布 萨 的 准 备 工
作
(缅 甸 传 统 式)
Namo tassa
bhagavato arahato sammzsambuddhassa.
Namo |
- 礼 敬, |
tassa |
- 给 他, |
bhagavato |
- 给 世 尊, |
arahato |
- 给 阿 罗
汉, |
sammz |
- 真 正, |
sambuddhassa |
- 给 完 全 觉
悟 者。 |
礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真正
完 全 觉 悟 者。
|
Sammajjanf padfpo ca, udaka1
zsanena ca; |
|
uposathassa etzni,
'pubbakara7an'ti vuccatf"ti |
|
|
sammajjanf |
- 打 扫, |
padfpo |
- 灯, |
udaka1 |
- 水, |
zsana |
- 座 位, |
etzni |
- 这 些, |
vuccati |
- 称 为, |
uposathassa |
- 布 萨 的, |
pubbakara7an |
- 准 备 工
作, |
|
|
|
|
|
打 扫、 点
灯、 备 水 及 铺 席, |
|
这 些 被 称 为
布 萨 的 准 备 工 作。 |
axxhakathzcariyehi
vuttzna1 catunna1 pubbakara7zna1
idha uposathaxxhzna9ca sammaxxha1, pznfyaparibhojanfyzni ca
upaxxhitzni, zsanzni ca pa99attzni honti. Idzni pana
andhakzrzbhzvato padfpakara7akicca1 natthi. Icceva1 tf7iyeva
pubbakara7zni katzni. Sabhzvasiddhivasena vz sabbzneva katzni.1
axxhakathzcariyehi |
- 论 师 们, |
vuttzna1 |
- 提 到, |
catunna1 |
- 四 项, |
pubbakara7zna1 |
- 准 备 工
作, |
idha |
- 在 此, |
uposathaxxhzna9ca |
- 布 萨 地
点, |
sammaxxha1 |
- 打 扫, |
pznfyaparibhojanfyzni |
- 饮 用 及 应
用 的 水, |
ca |
- 和, |
upaxxhitzni |
- 安 置, |
zsanzni |
- 座 位, |
pa99attzni |
- 安 排, |
honti |
- 是, |
Idzni |
- 现 在, |
andhakzrzbhzvato |
- 不 暗, |
padfpakara7akicca1 |
- 点 灯 的 工 作, |
natthi |
- 没 有, |
Icceva1 |
- 这 一 些, |
tf7iyeva |
- 三, |
pubbakara7zni |
- 准 备 工 作, |
katzni |
- 已 办 妥, |
Sabhzvasiddhivasena |
- 自 然 完 成 的, |
vz |
- 或, |
sabbzneva |
- 一 切, |
论 师 们 所 提 到 的 四
项 准 备 工 作: 在 此, 布 萨 的 地 点 已 打 扫
了、 饮 用 及 应 用 的 水 已 备 妥 了、 铺 席 已
安 排 了 座 位。 由 于 现 在 不 暗 所 以 不 用
点 灯; 因 此, 已 办 妥 了 三 项 工 作, 依 天
时 一 切 工 作 都 办 妥 了。1
1 |
以 上 的 一段 诵 文 是 应 用
于 在 白 天 进 行 的 布 萨。 如 果 是 在
需 要 燃 灯 的 情 况 之 下 进 行 布 萨,
那 么, 就 得 应 用 以 下 的 一段 诵 文: |
|
|
|
vuttzna1 catunna1
pubbakara7zna1 idha uposathaxxhzna9ca sammaxxha1, padfpo
ca kato, pznfyaparibhojanfyzni ca upaxxhitzni, zsanzni ca
pa99attzni honti. Icceva1 sabbeneva pubbakara7zni katzni. |
|
|
|
vuttzna1 |
- 提
到, |
catunna1 |
- 四
项, |
pubbakara7zna1 |
- 准 备
工 作, |
idha |
- 在
此, |
uposathaxxhzna9ca |
- 布 萨
地 点, |
sammaxxha1 |
- 打
扫, |
padfpo |
- 灯, |
kato |
- 造, |
ca |
- 和, |
pznfyaparibhojanfyzni |
