吐 露 罪 过
Zpatti Paxidesanam
吐 露 忏
悔 尼 萨 耆 波 逸 提 罪 过 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
|
① |
不 知 羞 耻, |
② |
不 知 道, |
③ |
有 怀 疑 也 照 办, |
④ |
不 该 作 的 当 作 该 作 的, |
⑤ |
该 作 的 却 当 作 不 该 作
的, |
⑥ |
忘 记。 |
① |
精 神 错 乱 的 比 丘, |
② |
极 激 动 时 或 发 狂 时, |
③ |
剧 痛 时, |
④ |
未 设 戒 前 的 首 犯 者。 |
② |
有 得 补 救 的 罪 过, |
|
重 罪, 由 僧 团 来 治 罪 的, |
|
③ |
偷 兰 遮 |
thullaccaya |
粗 罪 |
|
④ |
波 逸 提 |
pzcittiya |
赎 罪 的 罪 |
|
⑤ |
提 舍 尼 |
pzxidesanfya |
悔 过 的 罪 |
|
⑥ |
恶 作 |
dukkaxa |
错 行 为 的 罪 |
|
⑦ |
恶 说 |
dubbhzsita |
错 言 谈 的 罪 |
在 吐 露 轻 罪 之 前, 应 该 说 明 所 知 道 的
罪 过。 犯 到 同 一 种 类 的 罪 过 的 两 位 比
丘 不 应 该 一 起 吐 露 忏 悔 那 个 罪 过。较 小
辈 的 比 丘 应 该 先 行 吐 露 忏 悔。
赎 罪 比 丘:
Aha1
bhante / zvuso sambahulz nznzvatthukzyo thullaccayzyo
zpattiyo zpanno tz paxidesemi. |
大 德! (朋 友) 我
犯 了 很 多 种 种 根 基 的 偷 兰 遮 罪;
那 些 我 都 悔。 |
治 罪 比 丘:
Passasi
zvuso ? / Passatha bhante ? |
朋 友! (大 德) 你
看 到 吗? |
赎 罪 比 丘:
Zma
bhante / zvuso passzmi. |
是 的, 大 德! (朋
友) 我 看 到。 |
治 罪 比 丘:
Zyati1
zvuso sa1vareyyzsi / bhante sa1vareyyztha. |
朋 友! (大 德) 以
后 你 应 该 约 束。 |
赎 罪 比 丘:
Szdhu
suxxhu bhante / zvuso sa1varisszmi. ( 三 次 ) |
好 啊! 大 德! (朋
友) 我 会 好 好 地 约 束。 |
把 那 套 语 再 重 复 三 次, 在 每 一 次 的 重
复 中, 把 "thullacczyayo" 依 次 改
为 "pzcittiyzyo"、
"dukkaxzyo"、
和 "dubbhzsitzyo"。
当 吐 露 "dubbhzsitzyo" 时 要 把
"nznzvatthukzyo"
弃 掉。
当 吐 露 同 一 种 类 中 的 两 个 罪 过 时, 把
"sambahulz"
(很 多) 改 为 "dve" (两 个)。
当 吐 露 同 一 个 罪 过 时, 例 子:
把 "sambahulz
nznzvatthukzyo thullaccayzyo zpattiyo zpanno tz paxidesemi."
改 为 "eka1
thullaccaya1 zpatti1 zpanno ta1 paxidesemi.", 如
果 是 吐 露 其 他 的 罪 过, 却 把 "thullaccaya1"
依 罪 过 改 为 "pzcittiya1"、 "dukkaxa1"、
或 "dubbhzsita1"。
当 吐 露 尼 萨 耆 波 逸 提 罪 过 时, 把 "thullaccayzyo"
改 为 "nissaggiyzyo
pzcittiyzyo" , 如 果 只 吐 露 一 个 尼 萨
耆 波 逸 提 罪 过 时, 却 把 "thullaccaya1"
改 为 "nissaggiya1
pzcittiya1"。
在 吐 露 忏 悔 之 前, 应 该 先 把 那 个 有 问
题 的 物 件 舍 弃 给 治 罪 比 丘 或 僧 团。
在 第 十 一 个 黎 明:
在 一 前 臂 距 离 之 内, 一 件 袈 裟:
Ida1
me bhante / zvuso cfvara1 daszhztikkanta1 nissaggiya1,
imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 个 袈 裟 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃
的, 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊
者。 |
在 一 前 臂 距 离 之 内, 两 件 以 上 的 袈
裟:
Imzni
me bhante / zvuso cfvarzni daszhztikkantzni nissaggiyzni,
imznzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 些 袈 裟 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃
的, 我 把 这 些(袈 裟) 舍 弃 给 尊
者。 |
如 果 袈 裟 是 在 一 前 臂 距 离 之 外:
把 "Ida1"
(这 个)改 为 "Eta1" (那 个),把 "imzha1"
改 为 "etzha1"
,把 "Imzni"
(这 些)改 为 "Etzni" (那 些),把 "imznzha1"
改 为 "etznzha1"
,交 还 一 件 袈 裟:
Imz1
cfvara1 zyasmato dammi. |
这 个 袈 裟 我 给 尊
者。 |
如 果 是 两 件 以 上 的 袈 裟:
把 "Ima1"
(这 个)改 为 "Imzni" (这 些),把 "cfvara1"
改 为 "cfvarzni"。
以 上 归 还 的 这 套 语, 也 应 有 在 第 二、
三、 六、 七、 八、 九 和 第 十 个 尼 萨 耆 波
逸 提 戒 中。
Ida1
me bhante / zvuso cfvara1 ( dvicfvara1 / ticfvara1 )
rattivippavuttha1 a99atra bhikkhusammatiyz nissaggiya1,
imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这(两、 三) 件 袈 裟 隔 离 了 一 夜,
除 非 是 比 丘 们 允 许 的, 应 该 舍 弃
的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊
者。 |
Ida1
