|
Tatr'ime cattzro pzrzjikz
dhammz uddesa1 zgacchanti. |
到
来 诵 波 提 木 叉 的 四 项 波 罗 夷 戒。 |
1 |
Yo pana bhikkhu, bhikkhqna1
sikkhzszjfvasamzpanno, sikkha1 apaccakkhzya, dubbalya1
anzvikatvz. Methuna1 dhamma1 paxiseveyya; antamaso
tiracchznagatzyapi pzrzjiko hoti asa1vzso. |
如
果 任 何 比 丘 失 去 能 耐, 不 想 再 继
续 作 僧 人 下 去 ; 在 他 的 比 丘 戒 及
生 活 仍 有 效 果, 还 未 舍 弃 僧 戒 之
前, 他 却 触 及 性 交, 即 使 对 象 只 是
禽 兽, 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格,
不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的
比 丘 们 交 往。 |
2 |
Yo pana bhikkhu, gzmz vz,
ara99z vz, adinna1 theyyasa5khzta1 zdiyeyya. Yathzrqpe
adinnzdzne rzjzno cora1 gahetvz; haneyyu1 vz, bandheyyu1
vz, pabbzjeyyu1 vz, "coro'si bzlo'si mq3ho'si
theno'sf"ti. Tathzrqpa1 bhikkhu adinna1 zdiyamzno.
Ayam'pi pzrzjiko hoti asa1vzso. |
如
果 任 何 比 丘, 在 村 里 或 在 林 里, 以
贼 意 拿 了 别 人 的 东 西。 如 果 拿 了
别 人 的 这 类 东 西 会 被 国 王 当 小 偷
抓 去 判 死 刑、 或 扣 留、 或 驱 逐。 骂
‘你 是 小 偷、 你 是 蠢 家 伙、 你 是 笨
伯、 你 是 窃 贼。’ 比 丘 在 拿 别 人 那
类 东 西 当 时, 也 即 丧 失 了 佛 门 僧
人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份
与 清 净 的 比 丘 们 交 往。 |
3 |
Yo pana bhikkhu, sa9cicca
manussaviggaha1 jfvitz voropeyya, satthahzraka1
vzssapariyeseyya, mara7ava77a1 vz sa1va77eyya, mara7zya
vz samzdapeyya. "Ambho purisaki1 tuyh'iminz pzpakena
dujjfvitena, matan'te jfvitz seyyo"ti. Iti cittamano
cittasa5kappoanekapariyzyena mara7ava77a1 vz sa1va77eyya,
mara7zyavz samzdapeyya. Ayam'pi pzrzjiko hoti asa1vzso. |
如
果 任 何 比 丘, 怀 有 杀 人 意 , 摧 毁
有 生 命 的 人 体、 或 提 供 杀 人 武 器;
或 赞 叹 死 亡 的 好 处、 或 叫 人 去 寻
死。 ( 劝 人 说 ) 唉 ! 大 男 人 , 你
这 个 卑 劣 苦 难 的 生 命 有 什 么 用 ?
死 了 对 你 来 说 不 是 比 活 着 更 好
吗。 如 果 以 这 种 心 意 和 心 思 去 赞
叹 死 亡 的 好 处、 或 叫 人 以 各 种 方
法 去 寻 死。 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人
资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与
清 净 的 比 丘 们 交 往。 |
4 |
Yo pana bhikkhu anabhijzna1
uttarimanussadhamma1 attqpanzyika1 alamariya9z7adassana1
samudzcareyya. "Iti jznzmi, iti passzmf"ti.
Tato aparena samayenasamanuggzhiyamzno vz,
asamanuggzhiyamzno vz, zpanno visuddhzpekkho,
eva1vadeyya, "Ajznameva1, Zvuso avaca1 jznzmi,
apassa1 passzmi. Tuccha1 muszvilapin"ti. A99atra
adhimznz. Ayam?pi pzrzjiko hoti asa1vzso. |
如
果 任 何 比 丘 不 懂 得 超 越 人 类 之
法, 却 表 现 得 自 己 充 满 着 神 圣 智
见 地 说:‘这 么 样 , 我 懂 得; 这 么
样, 我 观 到。’ 过 后,无 论 有 无 受
到 查 问, 他 为 了 回 复 清 净 而 这 么
说:‘朋 友, 我 曾 经 把 不 懂 得 的 说
为 懂 得; 把 未 观 到 的 说 为 观 到。 我
曾 经 说 过 的 都 是 虚 妄 与 不 实 的。’
除 非 是 他 误 以 为 自 己 真 的 拥 有。
否 则 他 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资
格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清
净 的 比 丘 们 交 往。 |
|
Uddixxhz kho zyasmanto cattzro
pzrzjikz dhammz. Yesa1 bhikkhu a99atara1 vz,a99atara1 vz,
zpajjitvz na labhati bhikkhqhi saddhi1 sa1vzsa1. Yathz
pure tathz pacchz pzrzjiko hoti asa1vzso. Tatth'zyasmante
pucchzmi kaccittha parisuddhz? Dutiyampi pucchzmi
kaccittha parisuddhz? Tatiyampi pucchzmi kaccittha
parisuddhz? Parisuddh'etth'zyasmanto, tasmz tu7hf.
Evameta1 dhzrayzmi. |
尊
者 们! 四 项 波 罗 夷 戒 朗 诵 过 了。 如
果 任 何 比 丘, 承 认 犯 了 任 何 一 项
波 罗 夷 戒 之 后 , 不 得 再 与 比 丘 们
一 起 交 往 。 承 认 之 前 后 , 即 丧 失
了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门
比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。
在 此 我 问 尊 者 们:‘你 们 在 于 波 罗
夷 戒 是 否 清 净?’ 我 第 二 次 问 尊 者
们:‘你 们 在 于 波 罗 夷 戒 是 否 清
净?’ 我 第 三 次 问 尊 者 们:‘你 们
在 于 波 罗 夷 戒 是 否 清 净?’ 既 然 尊
者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住 尊
者 们 于 这 个 波 罗 夷 戒 即 清 净。 |
|
Pzrzjikz dhammz nixxhitz |
波
罗 夷 戒 终 结。 |