20-22
|
29. 飯羹俱受食
| 891.30-892.6
| 149.23-28
|
30. 平缽受食
| 892.7-893.7
| 149.29-150.2
|
31. 恭敬與專注用食
| 893.8-9
| no
|
33. 用食時不到處走動
| 893.9-10
| 150.3-5
|
34. 飯羹俱食
| See 29
| no
|
35. 不挑中食
| 893.10-11
| 150.6-8
|
36. 以飯覆羹更望得
| 893.11-14
| 150.9-11
|
37. 無病不為己乞羹飯食
| no
| 150.12-13
|
38. 不嫌視比他缽
| no
| 150.13-16
|
39. 不大團飯食
| 893.14-15
| 150.16-18
|
40. 圓整飯而食
| 893.16-17
| 150.19-20
|
41. 不張口待飯
| 893.18
| 150.21
|
42. 不將手塞入口中而食
| 893.19
| 150.22
|
43. 不含語食
| 893.19-22
| 150.23-26
|
44. 不將飯搖擲口中而食
| 893.22-23
| 150.27-28
|
45. 不半口飯團食
| 893.23-24
| 150.29-30
|
46. 不脹頰食
| 893.24-25
| 150.31-32
|
47. 不振手食
| 893.26-27
| 150.33-35
|
48. 不落飯食
| 893.28-29
| 150.36-37
|
49. 不吐舌食
| 893.29-30
| 150.38
|
50. 不咂唇作聲食
| 893.30-31
| 150.38-40
|
51. 不吸食出聲而食
| 893.32-894.3
| no
|
52. 不舐手食
| 894.3-10
| 150.41-151.3
|
53/54. 不舔缽與舔唇食
| no
| 151.3-5
|
55. 不以膩手拿飲用水瓶
| 894.10-19
| 151. 6-11
|
56. 不以缽中殘食棄白衣舍
| 787a23-a25
| 894.19-25
| 151.12-18
|
57. 不為無病而持蓋覆身人說法
|
| 894.25-895.4
| 151.19-25
|
58. 不為無病而拄杖人說法
| 895.4-7
| 151.26-29
|
59. 不為無病而持刀人說法
| 895.7-8
| no
|
60. 不為無病而持武器人說法
| 895.8-16
| 151.30-35
|
61/62. 不為無病而穿鞋或涼鞋人說法
| 895.17-20
| 151.35-38
|
63. 不為無病而乘車人說法
| 895.20-29
| 152.1-7
|
64. 不為無病而躺在床上者說法
| 895.29-896.1
| 152.8-13
|
65. 不為無病而斜靠椅子上者說法
| 896.1-3
| 152.13-14
|
66. 不為無病而裹頭者說法
| 896.4-5
| 152.15-17
|
67. 不為無病而覆頭巾者說法
| 896.5-6
| 152.18-19
|
68. 人在椅坐己在地坐不為說法除病
| 896.6-8
| 152.20-21
|
69. 人在高坐己在下坐不為說法除病
| 787b13-c11
| 896.8-897.18
| 152.22-23
|
70. 不為無病而坐著者說法
| 897.18-22
| 152.24-27
|
71. 人在前己在後不為說法除病
| 897.22-27
| 152.28-31
|
72. 人在道己在非道不為說法除病
| 897.27-29
| 152.32-33
|
73. 無病不立大小便
| no
| 897.29-31
| 152.34-36
|
74. 無病不於生榖上大小便涕唾
| no
| 897.31-898.8
| 152.37-4
|
75. 無病不於水中大小便涕唾
| 787a25-a27
| 898.9-15
| 153.4-9
|
譯者加入有關塔之威儀
| 787a27-b12
| no
| no |
比丘尼戒條(括號內的號碼是依巴利律的比丘尼戒條的編號,即是編號不包括同比丘的戒條)
