Pzrzjika

波 罗 夷

Pzrzjika

1

2

3

4

  Tatr'ime cattzro pzrzjikz dhammz uddesa1 zgacchanti. 到 来 诵 波 提 木 叉 的 四 项 波 罗 夷 戒。
1 Yo pana bhikkhu, bhikkhqna1 sikkhzszjfvasamzpanno, sikkha1 apaccakkhzya, dubbalya1 anzvikatvz. Methuna1 dhamma1 paxiseveyya; antamaso tiracchznagatzyapi pzrzjiko hoti asa1vzso. 如 果 任 何 比 丘 失 去 能 耐, 不 想 再 继 续 作 僧 人 下 去 ; 在 他 的 比 丘 戒 及 生 活 仍 有 效 果, 还 未 舍 弃 僧 戒 之 前, 他 却 触 及 性 交, 即 使 对 象 只 是 禽 兽, 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。
2 Yo pana bhikkhu, gzmz vz, ara99z vz, adinna1 theyyasa5khzta1 zdiyeyya. Yathzrqpe adinnzdzne rzjzno cora1 gahetvz; haneyyu1 vz, bandheyyu1 vz, pabbzjeyyu1 vz, "coro'si bzlo'si mq3ho'si theno'sf"ti. Tathzrqpa1 bhikkhu adinna1 zdiyamzno. Ayam'pi pzrzjiko hoti asa1vzso. 如 果 任 何 比 丘, 在 村 里 或 在 林 里, 以 贼 意 拿 了 别 人 的 东 西。 如 果 拿 了 别 人 的 这 类 东 西 会 被 国 王 当 小 偷 抓 去 判 死 刑、 或 扣 留、 或 驱 逐。 骂 ‘你 是 小 偷、 你 是 蠢 家 伙、 你 是 笨 伯、 你 是 窃 贼。’ 比 丘 在 拿 别 人 那 类 东 西 当 时, 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。
3 Yo pana bhikkhu, sa9cicca manussaviggaha1 jfvitz voropeyya, satthahzraka1 vzssapariyeseyya, mara7ava77a1 vz sa1va77eyya, mara7zya vz samzdapeyya. "Ambho purisaki1 tuyh'iminz pzpakena dujjfvitena, matan'te jfvitz seyyo"ti. Iti cittamano cittasa5kappoanekapariyzyena mara7ava77a1 vz sa1va77eyya, mara7zyavz samzdapeyya. Ayam'pi pzrzjiko hoti asa1vzso. 如 果 任 何 比 丘, 怀 有 杀 人 意 , 摧 毁 有 生 命 的 人 体、 或 提 供 杀 人 武 器; 或 赞 叹 死 亡 的 好 处、 或 叫 人 去 寻 死。 ( 劝 人 说 ) 唉 ! 大 男 人 , 你 这 个 卑 劣 苦 难 的 生 命 有 什 么 用 ? 死 了 对 你 来 说 不 是 比 活 着 更 好 吗。 如 果 以 这 种 心 意 和 心 思 去 赞 叹 死 亡 的 好 处、 或 叫 人 以 各 种 方 法 去 寻 死。 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。
4 Yo pana bhikkhu anabhijzna1 uttarimanussadhamma1 attqpanzyika1 alamariya9z7adassana1 samudzcareyya. "Iti jznzmi, iti passzmf"ti. Tato aparena samayenasamanuggzhiyamzno vz, asamanuggzhiyamzno vz, zpanno visuddhzpekkho, eva1vadeyya, "Ajznameva1, Zvuso avaca1 jznzmi, apassa1 passzmi. Tuccha1 muszvilapin"ti. A99atra adhimznz. Ayam?pi pzrzjiko hoti asa1vzso. 如 果 任 何 比 丘 不 懂 得 超 越 人 类 之 法, 却 表 现 得 自 己 充 满 着 神 圣 智 见 地 说:‘这 么 样 , 我 懂 得; 这 么 样, 我 观 到。’ 过 后,无 论 有 无 受 到 查 问, 他 为 了 回 复 清 净 而 这 么 说:‘朋 友, 我 曾 经 把 不 懂 得 的 说 为 懂 得; 把 未 观 到 的 说 为 观 到。 我 曾 经 说 过 的 都 是 虚 妄 与 不 实 的。’ 除 非 是 他 误 以 为 自 己 真 的 拥 有。 否 则 他 也 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。
  Uddixxhz kho zyasmanto cattzro pzrzjikz dhammz. Yesa1 bhikkhu a99atara1 vz,a99atara1 vz, zpajjitvz na labhati bhikkhqhi saddhi1 sa1vzsa1. Yathz pure tathz pacchz pzrzjiko hoti asa1vzso. Tatth'zyasmante pucchzmi kaccittha parisuddhz? Dutiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz? Tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz? Parisuddh'etth'zyasmanto, tasmz tu7hf. Evameta1 dhzrayzmi. 尊 者 们! 四 项 波 罗 夷 戒 朗 诵 过 了。 如 果 任 何 比 丘, 承 认 犯 了 任 何 一 项 波 罗 夷 戒 之 后 , 不 得 再 与 比 丘 们 一 起 交 往 。 承 认 之 前 后 , 即 丧 失 了 佛 门 僧 人 资 格, 不 许 再 以 佛 门 比 丘 身 份 与 清 净 的 比 丘 们 交 往。 在 此 我 问 尊 者 们:‘你 们 在 于 波 罗 夷 戒 是 否 清 净?’ 我 第 二 次 问 尊 者 们:‘你 们 在 于 波 罗 夷 戒 是 否 清 净?’ 我 第 三 次 问 尊 者 们:‘你 们 在 于 波 罗 夷 戒 是 否 清 净?’ 既 然 尊 者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住 尊 者 们 于 这 个 波 罗 夷 戒 即 清 净。
  Pzrzjikz dhammz nixxhitz 波 罗 夷 戒 终 结。