布 萨 的 准 备 工 作

(缅 甸 传 统 式)

Namo tassa bhagavato arahato sammzsambuddhassa.

Namo - 礼 敬, tassa - 给 他,
bhagavato - 给 世 尊, arahato - 给 阿 罗 汉,
sammz - 真 正, sambuddhassa - 给 完 全 觉 悟 者。

礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真正 完 全 觉 悟 者。

  Sammajjanf padfpo ca, udaka1 zsanena ca;
  uposathassa etzni, 'pubbakara7an'ti vuccatf"ti
   
sammajjanf - 打 扫, padfpo - 灯,
udaka1 - 水, zsana - 座 位,
etzni - 这 些, vuccati - 称 为,
uposathassa - 布 萨 的, pubbakara7an - 准 备 工 作,
       
  打 扫、 点 灯、 备 水 及 铺 席,
  这 些 被 称 为 布 萨 的 准 备 工 作。

axxhakathzcariyehi vuttzna1 catunna1 pubbakara7zna1 idha uposathaxxhzna9ca sammaxxha1, pznfyaparibhojanfyzni ca upaxxhitzni, zsanzni ca pa99attzni honti. Idzni pana andhakzrzbhzvato padfpakara7akicca1 natthi. Icceva1 tf7iyeva pubbakara7zni katzni. Sabhzvasiddhivasena vz sabbzneva katzni.1

axxhakathzcariyehi - 论 师 们, vuttzna1 - 提 到,
catunna1 - 四 项, pubbakara7zna1 - 准 备 工 作,
idha - 在 此, uposathaxxhzna9ca - 布 萨 地 点,
sammaxxha1 - 打 扫, pznfyaparibhojanfyzni - 饮 用 及 应 用 的 水,
ca - 和, upaxxhitzni - 安 置,
zsanzni - 座 位, pa99attzni - 安 排,
honti - 是, Idzni - 现 在,
andhakzrzbhzvato - 不 暗, padfpakara7akicca1 - 点 灯 的 工 作,
natthi - 没 有, Icceva1 - 这 一 些,
tf7iyeva - 三, pubbakara7zni - 准 备 工 作,
katzni - 已 办 妥, Sabhzvasiddhivasena - 自 然 完 成 的,
vz - 或, sabbzneva - 一 切,

论 师 们 提 到 的 四 项 准 备 工 作: 在 此, 布 萨 的 地 点 已 打 扫 了、 饮 用 及 应 用 的 水 已 备 妥 了、 铺 席 已 安 排 了 座 位。 由 于 现 在 不 暗 所 以 不 用 点 灯; 因 此, 已 办 妥 了 三 项 工 作, 依 天 时 一 切 工 作 都 办 妥 了1

1 以 上 的 一段 诵 文 是 应 用 于 在 白 天 进 行 的 布 萨。 如 果 是 在 需 要 燃 灯 的 情 况 之 下 进 行 布 萨, 那 么, 就 得 应 用 以 下 的 一段 诵 文:
   
  vuttzna1 catunna1 pubbakara7zna1 idha uposathaxxhzna9ca sammaxxha1, padfpo ca kato, pznfyaparibhojanfyzni ca upaxxhitzni, zsanzni ca pa99attzni honti. Icceva1 sabbeneva pubbakara7zni katzni.
   
 
vuttzna1 - 提 到, catunna1 - 四 项,
pubbakara7zna1 - 准 备 工 作, idha - 在 此,
uposathaxxhzna9ca - 布 萨 地 点, sammaxxha1 - 打 扫,
padfpo - 灯, kato - 造,
ca - 和, pznfyaparibhojanfyzni - 饮 用 及 应 用 的 水,
upaxxhitzni - 安 置, zsanzni - 座 位,
pa99attzni - 安 排, honti - 是,
Icceva1 - 这 一 些, sabbzneva - 一 切,
pubbakara7zni - 准 备 工 作, katzni - 都 办 了。
       
  提 到 的 四 项 准 备 工 作: 在 此, 布 萨 的 地 点 已 打 扫 了、 灯 已 燃 了、 饮 用 及 应 用 的 水 已 备 妥 了、 铺 席 已 安 排 了 座 位。 一 切 工 作 都 办 妥 了。
   
  Chandapzrisuddhi-utukkhzna1, bhikkhuga7anz ca ovzdo;
  uposathassa etzni, 'pubbakiccan'ti vuccatf'ti
   
Chanda - 意 愿, pzrisuddhi - 清 净,
utukkhzna1 - 报 告 季 节, bhikkhuga7anz - 比 丘 人 数,
ca - 及, ovzdo - 训 诫 比 丘 尼,
etzni - 这 些, vuccati - 称 为,
uposathassa - 布 萨 的, pubbakiccan - 先 前 职 责,
   