戒條號碼與大意
| 廣論註釋
| 巴利戒經註釋 kankhavitarani
|
漢: 善見毗婆沙律論
| 巴: Samantapasadika
|
◎八波羅夷
|
1-4. 同比丘戒
| 同比丘戒,故無另外註解
|
5. (1) 染污心與男子觸摩者
| 787c12-c16
| 901.1-903.4
| 157.22-158.23
|
6. (2) 覆藏他比丘尼波羅夷罪
| no
| 903.5-21
| 158.24-35
|
7. (3) 不受諫親近為僧作舉而不共住之比丘
| 903.22-904.17
| 159.1-22
|
8. (4) 以染污心與男子共行八事
| 904.18-906.16
| 159.23-33
|
◎十七僧伽婆尸沙
|
1. (1) 與居士(兒)奴詣官相訟
| 787c16-788a6
| 906.17-910.12
| 159.34-161.32
|
2. (2) 無王與族人許可度判死刑女出家
| no
| 910.13-30
| 161.33-162.21
|
3. (3) 獨入村獨渡水獨宿與獨後行
| 911.1-913.26
| 162.22-163.33
|
4. (4) 替為僧作舉之比丘尼作解罪羯磨
| 913.27-914.3
| 163.34-164.12
|
5. (5) 自手受食於染污心男子並食者
| 914.4-10
| 164.13-27
|
6. (6) 告訴他比丘尼汝自無染污心即可受食
| 914.11-22
| 164.28-165.6
|
7-9. 同比丘戒5, 8, 9
| no
| no
| no
|
10. (7) 瞋恨不喜而說捨佛法僧,不受諫
| no
| 914.23-28
| 165.7-16
|
11. (8) 不善憶持諍事而批評僧,不受諫
| 914.29-915.3
| 165.17-22
|
12. (9) 共相親近作惡行共相覆藏不受諫
| 915.4-11
| 165.23-166.5
|
13. (10) 鼓勵他比丘尼共相親近等不受諫
| 915.12-22
| 166.6-19
|
14-17. 同比丘戒10, 11, 13,12
| no
| no
| no
|
結語
| no
| 915.23-916.6
| 166.20-168.16
|
◎三十尼薩耆波逸提
|
1. (1) 畜長缽
| no
| 916.7-20
| 168.17-25
|
2. (2) 非時衣作時衣
| 916.21-30
| 168.26-169.7
|
3. (3) 貿易衣後討回
| 917.1-8
| 169.8-20
|
4. (4) 欲索是更索彼
| 917.9-24
| 169.21-170.4
|
5. (5) 貿易此更貿易彼
| 917.25-30
| 170.5-11
|
6. (6) 施僧迴作餘用
| no
| 918.1-15
| 170.12-25
|
7. (7) 自求為僧,迴作餘用
| 918.16-18
| 170.26-28
|
8. (8) 施某些人迴作餘用
| 918.19-21
| 170.29-31
|
9. (9) 自求為某些人,迴作餘用
| 918.22-24
| 171.1-3
|
10. (10) 自求為某人,迴作餘用
| 918.25-28
| 171.4-10
|
11. (11) 乞重衣
| 919.1-4
| 171.11-25
|
12. (12) 乞輕衣
| 919.5-9
| 171.26-28
|
13-15. 同比丘戒1, 2, 3
| no
|
16-20. 同比丘戒6, 7, 8, 9, 10
|
21-30. 同比丘戒18, 19, 20, 22, 23, 25, 26, 27, 28,30
| no
|
結語
| no
| 919.10-26
| 171.29-172.7
|
◎一六六波逸提(比丘尼166條中,70條同於比丘(在此略),以下只列不同於比丘的96條戒)
|
Lasunavagga(蒜品)
|
|
|
|
(1) 噉蒜者
| 788a9-a10
| 919.27-920.29
| 172.8-18
|
(2) 隱處毛長
| no
| 920.30-921.9
| 172.19-29
