乞 求 出 家 | 通 知 僧 团 已 审 查 了 人 选 | ||
修 定 的 基 本 对 象 | 求 接 纳 | ||
求 归 依 与 戒 | 在 僧 团 中 审 查 人 选 | ||
归 依 | 动 议 与 三 宣 读 | ||
受 戒 | 动 议 | ||
求 投 靠 | 第 一 次 商 议 | ||
袈 裟 与 钵 的 细 查 | 第 二 次 商 议 | ||
告 知 僧 团 去 审 查 人 选 | 第 三 次 商 议 | ||
在 僧 团 之 外 审 查 人 选 |
如 果 一 个 人 想 要 出 家 应 该 先 清 除 自 己 的 一 切 不 合 格 的 条 件- 例 如: 某 种 疾 病、 债 务、 诉 讼、 父 母 或 地 方 职 权 的 同 意- 并 且 解 决 他 所 拥 有 的 任 何 世 俗 责 任; 例 如: 工 作、 家 庭、 财 产、 投 资 等。 当 他 已 办 妥 了 这 些 事 务, 而 且 约 定 的 日 子 已 到 了, 他 应 该 到 寺 庙 里 去, 登 入 总 殿 堂 顶 礼 三 宝。 过 后 当 僧 团 成 员 聚 合 了, 他 应 该 前 去 依 风 俗 先 出 家 为 沙 弥 (szma7era)。
他 用 前 臂 托 着 三 衣, 双 手 合 十 前 去 僧 团 聚 合。 他 把 袈 裟 放 下 在 他 的 左 边, 他 拿 起 放 在 他 的 右 边 的 一 盘 供 品, 奉 送 给 和 尚 Upajjhzya, 再 顶 礼 三 拜, 行 五 体 投 地 礼- 前 额、 双 前 臂、 和 双 膝 触 地。 乃 维 持 着 跪 姿, 拾 起 袈 裟 放 在 双 前 臂 上, 双 手 合 十 诵 三 归 依 和 乞 求 出 家。
Eszha1 bhante, sucira-parinibbutampi, ta1 bhagavanta1 sara7a1 gacchzmi, dhamma9ca bhikkhu-sa5gha9ca.
Labheyyzha1 bhante, tassa bhagavato, dhamma-vinaye pabbajja1, (labheyya1 upasampada1).
大 德 ! 虽 然 很 久 以 前 他 已 经 圆 寂 了, 我 乃 要 归 依 那 个 世 尊、 法 和 比 丘 僧 团。
大 德 ! 让 我 在 世 尊 的 佛 法 和 戒 律 中 得 到 出 家, (让 我 得 到 接 纳)。
Dutiyampzha1 bhante, sucira-parinibbutampi, ta1 bhagavanta1 sara7a1 gacchzmi, dhamma9ca bhikkhu-sa5gha9ca.
Labheyyzha1 bhante, tassa bhagavato, dhamma-vinaye pabbajja1, (labheyya1 upasampada1).
大 德 ! 虽 然 很 久 以 前 他 已 经 圆 寂 了, 我 乃 要 第 二 次 归 依 那 个 世 尊、 法 和 比 丘 僧 团。
大 德 ! 让 我 在 世 尊 的 佛 法 和 戒 律 中 得 到 出 家, (让 我 得 到 接 纳)。
Tatiyampzha1 bhante, sucira-parinibbutampi, ta1 bhagavanta1 sara7a1 gacchzmi, dhamma9ca bhikkhu-sa5gha9ca.
Labheyyzha1 bhante, tassa bhagavato, dhamma-vinaye pabbajja1, (labheyya1 upasampada1).