- 饮 用
及 应 用 的 水, |
upaxxhitzni |
- 安
置, |
zsanzni |
- 座
位, |
pa99attzni |
- 安 排, |
honti |
- 是, |
Icceva1 |
- 这 一 些, |
sabbzneva |
- 一 切, |
pubbakara7zni |
- 准 备 工 作, |
katzni |
- 都 办 了。 |
|
|
|
|
|
|
所 提 到
的 四 项 准 备 工 作: 在 此, 布 萨 的 地
点 已 打 扫 了、 灯 已 燃 了、 饮 用 及 应
用 的 水 已 备 妥 了、 铺 席 已 安 排 了
座 位。 一 切 工 作 都 办 妥 了。 |
|
|
|
Chandapzrisuddhi-utukkhzna1,
bhikkhuga7anz ca ovzdo; |
|
uposathassa etzni,
'pubbakiccan'ti vuccatf'ti |
|
|
Chanda |
- 意 愿, |
pzrisuddhi |
- 清 净, |
utukkhzna1 |
- 报 告 季
节, |
bhikkhuga7anz |
- 比 丘 人
数, |
ca |
- 及, |
ovzdo |
- 训 诫 比 丘
尼, |
etzni |
- 这 些, |
vuccati |
- 称 为, |
uposathassa |
- 布 萨 的, |
pubbakiccan |
- 先 前 职 责, |
|
|
|
意 愿、 清
净、 报 告 季 节、 比 丘 人 数 及 训 诫, |
|
这 些 称 为 布
萨 的 先 前 职 责。 |
axxhakathzcariyehi
vuttzna1 pa9canna1 pubbakicczna1 idha sabbesa1 sfmagatzna1
bhikkhqna1 hatthapzsa1 avijahitvz xhitattz
chandapzrisuddhidznakicca1 natthi. Utukkhzne panidzni hemantassa2 axxhanna13 pakkhzna1 tatiya4-pakkhassa pacchimo divaso hoti. Dve
atikkantzni, pa9ca avasixxhzni.5
Bhikkhuga7anzya
cidha cattzro6 bhikkhq sannipatitz honti. Etarahi
pana bhikkhunisanghassa abhzvato bhikkhunovzdassa zrocanakicca1
natthi. Icceva1 dveyeva pubbakicczni katzni. Sabhzvasiddhi-vasena
vz sabbzneva katzni.
axxhakathzcariyehi |
- 论 师 们, |
vuttzna1 |
- 提 到, |
pa9canna1 |
- 五 项, |
pubbakicczna1 |
- 先 前 职
责, |
idha |
- 在 此, |
sabbesa1 |
- 全 部, |
sfmagatzna1 |
- 到 来 戒
坛, |
bhikkhqna1 |
- 比 丘 众, |
hatthapzsa1 |
- 张 臂 之
距, |
avijahitvz |
- 没 隔 离, |
xhitattz |
- 处 于, |
chanda |
- 意 愿, |
pzrisuddhi |
- 清 净, |
dzna |
- 给, |
kicca1 |
- 职 责, |
natthi |
- 没 有, |
Utukkhzne |
- 报 告 季 节, |
idzni |
- 现 在, |
hemantassa |
- 冬 季, |
axxhanna1 |
- 八 个, |
pakkhzna1 |
- 半 月, |
tatiya |
- 第 三 个, |
pakkhassa |
- 半 月, |
pacchimo |
- 最 后, |
divaso |
- 日, |
hoti |
- 是, |
Dve |
- 两 个, |
atikkantzni |
- 已 过 去, |
pa9ca |
- 五 个, |
avasixxhzni |
- 剩 下, |
Bhikkhuga7anzya |
- 比 丘 人 数, |
idha |
- 在 此, |
cattzro |
- 四 个, |
bhikkhq |
- 比 丘, |
sannipatitz |
- 集 合, |
honti |
- 有, |
Etarahi |
- 那, |
bhikkhunisanghassa |
- 比 丘 尼 僧 团, |
abhzvato |
- 没 有, |
bhikkhunovzdassa |
- 训 诫 比 丘 尼, |
zrocanakicca1 |
- 宣 告 职 责, |
natthi |
- 没 有, |