|
(3) 以手相拍
| no
| 921.10-17
| 172.30-173.8
|
(4) 兩指洗淨
| 788a10-a13
| 921.18-29
| 173.9-13
|
(5) 以膠作男根
| no
| 922.1-10
| 173.14-25
|
(6) 以水與扇供比丘
| no
| 922.11-28
| 173.26-174.6
|
(7) 乞生榖並烘搗煮
| 788a13-a14
| 923.1-924.7
| 174.7-24
|
(8) 以糞尿垃圾與殘食,棄牆籬外
| 788a14-a17
| 924.8-21
| 174.25-175.6
|
(9) 以糞尿垃圾與殘食,棄農作物上
| no
| 924.22-925.9
| 175.7-17
|
(10) 往觀歌舞樂
| 788a17-a18
| 925.10-926.14
| 175.18-176.7
|
Andhakaravagga (黑暗品)
|
|
|
|
(11) 暗處與男子共立共語
| no
| 926.15-24
| 176.8-21
|
(12) 隱處與男子共立共語
| 926.25-27
| 176.22-24
|
(13) 公開處與男子共立共語
| 927.1-2
| 176.25-27
|
(14) 遣伴去,與男子共立耳語
| 927.3-8
| 176.28-177.10
|
(15) 入白衣家,不語主人而去
| 927.9-21
| 177.11-24
|
(16) 入白衣家,不語主人而坐臥
| no
| 927.22-27
| 177.25-178.3
|
(17) 非時入白衣家,不語主人而敷臥具並坐臥
| 928.1-2
| 178.4-9
|
(18) 因誤會與錯解而使比丘尼輕視他比丘尼者
| 928.3-6
| 178.10-20
|
(19) 自咒咒他者
| 928.7-23
| 178.21-179.3
|
(20) 搥自啼哭者
| 928.24-29
| 179.4-13
|
Naggavagga(裸品)
|
|
|
|
(21) 裸浴者
| no
| 929.1-12
| 179.14-23
|
(22) 浴衣之規定尺寸(同比丘第91條)
| 929.13-16
| 179.24-28
|
(23) 過五日不縫(已破)僧衹梨衣
| 929.17-23
| 179.29-180.12
|
(24) 過五日不顧僧衹梨衣
| 929.24-930.3
| 180.13-30
|
(25) 著他比丘尼衣者
| 930.4-11
| 181.1-14
|
(26) 遮施主予僧衣
| 930.12-20
| 181.15-26
|
(27) 遮僧如法分衣
| 930.21-29
| 181.27-182.8
|
(28) 予白衣及外道僧衣
| 931.1-9
| 182.9-19
|
(29) 未確定居士是否供僧布否而遮僧分衣
| 931.10-17
| 182.20-183.8
|
(30) 不出迦絺那衣
| 931.18-932.6
| 183.9-20
|
Tuvatavagga(共用品)
|
|
|
|
(31) 二比丘尼共一床
| no
| 932.7-11
| 183.21-29
|
(32) 二比丘尼共一被
| 932.12-21
| 184.1-12
|
(33) 故惱他比丘尼者
| 932.22-933.3
| 184.13-24
|
(34) 同室者病不照顧
| 933.4-11
| 184.125-185.8
|
(35) 諍後,瞋惱驅他出者
| 933.12-19
| 185.9-20
|
(36) 親近居士、居士兒而不受諫
| 933.20-24
| 185.21-24
|
(37) 於界內恐怖處遊行無攜防身器者
| 933.25-29
| 185.25-186.6
|
(38) 於界外恐怖處遊行無攜防身器者
| no
| 186.7-10
|
(39) 安居間遊行者
| no
| 186.11-15
|
(40) 安居後不遊行者
| 788a18-a19
| 933.30-934.10
| 186.16-29
|
Cittagaravagga (繪圖堂品)
|
|
|
|