大 德 ! 虽 然 很 久 以 前 他 已 经 圆 寂 了, 我 乃 要 第 三 次 归 依 那 个 世 尊、 法 和 比 丘 僧 团。
大 德 ! 让 我 在 世 尊 的 佛 法 和 戒 律 中 得 到 出 家, (让 我 得 到 接 纳)。
Aha1 bhante pabbajja1 yzczmi. Imzni kzszyzni vatthzni gahetvz, pabbzjethama1 bhante, anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 乞 求 出 家。 请 您 怀 着 慈 悲 地 拿 了 这 些 黄 袈 裟 使 我 出 家 吧。
Dutiyampi aha1 bhante pabbajja1 yzczmi. Imzni kzszyzni vatthzni gahetvz, pabbzjetha ma1 bhante, anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 第 二 次 乞 求 出 家。 请 您 怀 着 慈 悲 地 拿 了 这 些 黄 袈 裟 使 我 出 家 吧。
Tatiyampi aha1 bhante pabbajja1 yzczmi. Imzni kzszyzni vatthzni gahetvz, pabbzjetha ma1 bhante, anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 第 三 次 乞 求 出 家。 请 您 怀 着 慈 悲 地 拿 了 这 些 黄 袈 裟 使 我 出 家 吧。
然 后 和 尚 接 过 人 选 的 袈 裟,而 人 选 折 起 一 边 脚 而 坐 着。和 尚 把 袈 裟 置 在 面 前, 再 指 导 人 选 关 于 三 宝, 劝 他 对 三 宝 栽 培 坚 信 而 以 它 为 归 依,并 且 提 醒 他 出 家 的 目 的 和 利 益。 接 下 来, 他 教 人 选 以 下 的 五 种 修 定 的 基 本 对 象, 然 后 解 释 对 它 等 观 想 的 意 思 和 目 的, 接 着 循 序 地 又 逆 行 地 诵。 人 选 一 句 一 句 跟 着 诵:
Kesz | 头 发 | |
Lomz | 毫 毛 | |
Nakhz | 指 甲 | |
Dantz | 牙 齿 | |
Taco | 皮 | |
Taco | 皮 | |
Dantz | 牙 齿 | |
Nakhz | 指 甲 | |
Lomz | 毫 毛 | |
Kesz | 头 发 |
注 解: (有 些 和 尚 会 先 要 人 选 跟 着 念 这 些 巴 利 文 名 词 后 再 把 它 等 加 以 解 释。)
然 后, 和 尚 从 那 套 袈 裟 中 抽 出 一 件 肩 衣 (a1sa, 再 帮 人 选 穿 上 披 挂 在 左 肩 上, 才 把 其 他 的 袈 裟 还 给 人 选, 并 教 他 怎 样 穿 它 等。 他 再 叫 人 选 出 去 穿 上 它 等。
人 选 象 前 面 一 样 以 双 前 臂 托 着 袈 裟 双 手 合 十 地 退 出 (跪 着 用 膝 行 走) 到 座 台 或 地 上 铺 了 席 的 边 缘 才 站 起 来 走 去 适 宜 的 地 点 穿 袈 裟。 一 两 个 比 丘 从 聚 集 中 离 去 帮 他。
当 他 穿 好 了 袈 裟, 他 过 去 一 个 坐 住 等 着 三 归 十 戒 的 导 师 的 席 地。 人 选 奉 送 一 盘 供 品 给 导 师, 再 顶 礼 三 拜 (行 五 体 投 地 礼) 接 下 来 乃 跪 着 诵 以 下 的 巴 利 文 套 语:
Aha1 bhante sara7a-sfla1 yzczmi.
大 德 ! 我 求 归 依 与 戒。
Dutiyampi aha1 bhante sara7a-sfla1 yzczmi.
大 德 ! 我 第 二 次 求 归 依 与 戒。
Tatiyampi aha1 bhante sara7a-sfla1 yzczmi.
