Sa5ghzdisesa

僧 残

1-5

Sa5ghzdisesa        

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13    

Ime kho pan'zyasmanto terasa sa5ghzdisesz dhammz uddesa1 zgacchanti.

zyasmanto - 尊 者 们, kho pana - 口 语 用 的 肯 定 虚 词,
zgacchanti - 来 到, uddesa1 - 朗 诵,
ime - 这, terasa - 十 三,
sa5ghzdisesz - 僧 残, dhammz - 法。

尊 者 们!来 到 诵 这 十 三 项 僧 残 戒。

[1] Sa9cetanikz sukkavisaxxhi, a99atra supinantz sa5ghzdiseso.

a99atra - 除 非, sukkavisaxxhi - 排 精 (自 渎),
supinantz - 梦 中, sa5ghzdiseso - 要 始 末 依 靠 僧 团 来 清 罪。
sa9cetanikz - 故 意,    

除 非 是 在 梦 中 遗 精, 故 意 排 精 即 要 始 末 依 靠 僧 团 来 出 清 罪。

[2] Yo pana bhikkhu, oti77o vipari7atena cittena mztugzmena saddhi1 kzyasa1sagga1 samzpajjeyya, hatthagzha1 vz, ve7igzha1 vz, a99atarassa vz, a99atarassa vz, a5gassa parzmasana1 sa5ghzdiseso.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, vipari7atena - 怀 着 变 态 的,
oti77o - 动 了 春 心, samzpajjeyya - 如 果 去 行 事,
cittena - 心 意, mztugzmena - 跟 女 人,
saddhi1 - 一 起, kzyasa1sagga1 - 身 体 摩 擦,
hatthagzha1 - 抓 手, vz - 或,
ve7igzha1 - 抓 辫 子, parzmasana1 - 触 摸,
a99atarassa - 其 中 之 一, a5gassa - 部 分,
    sa5ghzdiseso - 要 始 末 依 靠 僧 团 来 清 罪。

如 果 任 何 比 丘 动 了 春 心, 怀 着 变 态 的 心 意 去 跟 女 人 身 体 摩 擦; 或 抓 手、 或 抓 辫 子、 或 触 摸 身 体 的 任 何 部 分 要 始 末 依 靠 僧 团 来 出 清 罪。

[3] Yo pana bhikkhu, oti77o vipari7atena cittena mztugzma1 duxxhullzhi vzczhi obhzseyya. Yathzta1 yuvz yuvati1 methunqpasa9hitzhi sa5ghzdiseso.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, oti77o - 动 了 春 心,
cittena - 心 意, vipari7atena - 怀 着 变 态 的,
mztugzma1 - 对 女 人, obhzseyya - 如 果 讲,
duxxhullzhi - 淫 秽, vzczhi - 言 语,

如 果 任 何 比 丘 动 了 春 心, 怀 着 变 态 的 心 对 女 人 讲 淫 秽 的 言 语;

yathz - 犹 如, ta1 - 那 些,
yuvz - 少 男, methunqpasa9hitzhi - 猥 辞,
yuvati1 - 少 女, sa5ghzdiseso - 要 始 末 依 靠 僧 团 来 清 罪。

犹 如 那 些 少 男 对 少 女 用 的 猥 辞 即 要 始 末 依 靠 僧 团 来 出 清 罪。

[4] Yo pana bhikkhu oti77o vipari7atena cittena mztugzmassa santike attakzma pzricariyzya va77a1 bhzseyya: "Etadagga1 bhagini, pzricariyzna1 yz mzdisa1 sflavanta1 kalyz7adhamma1 brahmaczri1 etena dhammena paricareyyz"ti. Methunqpasa9hitena sa5ghzdiseso.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, oti77o - 动 了 春 心,
cittena - 心 意, vipari7atena - 怀 着 变 态 的,
mztugzmassa - 女 人 的, attakzma - 为 了 自 己 的 色 欲,
santike - 面 前, bhzseyya - 如 果 讲,

如 果 任 何 比 丘 动 了 春 心, 怀 着 变 态 的 心 及 为 了 自 己 的 色 欲 向 女 人 说:

bhagini - 大 妹! yz - 哪 个 女 人,
etena - 用 那 个, dhammena - 法 (即 指 性 交),
paricareyya - 如 果 供 养, mzdisa1 - 象 我 这 样,
sflavanta1 - 有 持 戒, brahmaczri1 - 有 修 行,
kalyz7a - 善, dhamma1 - 法,
etad - 那, agga1 - 最 上 等,
pzricariyzna1 - 供 养,    

" 大 妹! 如 果 任 何 女 人 用 这 个 法 (法 在 这 里 即 指 性 交) 来 供 养 象 我 这 样 有 持 戒 有 修 行 善 法 的; 那 是 最 上 等 的 供 养。"

methunqpasa9hitena - 用 性 交, pzricariyzya - 来 供 养,
va77a1 - 有 品 德 者, sa5ghzdiseso - 要 始 末 依 靠 僧 团 来 清 罪。

鼓 吹 用 性 交 来 供 养 有 品 德 者 即 要 始 末 依 靠 僧 团 来 出 清 罪。

[5] Yo pana bhikkhu sa9caritta1 samzpajjeyya itthiyz vz purisamati1 purisassa vz itthfmati1 jzyattane vz jzrattane vz antamaso ta5kha7ikzyapi sa5ghzdiseso.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, samzpajjeyya - 如 果 行 事,
sa9caritta1 - 媒 介,    

如 果 任 何 比 丘 去 为 人 做 媒 介;

itthiyz - 向 女 人 提 亲, purisamati1 - 男 人 的 委 托,

不 论 把 男 人 的 委 托 去 向 女 人 提 亲、

purisassa - 向 男 人 提 亲, itthfmati1 - 女 人 的 委 托,

或 把 女 人 的 委 托 去 向 男 人 提 亲、

jzyattane - 成 为 夫 妻, vz - 或,

以 使 他 们 成 为 夫 妻、

jzrattane - 情 夫 情 妇, vz - 或,

或 成 为 情 夫 情 妇,

antamaso - 即 使, ta5 - 那,
    kha7ikzya - 临 时 性 的 (既 是 指 为 人 招 妓 女),
api - 也, sa5ghzdiseso - 要 始 末 依 靠 僧 团 来 清 罪。

即 使 那 只 是 临 时 性 的, 亦 要 始 末 依 靠 僧 团 来 出 清 罪。