(41) 往觀王宮、畫廊、園林、蓮池者
| no
| 934.11-29
| 186.30-187.11
|
(42) (坐臥)高椅、床座者
| 935.1-5
| 187.12-20
|
(43) 紡縷者
| 935.6-14
| 187.21-30
|
(44) 為白衣作使者
| 935.15-26
| 188.1-13
|
(45) 答應滅諍事而未作者
| 935.27-936.5
| 188.14-20
|
(46) 予白衣外道男女食者(同比丘第41條)
| 936.6-11
| 188.21-30
|
(47) 未捨月水衣(使他比丘尼用)者
| 936.12-19
| 189.1-13
|
(48) 未捨住處而遊行者
| 936.20-27
| 189.14-28
|
(49) 學習世俗知識者
| 936.28-937.6
| 189.29-190.5
|
(50) 教世俗知識者
| 937.7-10
| 190.6-14
|
aramavagga(僧園品)
|
|
|
|
(51) 入僧院未經比丘允許者
| no
| 937.11-22
| 190.15-191.5
|
(52) 辱罵比丘者
| 937.23-30
| 191.6-16
|
(53) 易瞋恚並辱罵他比丘尼者
| 938.1-5
| 191.17-24
|
(54) 若足食已,更食軟硬食者
| 938.6-13
| 191.25-192.11
|
(55) 因忌妒心而遮他比丘尼受供者
| 938.14-23
| 192.12-24
|
(56) 於無比丘處安居者
| 938.24-30
| 192.25-193.9
|
(57) 安居後不邀二部僧自恣者
| 939.1-6
| 193.10-195.10
|
(58) 不往受教誡者
| 939.7-12
| 195.11-21
|
(59) 半月不問布薩與邀授教誡
| 939.13-17
| 195.22-196.8
|
(60) 不白僧與眾而使男子破癰者
| 939.18-940.4
| 196.9-27
|
gabbhinivagga(妊婦品)
|
|
|
|
(61) 為孕婦授戒者
| no
| 940.5-7
| 196.28-197.8
|
(62) 為哺乳婦授戒者
| 940.8-13
| 197.9-12
|
(63) 式叉摩那女未兩年習六法而為授戒者
| 940.14-24
| 197.13-28
|
(64) 為式叉摩那女兩年習六法僧未同意而授戒者
| 940.25-28
|
|
(65) 為已結婚而小於12歲之婦女授戒
| 941.1-4
| 198.1-6
|
(66) 已婚且滿12歲婦女,未與兩年習六法而授戒者
| no
| 941.5-7
| 198.7-11
|
(67) 已婚且滿12歲婦女,與兩年習六法但僧未同意而授戒者
| 941.8-12
| 198.12-14
|
(68) 為弟子授戒後2年不自教或使他人教者
| 941.13-20
| 198.15-22
|
(69) 不隨師學2年者
| 941.21-26
| 198.23-199.7
|
(70) 為弟子受戒後,未自或使他人帶走約五六旬(而遭其丈夫抓)者
| 941.27-34
| 199.8-17
|
Kumaribhutavagga (童女品)
|
|
|
|
(71) 為不滿20歲女授戒
| no
| 942.1-17
| 199.18-200.3
|
(72) 為滿20歲女未兩年習六法而授戒者
| 200.4-7
|
(73) 為滿20歲女兩年習六法而僧未同意授戒者
| 200.8-11
|
(74) 受具戒未滿20年為人授誡者
| 942.18-29
| 200.12-26
|
(75) 受具戒滿20年僧未同意而為人授誡者
|
(76) 僧未同意她為人授戒而批評僧者
|
(77) 要式叉摩那給衣並為其授戒而未履行者
| 942.30-34
| 200.27-201.3
|
(78) 允式叉摩那隨侍候2年而為其授戒但未履行者
| 943.1-3
| 201.4-10
|
(79) 為與男子相敬愛及愁憂瞋恚式叉摩尼授戒
| 943.4-13
| 201.11-22
|
(80) 為未經父母夫主同意之式叉摩尼授戒