Icceva1 |
- 这 一 些, |
dveyeva |
- 两 项, |
pubbakicczni |
- 先 前 职 责, |
katzni |
- 办 妥 了, |
vz |
- 或, |
Sabhzvasiddhivasena |
- 自 然 完 成 的, |
sabbzneva |
- 一 切, |
katzni |
- 都 办 了。 |
论 师 们 所 提 到 的 五 项 先
前 职 责; 在 此, 到 来 戒 坛 的 全 部 比 丘 都
没 隔 离 在 张 臂 之 距 以 外, 因 此, 没 有 给
意 愿 及 清 净 的 职 责。 关 于 报 告 季 节: 现
在 是 冬 季 八 个 半 月 的 第 三 个 半 月 的 最
后 一 天。 已 过 了 两 个 (半 月), 还 剩 下
五 个 (半 月)。 关 于 比 丘 人 数: 在 此,
有 四 位 比 丘 集 合。 目 前 没 有 比 丘 尼 僧
团, 也 就 不 用 训 诫 比 丘 尼 的 宣 告 职 责。
因 此, 办 妥 了 两 项 先 前 职 责, 依 天 时 一
切 都 办 妥 了。
|
冬 季 |
- |
hemantassa |
|
夏 季 |
- |
gimhassa |
|
雨 季 |
- |
vassznassa |
|
|
|
|
3 |
在 佛 教 界 里
的 月 历, 若 有 闰 月 都 是 闰 在 夏 季
里。 因 此, 把 2 与 3 改 成 gimhassa
dasanna1。 |
|
|
4 |
依 需 要 更
改: |
|
第 一 |
- |
paxhama |
第 六 |
- |
chaxxha |
|
第 二 |
- |
dutiya |
第 七 |
- |
sattama |
|
第 三 |
- |
tatiya |
第 八 |
- |
axxhama |
|
第 四 |
- |
catuttha |
第 九 |
- |
navama |
|
第 五 |
- |
pa9cama |
第 十 |
- |
dasama |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
依 需 要 更
改: |
|
eka1 atikkanta1, eka1
avasixxha1 |
|
dve,
tf7i, cattzri, pa9ca, cha, satta, axxha, nava atikkantzni
/ avasixxhzni |
|
|
6 |
依 出 席 比 丘 的 人 数
更 改。 |
|
|
|
Uposatho yzvatikz ca bhikkhq
kammappattz, |
|
sabhzgzpattiyo ca na vijjanti; |
|
vajjanfyz
ca puggalz tasmi1 na honti, |
|
'pattakallan'ti
vuccatf;ti |
|
|
Uposatho |
- 布 萨, |
yzvatikz |
- 多 少, |
ca |
- 和, |
bhikkhq |
- 比 丘, |
kammappattz |
- 到 来 作
业, |
sabhzga |
- 同 一, |
zpattiyo |
- 罪, |
na |
- 没 有, |
vijjanti |
- 存 住。 |
vajjanfyz |
- 该 隔 离, |
puggalz |
- 人, |
tasmi1 |
- 在 那 儿, |
honti |
- 有, |
pattakallan |
- 准 备 好 了, |
vuccati |
- 称 为, |
|
|
|
|
|
|
|
布 萨 的 种 类
及 比 丘 的 最 低 人 数, |
|
他 们 也 没 有
共 同 犯 了 同 一 种 的 任 何 罪, |
|
在 那 个 地 点 也 没 有
任 何 该 隔 离 的 人, |
|
这 称 为 时 候 适 宜
(布 萨)。 |
axxhakathzcariyehi
vuttzna1 catunna1 pattakalla5gzna1 navasu uposathesu idha
divasavasena pa77arasiko,7 kzrakavasena sa5ghuposatho,
kattabbzkzravasena suttuddesoti veditabbo. Yasmz ca
idhztirekacattzro pakatattz bhikkhq ekasfmzya1 hatthapzsa1
avijahitvz xhitz uposathakammassa yuttz, anurqpz; tasmz
kammappattz honti. Imzya ca pariszya neva sabhzgzpattiyo na
vajjanfyz puggalz honti. Icceva1 sabbzneva pattakalla5gzni
samznftzni.
