|
Ime kho panzyasmanto
sattzdhikara7asamathz dhammz uddesa1 zgacchanti. |
尊
者 们!来 到 诵 这 些 七 灭 争 论 法。 |
|
Uppannuppannzna1 adhikara7zna1
samathzya vqpasamzya |
灭
任 何 争 论 的 止 息 法。 |
1. |
Sammukhzvinayo dztabbo |
应
该 依 据 所 存 在 的 戒 律。 |
2. |
Sativinayo dztabbo |
应
该 依 据 所 存 在 的 戒 律 的。 |
3. |
Amq3havinayo dztabbo |
应
该 依 据 对 戒 律 没 有 精 神 错 乱 的。 |
4. |
Paxi99ztakara7a1 |
应
该 依 据 所 承 认 的 而 作。 |
5. |
Yebhuyyasikz |
应
该 依 据 多 数 的。 |
6. |
Tassa pzpiyasikz |
应
该 罚 那 个 作 恶 的。 |
7. |
Ti7avatthzrakoti. |
应
该 如 草 覆 地 一 样 地 放 弃 那 件 争
论。 |
|
Uddixxhz kho zyasmanto
sattzdhikara7asamathz dhammz tatthzyasmante pucchzmi
kaccittha parisuddhz dutiyampi pucchzmi kaccittha
parisuddhz tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz
parisuddhetthzyasmanto tasmz tu7hf evameta1 dhzrayzmi. |
尊
者 们! 七 项 灭 争 论 法 朗 诵 过 了。 在
此 我 问 尊 者 们:‘你 们 在 于 七 灭 争
论 法 是 否 清 净?’ 我 第 二 次 问 尊 者
们:‘你 们 在 于 七 灭 争 论 法 是 否 清
净?’ 我 第 三 次 问 尊 者 们:‘你 们
在 于 七 灭 争 论 法 是 否 清 净?’ 既 然
尊 者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住
尊 者 们 于 这 个 七 灭 争 论 法 即 清
净。 |
|
Sattzdhikara7asamathz nixxhitz |
七
灭 争 论 法 终 结。 |
|
uddixxha1 kho zyasmanto
nidzna1 |
尊
者 们! 诵 了 戒 序, |
|
uddixxhz cattzro pzrzjikz
dhammz |
尊
者 娩! 诵 了 四 波 罗 夷 戒, |
|
uddixxhz terasa sa5ghzdisesz
dhammz |
尊
者 们! 诵 了 十 三 僧 残 戒, |
|
uddixxhz dve aniyatz dhammz |
尊
者 们! 诵 了 二 不 定 法, |
|
uddixxhz ti1sa nissaggiyz
pzcittiyz dhammz |
尊
者 们! 诵 了 三 十 尼 萨 耆 波 逸 提 戒, |
|
uddixxhz dvenavuti pzcittiyz
dhammz |
尊
者 们! 诵 了 九 十 二 波 逸 提 戒, |
|
uddixxhz cattzro pzxidesanfyz
dhammz |
尊
者 们! 诵 了 四 提 舍 尼 戒, |
|
uddixxhz sekhiyz dhammz |
尊
者 们! 诵 了 众 学 法, |
|
uddixxhz sattzdhikara7asamathz
dhammz. |
尊
者 们! 诵 了 七 灭 争 论 法。 |
|
Ettakantassa bhagavato
suttzgata1 suttapariyzpanna1 anvawwhamzsa1 uddesa1
zgacchati tattha sabbeheva samaggehi sammodamznehi
avivadamznehi sikkhitabbanti. |
这
一 切 都 是 从 经 典 中 来 而 且 都 包 含
在 经 典 之 内 的, 每 半 个 月 都 要 到
来 诵 的。 那 一 切 都 应 该 和 睦, 无 对
立, 融 洽 地 学 习。 |
|
Bhikkhupztimokkha1 nixxhita1 |
比
丘 波 提 木 叉 终 结。 |