| 943.14-30
| 201.23-202.10
|
(81) 見好食遣走已邀請授戒之比丘而另請他比丘
| 943.31-945.3
| 202.11-203.11
|
(82) 每年收弟子
| 945.4-6
| 203.12-18
|
(83) 一年為兩位式叉摩那尼授戒
| 945.7-11
| 203.19-22
|
Chattavagga(傘品)
|
|
|
|
(84) 無病比丘尼用傘具與穿涼鞋者
| no
| 945.12-22
| 203.23-204.6
|
(85) 無病比丘尼乘車者
| 945.23-26
| 204.7-11
|
(86) 比丘尼著襯裙者
| no
| 945.27-30
| 204.12-19
|
(87) 比丘尼著婦女裝飾者
| 946.1-4
| 204.20-26
|
(88) 比丘尼以香水沐浴並化妝者
| 946.5-7
| 204.27-31
|
(89) 比丘尼以芳香之芝麻子沐浴者
| 946.8-10
| 205.1-3
|
(90) 比丘尼自作或教他比丘尼以膏藥塗摩者
| 946.11-17
| 205.4-13
|
(91-93) 比丘尼自作或教他式叉摩那女/沙彌尼/女居士以膏藥塗摩者
| 946.18-20
| 205.14-16
|
(94) 未得允許而比丘尼坐於比丘前者
| 946.21-27
| 205.17-27
|
(95) 未得允許而比丘尼問比丘問題者
| 946.28-947.7
| 205.28-206.10
|
(96) 不著內衣入村者
| 947.8-17
| 206.11-23
|
(97-166) 同比丘戒1-20, 31, 32, 34, 37, 38, 40, 42, 29,
44-63, 66, 68-82, 84, 86-88, 90, 92
|
| 206.24-26
|
結語
| 947.18-948.16
| 206.27-31
|
◎八波羅提提舍尼法
| no
| 948.17-27
| 207.1-30
|
◎七十五眾學法 (同比丘部分)
| no
| 948.28-949.8
| 208.1-4 |
犍度部分
犍度名稱
| 廣論註釋
|
漢: 善見毗婆沙律論
| 巴: Samantapasadika
|
大品
|
1.mahakhandha: (1)佛陀出家修道與轉法輪 大犍度 (2)出家受戒犍度
| T. 23, no 788a20-792c19
| Sp. V
951.1-977.2
977.3-1034.20
|
2. uposathakkhandha布薩犍度
| 792c20-793b28
| 1034.21-1067.5
|
3. vassupanayikakkhandhaka安居犍度
| 1067.6-1073.18
|
4. pavaranakkhandhaka自恣犍度
| no
| 1073.19-1080.21
|
5. cammakkhandhaka皮革犍度
| 793b28-c18
| 1080.22-1089.17
|
6. bhesajjakkhandhaka藥犍度
| 795a16-b27
| 1089.18-1105.30
|
7. kathinakkhandha迦絺那衣犍度
| 795c3-796b4
| 1105.31-1114.7
|
8. civarakkhandhaka衣犍度
| 793c18-795a15
| 1114.8-1145.28
|
9. campeyyakkhandhaka瞻波犍度
| no
| 1145.29-1148.19
|
10. kosambikkhadhaka拘睒彌犍度
| 796b17-c11
| 1148.20-1154.24
|
小品
|
1. kammakkhandhaka羯磨犍度
| no
| Sp. VI
1155.1-1159.20
|
2. parivasikakkhandhaka別住犍度
| 796b4-b17
| 1159.21-1170.26
|
3. samuccayakkhandhaka集犍度
| no
| 1170.27-1191.15
|
4. samathakkhandhaka滅諍犍度
| 796c11-c20
