Sattzdhikara7asamathz dhammz

七 灭 争 论 法

Sattzdhikara7asamathz
1 2 3 4 5 6 7

Ime kho panzyasmanto sattzdhikara7asamathz dhammz uddesa1 zgacchanti.

zyasmanto - 尊 者 们, zgacchanti - 来 到,
uddesa1 - 朗 诵, ime - 这 些,
satta - 七, adhikara7asamathz - 灭 争 论,
dhammz - 法。    

尊 者 们!来 到 诵 这 些 七 灭 争 论 法。

Uppannuppannzna1 adhikara7zna1 samathzya vqpasamzya

Uppannuppannzna1 - 现 起, adhikara7zna1 - 争 论,
samathzya - 灭, vqpasamzya - 止 息。

灭 任 何 争 论 的 止 息 法。

1. Sammukhzvinayo dztabbo

Sammukhz - 存 在, vinayo - 戒 律,
dztabbo - 应 该 给。    

应 该 依 据 所 存 在 的 戒 律。

2. Sativinayo dztabbo

Sativinayo - 戒 律, dztabbo - 应 该 给。

应 该 依 据 所 存 在 的 戒 律 的。

3. Amq3havinayo dztabbo

vinayo - 戒 律, Amq3ha - 没 有 精 神 错 乱 的
dztabbo - 应 该 给。    

应 该 依 据 对 戒 律 没 有 精 神 错 乱 的。

4. Paxi99ztakara7a1

Paxi99zta - 所 承 认, kara7a1 - 作。

应 该 依 据 所 承 认 的 而 作。

5. Yebhuyyasikz

Yebhuyyasikz - 多 数 的。  

应 该 依 据 多 数 的。

6. Tassa pzpiyasikz

Tassa - 给 那 个, pzpiyasikz - 作 恶 的。

应 该 罚 那 个 作 恶 的。

7. Ti7avatthzrakoti.

Ti7avatthzrakoti - 如 草 覆 地。    

应 该 如 草 覆 地 一 样 地 放 弃 那 件 争 论。

Uddixxhz kho zyasmanto sattzdhikara7asamathz dhammz tatthzyasmante pucchzmi kaccittha parisuddhz dutiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz parisuddhetthzyasmanto tasmz tu7hf evameta1 dhzrayzmi.

zyasmanto - 尊 者 们, satta - 七,
adhikara7asamathz - 灭 争 论, uddixxha - 朗 诵 过 了,
dhammz - 法,    

尊 者 们! 七 项 灭 争 论 法 朗 诵 过 了。

pucchzmi - 我 问, tattha - 于 那 个 七 灭 争 论 法,
zyasmante - 尊 者 们, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
    parisuddhz - 清 净( 吗?),

在 此 我 问 尊 者 们:"你 们 在 于 七 灭 争 论 法 是 否 清 净?"

dutiyampi - 第 二 次, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
pucchzmi - 我 问, parisuddhz - 清 净( 吗?),

我 第 二 次 问 尊 者 们:"你 们 在 于 七 灭 争 论 法 是 否 清 净?"

tatiyampi - 第 三 次, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
pucchzmi - 我 问, parisuddhz - 清 净( 吗?),

我 第 三 次 问 尊 者 们:" 你 们 在 于 七 灭 争 论 法 是 否 清 净?"

zyasmanto - 尊 者 们, ettha - 于 那 个 七 灭 争 论 法,
parisuddhz - 即 清 净, tasmz - 因 此,
tu7hf - 默 然, evameta1 - 如 此 这 样,
    dhzrayzmi - 我 记 住。

既 然 尊 者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住 尊 者 们 于 这 个 七 灭 争 论 法 即 清 净。

Sattzdhikara7asamathz nixxhitz

Sattzdhikara7asamathz - 七 灭 争 论 法, nixxhitz - 终 结。

七 灭 争 论 法 终 结。

uddixxha1 kho zyasmanto nidzna1

uddixxha1 - 诵 了, zyasmanto - 尊 者 们,
nidzna1 - 戒 序    

尊 者 们! 诵 了 戒 序,

uddixxhz cattzro pzrzjikz dhammz

uddixxhz - 诵 了, cattzro - 四,
pzrzjikz - 波 罗 夷, dhammz - 戒

尊 者 娩! 诵 了 四 波 罗 夷 戒,

uddixxhz terasa sa5ghzdisesz dhammz

uddixxhz - 诵 了, terasa - 十 三,
sa5ghzdisesz - 僧 残, dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 十 三 僧 残 戒,

uddixxhz dve aniyatz dhammz

uddixxhz - 诵 了, dve - 二,
aniyatz - 不 定, dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 二 不 定 法,

uddixxhz ti1sa nissaggiyz pzcittiyz dhammz

uddixxhz - 诵 了, ti1sa - 三 十,
nissaggiyz - 尼 萨 耆, pzcittiyz - 波 逸 提,
dhammz - 戒    

尊 者 们! 诵 了 三 十 尼 萨 耆 波 逸 提 戒,

uddixxhz dvenavuti pzcittiyz dhammz

uddixxhz - 诵 了, dvenavuti - 九 十 二,
pzcittiyz - 波 逸 提, dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 九 十 二 波 逸 提 戒,

uddixxhz cattzro pzxidesanfyz dhammz

uddixxhz - 诵 了, cattzro - 四,
pzxidesanfyz - 提 舍 尼, dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 四 提 舍 尼 戒,

uddixxhz sekhiyz dhammz

uddixxhz - 诵 了, sekhiyz - 众 学,
    dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 众 学 法,

uddixxhz sattzdhikara7asamathz dhammz.

uddixxhz - 诵 了, sattzdhikara7asamathz - 七 灭 争 论,
    dhammz - 戒

尊 者 们! 诵 了 七 灭 争 论 法。

Ettakantassa bhagavato suttzgata1 suttapariyzpanna1 anvawwhamzsa1 uddesa1 zgacchati tattha sabbeheva samaggehi sammodamznehi avivadamznehi sikkhitabbanti.

Ettaka1 - 这 么 多, suttzgata1 - 经 典 中 来,
tassa - 那 的, suttapariyzpanna1 - 在 经 典 之 内,
bhagavato - 世 尊 的,    

这 一 切 都 是 从 经 典 中 来 而 且 都 包 含 在 经 典 之 内 的,

anvawwhamzsa1 - 半 个 月, zgacchati - 到 来,
uddesa1 - 诵,    

每 半 个 月 都 要 到 来 诵 的。

tattha - 那 的, sabbeheva - 那 一 切,
samaggehi - 融 洽, sammodamznehi - 和 睦,
avivadamznehi - 无 对 立, sikkhitabba1 - 应 该 学,

那 一 切 都 应 该 和 睦, 无 对 立, 融 洽 地 学 习。

Bhikkhupztimokkha1 nixxhita1

Bhikkhupztimokkha1 - 比 丘 波 提 木 叉, nixxhita1 - 终 结。

比 丘 波 提 木 叉 终 结。