Pubbakara7apubbakicczni
samzpetva pattakalla5ge samznfte sanghassa anumatiyz pztimokkha1
uddisisszma.
axxhakathzcariyehi |
- 论 师 们, |
vuttzna1 |
- 提 到, |
catunna1 |
- 四, |
pattakalla |
- 时 候 适
宜, |
a5gzna1 |
- 部 份, |
navasu |
- 九, |
uposathesu |
- 布 萨, |
idha |
- 在 此, |
divasavasena |
- 日, |
pa77arasiko |
- 十 五, |
kzrakavasena |
- 方 式, |
sa5ghuposatho |
- 僧 团 布
萨, |
suttuddeso |
- 经 诵, |
kattabbzkzravasena |
- 该 作 的 方
式, |
veditabbo |
- 应 该 知
道, |
Yasmz |
- 因 此, |
ca |
- 也, |
idhztirekacattzro |
- 不 少 过 四 位 出
席, |
pakatattz |
- 合 格, |
bhikkhq |
- 比 丘, |
hatthapzsa1 |
- 张 臂 之 距, |
ekasfmzya1 |
- 同 一 个 戒 区, |
avijahitvz |
- 隔 离, |
xhitz |
- 在, |
yuttz |
- 合 格, |
uposathakammassa |
- 作 布 萨 的, |
anurqpz |
- 适 合, |
tasmz |
- 因 此, |
kammappattz |
- 到 来 作 业, |
honti |
- 是, |
Imzya |
- 这 个, |
pariszya |
- 团 体, |
na |
- 没 有, |
sabhzgzpattiyo |
- 犯 同 一 种 罪, |
vajjanfyz |
- 该 隔 离 的, |
puggalz |
- 人, |
Icceva1 |
- 这 样, |
sabbzneva |
- 一 切, |
samznftzni |
- 算 数, |
pattakalla5gzni |
- 时 候 适 宜 的 条
件, |
Pubbakara7a |
- 准 备 工 作, |
pubbakicczni |
- 先 前 职 责, |
samzpetva |
- 办 妥 了, |
pattakalla5ge |
- 时 候 适 宜 的 条
件, |
samznfte |
- 算 数, |
sanghassa |
- 僧 团, |
anumatiyz |
- 同 意, |
pztimokkha1 |
- 波 提 木 叉, |
uddisisszma |
- 我 们 诵。 |
|
|
论 师 们 所 提 到 的 四 个 时
候 适 宜 布 萨 的 条 件: 应 该 知 道 这 个 布
萨 在 此, 于 九 种 布 萨 中: 根 据 时 日是 属
于 十 五 日 的 布 萨; 根 据 作 业 者 是 属 于
僧 团 的 布 萨; 根 据 方 式 是 属 于 诵 戒 经
的 布 萨; 要 有 最 少 四 位 合 格 比 丘 出 席
在 同 一 个 戒 区 里, 并 且 没 有 互 相 隔 离
在 张 臂 之 距 以 外 才 适 合 标 准 的 布 萨;
到 来 作 业 的 这 个 团 体 成 员 也 没 有 犯 到
属 于 同 一 种 的 罪; 并 且 没 有 那 些 该 被
隔 离 的 人 士 在 场。 有 这 样 一 切 条 件 才
算 时 候 适 宜。
准 备 工 作 及 先 前 职 责 都
办 妥 了, 时 候 适 宜 的 条 件 也 算 数 了, 那
么, 经 僧 团 的同 意 我 们 诵 波 提 木 叉。
|
十 四 的 布 萨 |
- |
cztuddasiko |
|
十 五 的 布 萨 |
- |
pa77arasiko |
此 段 缅 甸 传 统 式 的 报 告 布 萨 准 备 工
作 是 由 Zyasmato Aggacitta
Thera 从 缅 甸 文 依 据 觉 音 长 老 Buddhaghosa Thera 所 著 作
的 《析 疑》 翻 译 成 巴 利 文。