| 1191.16-1199.12
|
5. khuddakavatthukakhandhaka小/雜事犍度
| no
| 1199.13-1215.8
|
6. senasanakkhandhaka臥坐具犍度
| no
| 1215.9-1274.9
|
7. sanghabhedakkhandhaka破僧犍度
| no
| 1274.10-1280.21
|
8. vattakkhandhaka威儀法犍度
| 797a1-a9
| 1280.22-1286.27
|
9. patimokkhatthapanakkhandhaka遮說戒犍度
| no
| 1287.1-1290.24
|
10. bhikkhunikkhandhaka比丘尼犍度
| 796c20-797a1
| 1290.25-1296.16
|
11. pancasatikakkhandhaka五百結集
| no
| 1296.17-1297.20
|
12. sattasatikakkhandhaka七百結集
| no
| 1297.21-1300.9
|
結語 由本文第參部分的巴梵原典資料,加上漢藏的譯本與現代的譯著,可將現有各部律的資料概況整理成下表:
各部律名稱
| 巴利律
| 有部律
| 僧祇律
| 出世間部
| 根有律
| 四分律
| 五分律
|
廣律
| 比丘
| 英漢日
| 梵漢
| 漢
|
| 漢藏
| 漢
| 漢
|
比丘尼
| 英漢日
| 漢
| 漢英
| 梵法
| 漢藏
| 漢
| 漢
|
戒經
| 比丘
| 英漢日
| 梵漢
| 漢
| 梵英
| 梵漢藏英
| 漢梵
| 漢
|
比丘尼
| 英漢日德
| 梵漢英德
| 漢英
| 梵 (註 35)
| 漢藏英法
| 漢英
| 漢英
|
犍度
| 比丘
| 英漢日
| 梵漢
| 梵漢
|
| 梵漢藏
| 漢
| 漢
|
比丘尼
| 英漢日
| 漢
| 漢英
|
| 梵漢藏英
| 漢
| 漢 | (*陰影的梵字表示是較完整的斷片)
由上表顯示,巴利律不管在原典與現代經典語言上,算是最完整的一部律。這與它早期被視為最接近原始的聖典有關。雖然目前有I. B.
Horner的譯本,但巴利佛教聖典協會目前計劃重新翻譯,而且由於巴利律註釋書──Samantapasadika的資料完整,也值得將其譯成中文,並與現有簡略的漢譯善見毗婆沙律作一比較,以探究兩版本的關係。梵文資料以出世間的比丘尼廣律為最完整,目前只有法文譯本,它值得進一步與漢譯的僧衹律作比較。另外,較完整的資料是根本說一切有部律的比丘戒經與犍度部,它有梵、漢、藏本的資料,根據筆者針對佛陀比丘尼僧團建立的研究,發現漢譯與藏譯的記載有些差異,藏譯的律藏是依梵文所譯的,而漢譯的律藏依據本是義淨從那爛陀所得,也許漢藏所依的是不同的版本,此需再進一步的比較。對於台北版藏傳根有律的律藏,在目錄上查尋很不方便,若能整理出藏傳根有律藏的詳細目錄,並與漢譯根有律的部分作一索引比對,將有助於藏、漢根有律的比較研究。
最後,引Schopen的看法,來強調對律藏各版本作詳細比對的重要與影響,他以部分的問題在巴利律與根有律間比較後,認為巴利律所述的原始佛教僧院圖案,將會因為與其他律藏資料的比較而有所改變。(註
36)發心從事文獻的比對,不是要否定某一傳統的資料價值,而是讓我們對資料能更清楚與了解,甚至澄清律藏結集過程中,結集者是否有以他們自己的想法訴之於佛陀的名義,而修改其真實性。佛陀涅槃時教誡,以法與律為師,掌握律之精神與法的正見之一致性,才是讓佛法久住世間的基石。
【附註】
註 28:
| von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, (Berlin,
1996), p. 110.
|
註 29:
| Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, p. 85.
|
註 30:
| [木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校. 上冊》,頁1-13。
|
註 31:
| Norman, K. R., Pali Literature, (Wiesbaden, 1983), p.