me bhante / zvuso akzlacfvara1 mzsztikkanta1 nissaggiya1,
imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 件 超 过 了 一 个 月 的 季 节 以 外 的
袈 裟 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈
裟) 舍 弃 给 尊 者。 |
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1
a99ztaka1 gahapatika1 a99atra samayz vi99zpita1
nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋
友) 我 的 这 件 袈 裟 向 非 亲 属 俗 户
讨 的, 除 非 是 在 恰 当 的 时 候, 应 该
舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给
尊 者。 |
Ida1
me bhante / zvuso cfvara1 a99ztaka1 gahapatika1
taduttari1 vi99zpita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato
nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 件 袈 裟 向 非 亲 属 俗 户 讨 得 过 多
的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟)
舍 弃 给 尊 者。 |
Ida1
me bhante / zvuso cfvara1 pubbe appavzritena a99ztaka1
gahapatika1 upasa5kamitvz cfvare vikappa1 zpanna1
kalyz7akamyata1 upzdzya nissaggiya1, imzha1 zyasmato
nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 件 袈 裟 是 事 先 非 亲 属 俗 户 未 邀
请 而 前 去 为 想 要 取 得 良 好 的 袈 裟
建 议 的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈
裟) 舍 弃 给 尊 者。 |
Ida1
me bhante / zvuso cfvara1 atirekatikkhattu1 codanzya
atirekachakkhattu1 tu7hfbhqtena uddissa xhznena
abhinipphzdita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 的
这 件 袈 裟 是 超 过 三 次 的 催 促 和 超
过 六 次 为 了 暗 示 而 静 静 地 站 住 而
拿 出 来 的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这
个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。 |
只 可 舍 弃 给 僧 团。
Aha1
bhante / zvuso rqpiya1 [jztarqparajata1] paxiggahesi1,
ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 接
受 了 钱 (金 银), 我 的 这 个 应 该 舍
弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 僧 团。 |
只 可 舍 弃 给 僧 团。
Aha1
bhante / zvuso nznappakzraka1 rqpiyasa1vohzra1
samzpajji1, ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa
nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 经
历 种 种 方 式 以 钱 交 易, 的 这 个 应
该 舍 弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 僧 团。 |
Aha1
bhante / zvuso nznappakzraka1 kayavikkaya1 samzpajji1,
ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa nissajjzmi. |
大 德!(朋 友) 我 经
历 种 种 方 式 的 买 卖, 我 的 这 个 应
该 舍 弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 尊 者。 |
如 果 是 舍 弃 给 僧 团, 就 把 "zyasmato"(给
尊 者), 改 为 "sa5ghassa"(给 僧
团)。
Aya1
me bhante / zvuso patto daszhztikkanto nissaggiyo, imzha1
zyasmato nissajjzmi. |
大 德! (朋 友) 我
的 这 个 钵 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃
的, 我 把 这 个 (钵) 舍 弃 给 尊 者。 |
交 还 一 个 钵:
Imz1
patta1 zyasmato dammi. |
这 个 钵 我 给 尊 者。 |
Ida1
me bhante / zvuso bhesajja1 sattzhztikkanta1 nissaggiya1,
imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德! (朋 友) 我
的 这 个 要 超 过 了 七 天 应 该 舍 弃
的, 我 把 这 个 (药) 舍 弃 给 尊 者。 |
药 可 以 交 还, 拿 回 去 了 不 许 食 用, 只
可 外 用, 例 如 : 油 可 作 涂 身 药。
Imz1
bhesajja1 zyasmato dammi. |
这 个 药 我 给 尊 者。 |
Ida1
me bhante / zvuso jzna1 sa5ghika1 lzbha1 pari7ata1 attano
pari7zmita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. |
大 德! (朋 友) 我
的 这 个 明 知 已 经 是 僧 团 的 利 益 却
转 为 自 己 的 应 该 舍 弃 的, 我 把 这
个 舍 弃 给 尊 者。 |