  意 愿、 清 净、 报 告 季 节、 比 丘 人 数 及 训 诫,
  这 些 称 为 布 萨 的 先 前 职 责。

axxhakathzcariyehi vuttzna1 pa9canna1 pubbakicczna1 idha sabbesa1 sfmagatzna1 bhikkhqna1 hatthapzsa1 avijahitvz xhitattz chandapzrisuddhidznakicca1 natthi. Utukkhzne panidzni hemantassa2 axxhanna13 pakkhzna1 tatiya4-pakkhassa pacchimo divaso hoti. Dve atikkantzni, pa9ca avasixxhzni.5 Bhikkhuga7anzya cidha cattzro6 bhikkhq sannipatitz honti. Etarahi pana bhikkhunisanghassa abhzvato bhikkhunovzdassa zrocanakicca1 natthi. Icceva1 dveyeva pubbakicczni katzni. Sabhzvasiddhi-vasena vz sabbzneva katzni.

axxhakathzcariyehi - 论 师 们, vuttzna1 - 提 到,
pa9canna1 - 五 项, pubbakicczna1 - 先 前 职 责,
idha - 在 此, sabbesa1 - 全 部,
sfmagatzna1 - 到 来 戒 坛, bhikkhqna1 - 比 丘 众,
hatthapzsa1 - 张 臂 之 距, avijahitvz - 没 隔 离,
xhitattz - 处 于, chanda - 意 愿,
pzrisuddhi - 清 净, dzna - 给,
kicca1 - 职 责, natthi - 没 有,
Utukkhzne - 报 告 季 节, idzni - 现 在,
hemantassa - 冬 季, axxhanna1 - 八 个,
pakkhzna1 - 半 月, tatiya - 第 三 个,
pakkhassa - 半 月, pacchimo - 最 后,
divaso - 日, hoti - 是,
Dve - 两 个, atikkantzni - 已 过 去,
pa9ca - 五 个, avasixxhzni - 剩 下,
Bhikkhuga7anzya - 比 丘 人 数, idha - 在 此,
cattzro - 四 个, bhikkhq - 比 丘,
sannipatitz - 集 合, honti - 有,
Etarahi - 那, bhikkhunisanghassa - 比 丘 尼 僧 团,
abhzvato - 没 有, bhikkhunovzdassa - 训 诫 比 丘 尼,
zrocanakicca1 - 宣 告 职 责, natthi - 没 有,
Icceva1 - 这 一 些, dveyeva - 两 项,
pubbakicczni - 先 前 职 责, katzni - 办 妥 了,
vz - 或, Sabhzvasiddhivasena - 自 然 完 成 的,
sabbzneva - 一 切, katzni - 都 办 了。

论 师 们 所 提 到 的 五 项 先 前 职 责; 在 此, 到 来 戒 坛 的 全 部 比 丘 都 没 隔 离 在 张 臂 之 距 以 外, 因 此, 没 有 给 意 愿 及 清 净 的 职 责。 关 于 报 告 季 节: 现 在 是 冬 季 八 个 半 月 的 第 三 个 半 月 的 最 后 一 天。 已 过 了 两 个 (半 月), 还 剩 下 五 个 (半 月)。 关 于 比 丘 人 数: 在 此, 有 四 位 比 丘 集 合。 目 前 没 有 比 丘 尼 僧 团, 也 就 不 用 训 诫 比 丘 尼 的 宣 告 职 责。 因 此, 办 妥 了 两 项 先 前 职 责, 依 天 时 一 切 都 办 妥 了。

2 依 需 要 更 改:
  冬 季 hemantassa
  夏 季 gimhassa
  雨 季 vassznassa
       
3 在 佛 教 界 里 的 月 历, 若 有 闰 月 都 是 闰 在 夏 季 里。 因 此, 把 2 与 3 改 成 gimhassa dasanna1
   
4 依 需 要 更 改:
  第 一 paxhama 第 六 chaxxha
  第 二 dutiya 第 七 sattama
  第 三 tatiya 第 八 axxhama
  第 四 catuttha 第 九 navama
  第 五 pa9cama 第 十 dasama
             
5 依 需 要 更 改:
  eka1 atikkanta1, eka1 avasixxha1
  dve, tf7i, cattzri, pa9ca, cha, satta, axxha, nava atikkantzni / avasixxhzni
   
6 依 出 席 比 丘 的 人 数 更 改。
   
  Uposatho yzvatikz ca bhikkhq kammappattz,
  sabhzgzpattiyo ca na vijjanti;
  vajjanfyz ca puggalz tasmi1 na honti,
  'pattakallan'ti vuccatf;ti
   