121; Jayawickrama, N. A. (ed.& trs), The Inception of
Discipline and the Vinaya Nidana, ( PTS, 1986), p. xxiii;
Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, (Sri
Lanka, 1964 & 1994), p. 5; Malalasekera G. P., The Pali
Literature of Ceylon, (Kandy: Buddhist Publication Society,
1973), pp. 93-95.
|
註 32:
| Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon,
(Sri Lanka, 1964 & 1994), p. 5.
|
註 33:
| Samantapasadika的註釋書是Saratthadipani,由錫蘭比丘Sariputta所著。
|
註 34:
| 印順,《原始佛教聖典之集成》,(台北:正聞出版社,民80),頁84。
|
註 35:
| 雖沒有出世間部的梵文比丘尼戒經,但此可從完整的梵文比丘尼廣律中整理出。
|
註 36:
| Schopen, G., 'Monastic Law Meets the Real World : A Monk's
Continuing Right to Inherit Family Property in Classical India',
History of Religious 35.2 (1995), p. 128. |
【參考書目】
1.
| Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, Sri
Lanka, 1964 & 1994.
|
2.
| Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, Calcutta, 1957.
|
3.
| Conze, Edward, Buddhist Scriptures a Bibliography,
Lancaster, Lewis ed. and revised, New York & London, 1982.
|
4.
| De. Jong, A Brief History of Buddhist Studies in Europe and
America, Delhi, 1976; reprinted by Kosei pub., 1998.
|
5.
| Dhirasekera, Jotiya, Buddhist Monastic Discipline,
Colombo, 1982.
|
6.
| Dutt, S., The Buddha and Five After Centuries, London,
1957.
|
7.
| Hakuju Ui et al (eds.), A Complete Catalogue of the Tibetan
Buddhist Canons, Sendai, 1934.
|
8.
| Jampa Tsedren Bhiksuni, A Brief Survey of the Vinaya,
Hamburg, 1992.
|
9.
| Juo-hsueh Shih bhikkhuni, Problem in the Pali Bhikkhuni Vinaya :
A Thematic Study in Comparative Perspective, Oxford University
Ph.D. unpublished thesis, 1998, 即將由巴利聖典協會出版。
|
10.
| Malalasekera G. P., The Pali Literature of Ceylon, Kandy:
Buddhist Publication Society, 1973.
|
11.
| Norman, K. R., Pali Literature, Wiesbaden, 1983.
|
12.
| Oksar von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, Berlin,
1996.
|
13.
| Prebish, Charles S., A Survey of Vinaya Literature,
Taipei, 1994.
|
14.
| Skilling, P., 'A Note of the history of the Bhikkhuni-sangha (I)
: Nuns at the Time of the Buddha', W. F. B. Review vol.XXXI,
1994, nos.2-3, pp. 47-55.
|
15.
| Winternitz, M., History of Indian Literature, Calcutta,
1933.
|
16.
| Yuyama, A., Systematische Ubersicht uber die Buddhistische
Sanskrit-Literature: Teil 1 : Vinaya, Wiesbaden, 1979.
|
17.
| [木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校》,2 vols,Tokyo:Suzuki Gakujutsu
Zaidan,1926。
|
18.
| 印順,《原始佛教聖典之集成》,台北:正聞出版社,民80。
|
19.
| 其他書目詳見於本文。 |
□更正啟事 本刊第二十期刊載<巴梵戒律原典與編譯著概介(上)>一文,第四十五頁最後一行與第四十八頁註
27之「673b1-694c8」,誤植為「643b-694c18」,特此更正。 |
[回gaya首頁] [佛教圖書館館訊] [館訊23期目次]
|