The Pali Language and Literature
Paali is the name given to the language of the texts of Theravaada Buddhism,
although the commentarial tradition of the Theravaadins states that the language of the
canon is Maagadhii, the language spoken by Gotama Buddha. The term Paali originally
referred to a canonical text or passage rather than to a language and its current use is based
on a misunderstanding which occurred several centuries ago. The language of the
Theravaadin canon is a version of a dialect of Middle Indo-AAryan, not Maagadhii, created
by the homogenisation of the dialects in which the teachings of the Buddha were orally
recorded and transmitted. This became necessary as Buddhism was transmitted far beyond
the area of its origin and as the Buddhist monastic order codified his teachings.
The tradition recorded in the ancient Sinhalese chronicles states that the
Theravaadin canon was written down in the first century B.C.E. The language of the canon
continued to be influenced by commentators and grammarians and by the native languages
of the countries in which Theravaada Buddhism became established over many centuries.
The oral transmission of the Paali canon continued for several centuries after the death of
the Buddha, even after the texts were first preserved in writing. No single script was ever
developed for the language of the canon; scribes used the scripts of their native languages
to transcribe the texts. Although monasteries in South India are known to have been
important centres of Buddhist learning in the early part of this millennium, no manuscripts
from anywhere in India except Nepal have survived. Almost all the manuscripts available
to scholars since the PTS began can be dated to the 18th or 19th centuries C.E. and the
textual traditions of the different Buddhist countries represented by these manuscripts show
much evidence of interweaving. The pattern of recitation and validation of texts by
councils of monks has continued into the 20th century.
The main division of the Paali canon as it exists today is threefold, although the
Paali commentarial tradition refers to several different ways of classification. The three
divisions are known as pi.takas and the canon itself as the Tipi.taka; the significance of the
term pi.taka, literally "basket", is not clear. The text of the canon is divided, according to
this system, into Vinaya (monastic rules), Suttas (discourses) and Abhidhamma (analysis of
the teaching). The PTS edition of the Tipi.taka contains fifty-six books (including indexes),
and it cannot therefore be considered to be a homogenous entity, comparable to the
Christian Bible or Muslim Koran. Although Buddhists refer to the Tipi.taka as Buddha-
vacana, "the word of the Buddha", there are texts within the canon either attributed to
specific monks or related to an event post-dating the time of the Buddha or that can be
shown to have been composed after that time. The first four nikaayas (collections) of the
Sutta-pi.taka contain sermons in which the basic doctrines of the Buddha's teaching are
expounded either briefly or in detail.
The early activities of the Society centred around making the books of the Tipi.taka
available to scholars. As access to printed editions and manuscripts has improved, scholars
have begun to produce truly critical editions and re-establish lost readings. While there is
much work still needed on the canon, its commentaries and subcommentaries, the Society
is also beginning to encourage work on a wider range of Paali texts, including those
composed in Southeast Asia.