ÜÜÛÛÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x 2 ÛÜÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x 2
ÜÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜ
ÛÛÐÛÜÛÜÛÛÜÜÐÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ pathyà x 2
ÜÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x 3
ÛÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x 2
ÜÜÜÛÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x 2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÛÐÛÜÛÜ
ÛÛÛÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ Anuññhubha 8
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
pathyàÜÜÛÜÐÛÜÛÜÐÐ
ÛÛÜÜÛÛÐÛÜÛÜ Anuññhubha 10pathyà
ÜÜÛÜÐÜÛÛÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
bhavipulapathyà x2
ÛÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
ravipula
ÜÜÛÛÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà14
End Notes
1 BJT, ChS: Pakiõõakavaggo; Thai: Dhammapadagàthàya ekavãsatimo Pakiõõakavaggo
2 PTS, Thai: -dhànena yo attano
3 PTS: pamuccati. Metre: note that this is another case where the negative, being so close syntactically to the word it modifies, is used as the first syllable of a resolution.
4 PTS, ChS: kiccaü apaviddhaü (omit tad)
5 PTS, ChS: unnaëànaü
6 BJT: sottiye
7 ChS: veyaggha-
8 Metre: the rule of resolution would allow resolution to be counted at the 5th or the 6th in line a - I mark it at the 6th as the resolution of prefixes is very common. If we take it at the 5th, the variation would be the 2nd
9 Thai: dukkhà; dukhà in the text is m.c. to give the normal cadence.
10 Metre: to get a correct reading metrically we have to count na ca as resolution at the 1st. I do not know of a parallel for this elsewhere, but it seems we are obliged to take the reading to get a good meaning for this line.
11 BJT, Thai: dukkhànupatito.
12 BJT: pakàsanti
13 PTS, Thai: rattikhittà
14 Editor's note: BJT, ekavãsatimo Pakiõõakavaggo, against its normal practice of putting the name; ChS: Pakiõõakavaggo ekavãsatimo niññhito.