吐 露 罪 过

Zpatti Paxidesanam

1 罪 过 有 六 个 条 件
3 罪 过 的 种 类
2 没 罪 过 的
4 吐 露 轻 罪 的 方 式
吐 露 忏 悔 尼 萨 耆 波 逸 提 罪 过
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13    

1 罪 过 有 六 个 条 件
不 知 羞 耻,
不 知 道,
有 怀 疑 也 照 办,
不 该 作 的 当 作 该 作 的,
该 作 的 却 当 作 不 该 作 的,
忘 记。
2 没 罪 过 的
精 神 错 乱 的 比 丘,
极 激 动 时 或 发 狂 时,
剧 痛 时,
未 设 戒 前 的 首 犯 者。
3 罪 过 的 种 类
无 法 补 救 的 罪 过,
  波 罗 夷 戒 pzrzjika
有 得 补 救 的 罪 过,
  重 罪, 由 僧 团 来 治 罪 的,
  僧 残 sa5ghzdisesa
  轻 罪, 由 其 他 比 丘 来 治 罪 的,
  偷 兰 遮 thullaccaya 粗 罪
  波 逸 提 pzcittiya 赎 罪 的 罪
  提 舍 尼 pzxidesanfya 悔 过 的 罪
  恶 作 dukkaxa 错 行 为 的 罪
  恶 说 dubbhzsita 错 言 谈 的 罪
4 吐 露 轻 罪 的 方 式

在 吐 露 轻 罪 之 前, 应 该 说 明 所 知 道 的 罪 过。 犯 到 同 一 种 类 的 罪 过 的 两 位 比 丘 不 应 该 一 起 吐 露 忏 悔 那 个 罪 过。较 小 辈 的 比 丘 应 该 先 行 吐 露 忏 悔。

赎 罪 比 丘:

Aha1 bhante / zvuso sambahulz nznzvatthukzyo thullaccayzyo zpattiyo zpanno tz paxidesemi. 大 德! (朋 友) 我 犯 了 很 多 种 种 根 基 的 偷 兰 遮 罪; 那 些 我 都 悔。

治 罪 比 丘:

Passasi zvuso ? / Passatha bhante ? 朋 友! (大 德) 你 看 到 吗?

赎 罪 比 丘:

Zma bhante / zvuso passzmi. 是 的, 大 德! (朋 友) 我 看 到。

治 罪 比 丘:

Zyati1 zvuso sa1vareyyzsi / bhante sa1vareyyztha. 朋 友! (大 德) 以 后 你 应 该 约 束。

赎 罪 比 丘:

Szdhu suxxhu bhante / zvuso sa1varisszmi. ( 三 次 ) 好 啊! 大 德! (朋 友) 我 会 好 好 地 约 束。

把 那 套 语 再 重 复 三 次, 在 每 一 次 的 重 复 中, 把 "thullacczyayo" 依 次 改 为 "pzcittiyzyo"、 "dukkaxzyo"、 和 "dubbhzsitzyo"。

当 吐 露 "dubbhzsitzyo" 时 要 把 "nznzvatthukzyo" 弃 掉。

当 吐 露 同 一 种 类 中 的 两 个 罪 过 时, 把 "sambahulz" (很 多) 改 为 "dve" (两 个)。

当 吐 露 同 一 个 罪 过 时, 例 子:

把 "sambahulz nznzvatthukzyo thullaccayzyo zpattiyo zpanno tz paxidesemi." 改 为 "eka1 thullaccaya1 zpatti1 zpanno ta1 paxidesemi.", 如 果 是 吐 露 其 他 的 罪 过, 却 把 "thullaccaya1" 依 罪 过 改 为 "pzcittiya1"、 "dukkaxa1"、 或 "dubbhzsita1"。

尼 萨 耆 波 逸 提 Nissaggiya pzciyyiya

当 吐 露 尼 萨 耆 波 逸 提 罪 过 时, 把 "thullaccayzyo" 改 为 "nissaggiyzyo pzcittiyzyo" , 如 果 只 吐 露 一 个 尼 萨 耆 波 逸 提 罪 过 时, 却 把 "thullaccaya1" 改 为 "nissaggiya1 pzcittiya1"。

在 吐 露 忏 悔 之 前, 应 该 先 把 那 个 有 问 题 的 物 件 舍 弃 给 治 罪 比 丘 或 僧 团。

1 第 一 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒

在 第 十 一 个 黎 明:

在 一 前 臂 距 离 之 内, 一 件 袈 裟:

Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 daszhztikkanta1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 个 袈 裟 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃 的, 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。

在 一 前 臂 距 离 之 内, 两 件 以 上 的 袈 裟:

Imzni me bhante / zvuso cfvarzni daszhztikkantzni nissaggiyzni, imznzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 些 袈 裟 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃 的, 我 把 这 些(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。