Uposatho - 布 萨, yzvatikz - 多 少,
ca - 和, bhikkhq - 比 丘,
kammappattz - 到 来 作 业, sabhzga - 同 一,
zpattiyo - 罪, na - 没 有,
vijjanti - 存 住。 vajjanfyz - 该 隔 离,
puggalz - 人, tasmi1 - 在 那 儿,
honti - 有, pattakallan - 准 备 好 了,
vuccati - 称 为,    
       
  布 萨 的 种 类 及 比 丘 的 最 低 人 数,
  他 们 也 没 有 共 同 犯 了 同 一 种 的 任 何 罪,
  在 那 个 地 点 也 没 有 任 何 该 隔 离 的 人,
  这 称 为 时 候 适 宜 (布 萨)。

axxhakathzcariyehi vuttzna1 catunna1 pattakalla5gzna1 navasu uposathesu idha divasavasena pa77arasiko,7 kzrakavasena sa5ghuposatho, kattabbzkzravasena suttuddesoti veditabbo. Yasmz ca idhztirekacattzro pakatattz bhikkhq ekasfmzya1 hatthapzsa1 avijahitvz xhitz uposathakammassa yuttz, anurqpz; tasmz kammappattz honti. Imzya ca pariszya neva sabhzgzpattiyo na vajjanfyz puggalz honti. Icceva1 sabbzneva pattakalla5gzni samznftzni.

Pubbakara7apubbakicczni samzpetva pattakalla5ge samznfte sanghassa anumatiyz pztimokkha1 uddisisszma.

axxhakathzcariyehi - 论 师 们, vuttzna1 - 提 到,
catunna1 - 四, pattakalla - 时 候 适 宜,
a5gzna1 - 部 份, navasu - 九,
uposathesu - 布 萨, idha - 在 此,
divasavasena - 日, pa77arasiko - 十 五,
kzrakavasena - 方 式, sa5ghuposatho - 僧 团 布 萨,
suttuddeso - 经 诵, kattabbzkzravasena - 该 作 的 方 式,
veditabbo - 应 该 知 道, Yasmz - 因 此,
ca - 也, idhztirekacattzro - 不 少 过 四 位 出 席,
pakatattz - 合 格, bhikkhq - 比 丘,
hatthapzsa1 - 张 臂 之 距, ekasfmzya1 - 同 一 个 戒 区,
avijahitvz - 隔 离, xhitz - 在,
yuttz - 合 格, uposathakammassa - 作 布 萨 的,
anurqpz - 适 合, tasmz - 因 此,
kammappattz - 到 来 作 业, honti - 是,
Imzya - 这 个, pariszya - 团 体,
na - 没 有, sabhzgzpattiyo - 犯 同 一 种 罪,
vajjanfyz - 该 隔 离 的, puggalz - 人,
Icceva1 - 这 样, sabbzneva - 一 切,
samznftzni - 算 数, pattakalla5gzni - 时 候 适 宜 的 条 件,
Pubbakara7a - 准 备 工 作, pubbakicczni - 先 前 职 责,
samzpetva - 办 妥 了, pattakalla5ge - 时 候 适 宜 的 条 件,
samznfte - 算 数, sanghassa - 僧 团,
anumatiyz - 同 意, pztimokkha1 - 波 提 木 叉,
uddisisszma - 我 们 诵。    

论 师 们 所 提 到 的 四 个 时 候 适 宜 布 萨 的 条 件: 应 该 知 道 这 个 布 萨 在 此, 于 九 种 布 萨 中: 根 据 时 日是 属 于 十 五 日 的 布 萨; 根 据 作 业 者 是 属 于 僧 团 的 布 萨; 根 据 方 式 是 属 于 诵 戒 经 的 布 萨; 要 有 最 少 四 位 合 格 比 丘 出 席 在 同 一 个 戒 区 里, 并 且 没 有 互 相 隔 离 在 张 臂 之 距 以 外 才 适 合 标 准 的 布 萨; 到 来 作 业 的 这 个 团 体 成 员 也 没 有 犯 到 属 于 同 一 种 的 罪; 并 且 没 有 那 些 该 被 隔 离 的 人 士 在 场。 有 这 样 一 切 条 件 才 算 时 候 适 宜。

准 备 工 作 及 先 前 职 责 都 办 妥 了, 时 候 适 宜 的 条 件 也 算 数 了, 那 么, 经 僧 团 的同 意 我 们 诵 波 提 木 叉。

7 依 需 要 更 改:
  十 四 的 布 萨 cztuddasiko
  十 五 的 布 萨 pa77arasiko

此 段 缅 甸 传 统 式 的 报 告 布 萨 准 备 工 作 是 由 Zyasmato Aggacitta Thera 从 缅 甸 文 依 据 觉 音 长 老 Buddhaghosa Thera 所 著 作 的 《析 疑》 翻 译 成 巴 利 文。