如 果 袈 裟 是 在 一 前 臂 距 离 之 外:

把 "Ida1" (这 个)改 为 "Eta1" (那 个),把 "imzha1" 改 为 "etzha1" ,把 "Imzni" (这 些)改 为 "Etzni" (那 些),把 "imznzha1" 改 为 "etznzha1" ,交 还 一 件 袈 裟:

Imz1 cfvara1 zyasmato dammi. 这 个 袈 裟 我 给 尊 者。

如 果 是 两 件 以 上 的 袈 裟:

把 "Ima1" (这 个)改 为 "Imzni" (这 些),把 "cfvara1" 改 为 "cfvarzni"。

以 上 归 还 的 这 套 语, 也 应 有 在 第 二、 三、 六、 七、 八、 九 和 第 十 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒 中。

2 第 二 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 ( dvicfvara1 / ticfvara1 ) rattivippavuttha1 a99atra bhikkhusammatiyz nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这(两、 三) 件 袈 裟 隔 离 了 一 夜, 除 非 是 比 丘 们 允 许 的, 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
3 第 三 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso akzlacfvara1 mzsztikkanta1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 件 超 过 了 一 个 月 的 季 节 以 外 的 袈 裟 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
4 第 六 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 a99ztaka1 gahapatika1 a99atra samayz vi99zpita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 件 袈 裟 向 非 亲 属 俗 户 讨 的, 除 非 是 在 恰 当 的 时 候, 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
5 第 七 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 a99ztaka1 gahapatika1 taduttari1 vi99zpita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 件 袈 裟 向 非 亲 属 俗 户 讨 得 过 多 的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
6 第 八 或 九 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 pubbe appavzritena a99ztaka1 gahapatika1 upasa5kamitvz cfvare vikappa1 zpanna1 kalyz7akamyata1 upzdzya nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 件 袈 裟 是 事 先 非 亲 属 俗 户 未 邀 请 而 前 去 为 想 要 取 得 良 好 的 袈 裟 建 议 的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
7 第 十 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso cfvara1 atirekatikkhattu1 codanzya atirekachakkhattu1 tu7hfbhqtena uddissa xhznena abhinipphzdita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 的 这 件 袈 裟 是 超 过 三 次 的 催 促 和 超 过 六 次 为 了 暗 示 而 静 静 地 站 住 而 拿 出 来 的 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个(袈 裟) 舍 弃 给 尊 者。
8 第 十 八 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒

只 可 舍 弃 给 僧 团。

Aha1 bhante / zvuso rqpiya1 [jztarqparajata1] paxiggahesi1, ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 接 受 了 钱 (金 银), 我 的 这 个 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 僧 团。
9 第 十 九 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒

只 可 舍 弃 给 僧 团。

Aha1 bhante / zvuso nznappakzraka1 rqpiyasa1vohzra1 samzpajji1, ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 经 历 种 种 方 式 以 钱 交 易, 的 这 个 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 僧 团。
10 第 二 十 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Aha1 bhante / zvuso nznappakzraka1 kayavikkaya1 samzpajji1, ida1 me nissaggiya1, imzha1 sa5ghassa nissajjzmi. 大 德!(朋 友) 我 经 历 种 种 方 式 的 买 卖, 我 的 这 个 应 该 舍 弃 的; 我 把 这 个 舍 弃 给 尊 者。

如 果 是 舍 弃 给 僧 团, 就 把 "zyasmato"(给 尊 者), 改 为 "sa5ghassa"(给 僧 团)。

11 第 二 十 一 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Aya1 me bhante / zvuso patto daszhztikkanto nissaggiyo, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德! (朋 友) 我 的 这 个 钵 超 过 了 十 天 应 该 舍 弃 的, 我 把 这 个 (钵) 舍 弃 给 尊 者。

交 还 一 个 钵:

Imz1 patta1 zyasmato dammi. 这 个 钵 我 给 尊 者。
12 第 二 十 三 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso bhesajja1 sattzhztikkanta1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德! (朋 友) 我 的 这 个 要 超 过 了 七 天 应 该 舍 弃 的, 我 把 这 个 (药) 舍 弃 给 尊 者。

药 可 以 交 还, 拿 回 去 了 不 许 食 用, 只 可 外 用, 例 如 : 油 可 作 涂 身 药。

Imz1 bhesajja1 zyasmato dammi. 这 个 药 我 给 尊 者。
13 第 三 十 个 尼 萨 耆 波 逸 提 戒
Ida1 me bhante / zvuso jzna1 sa5ghika1 lzbha1 pari7ata1 attano pari7zmita1 nissaggiya1, imzha1 zyasmato nissajjzmi. 大 德! (朋 友) 我 的 这 个 明 知 已 经 是 僧 团 的 利 益 却 转 为 自 己 的 应 该 舍 弃 的, 我 把 这 个 舍 弃 给 尊 者。