大 德 ! 我 第 三 次 求 归 依 与 戒。
然 后, 导 师 诵 三 次 巴 利 文 尊 敬 套 语, 接 着 人 选 重 复:
Namo tassa bhagavato arahato sammz-sambuddhassa. (三 次)
礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
接 下 来, 导 师 不 是 说:
Eva1 vadehi. | 你 跟 着 这 样 讲。 |
就 是 说:
Yamaha1 vadzmi ta1 vadehi. | 我 讲 什 么, 你 就 跟 着 讲。 |
人 选 应:
Zma bhante. | 是 的。 大 德 ! |
导 师 叫 人 选 要 在 心 中 应 承 三 宝 为 他 的 归 依 后, 再 把 以 下 的 巴 利 文 归 依 套 语 一 整 句 一 整 句 地 诵, 人 选 就 一 整 句 一 整 句 地 跟 着 诵:
Buddha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 归 依 佛。 |
Dhamma1 sara7a1 gacchzmi. | 我 归 依 法。 |
Sa5gha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 归 依 僧。 |
Dutiyampi Buddha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 二 次 归 依 佛。 |
Dutiyampi Dhamma1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 二 次 归 依 法。 |
Dutiyampi Sa5gha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 二 次 归 依 僧。 |
Tatiyampi Buddha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 三 次 归 依 佛。 |
Tatiyampi Dhamma1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 三 次 归 依 法。 |
Tatiyampi Sa5gha1 sara7a1 gacchzmi. | 我 第 三 次 归 依 僧。 |
接 着 导 师 说:
Sara7a1-gamana1 nixxhita1. | 归 依 好 了。 |
人 选 应:
Zma bhante. | 是 的。 大 德 ! |
导 师 告 诉 人 选, 现 在 他 已 经 是 一 个 沙 弥 了, 因 此 要 以 十 戒 来 学 习 和 守 持。 导 师 把 以 下 的 巴 利 文 十 戒 套 语 一 整 句 一 整 句 地 诵, 人 选 就 一 整 句 一 整 句 地 跟 着 诵:
Pz7ztipztz verama7f,
抑 制 杀 生。
Adinnzdznz verama7f,
抑 制 偷 盗。
Abrahmacariyz verama7f,
抑 制 非 梵 行。
Muszvzdz verama7f,
抑 制 扯 谎。
Surz-meraya-majja-pamzdaxxhzna verama7f,
抑 制 能 使 人 疏 忽 的 蒸 馏 或 发 酵 的 致 醉 物。
Vikzla-bhojanz verama7f,
抑 制 在 非 时 食。
Nacca-gfta-vzdita-visqka-dassa7z verama7f,
抑 制 舞 蹈、 唱 歌、 音 乐 和 看 戏。
Mzlz-gandha-vilepana-dhzra7a-ma7wana-vibhqsanaxxhznz verama7f,
抑 制 戴 花 环、 涂 香 水 和 化 妆。
Ucczsayana-mahzsayanz verama7f,
抑 制 用 高 大 的 床 座。
Jztarqpa-rajata-paxiggaha7z verama7f,
抑 制 接 受 金 银 (包 括 钱)。
Imzni dasa sikkhzpadzni samzdiyzmi.
我 守 持 这 十 个 戒 条。
(最 后 的 一 个 句 子 在 有 些 寺 庙 诵 三 次, 另 一 些 却 诵 一 次。)
(这 样 出 家 为 沙 弥 也 就 完 毕 了。)
新 学 沙 弥 顶 礼 三 拜。 如 果 他 要 受 为 比 丘 就 得 拿 钵 (由 施 主 供 给 他 的) 去 见 和 尚。 他 把 钵 放 下 在 左 边, 在 拿 一 盘 的 供 品 奉 送 给 和 尚, 接 着 顶 礼 三 拜。 双 手 合 十 跪 在 和 尚 的 面 前 诵 以 下 的 巴 利 文 套 语:
Aha1 bhante nissaya1 yzczmi.
大 德 ! 我 求 依 靠。
Dutiyampi aha1 bhante nissaya1 yzczmi.
大 德 ! 我 第 二 次 求 依 靠。
Tatiyampi aha1 bhante nissaya1 yzczmi.
大 德 ! 我 第 三 次 求 依 靠。
Upajjhzyo me bhante hohi.
大 德 ! 请 你 作 为 我 的 和 尚。
和 尚 或 说:Szdhu (那 是 好 的)、 Lahu (那 是 方 便 的)、 Opzyika1 (那 是 适 当 的)、 Paxirqpa1 (那 是 恰 当 的)、 Pzszdikena sampzdehi (尽 量 友 善) 那 个 新 学 沙 弥 每 次 都 应: Szdhu bhante (好 的, 大 德!)
接 下 来 沙 弥 诵 三 次 以 下 的 巴 利 文 套 语:
Ajjataggedzni thero mayha1 bhzro, ahampi therassa bhzro.
从 今 天 起, 长 老 是 我 的 职 责, 我 也 是 长 老 的 职 责。
(顶 礼 三 拜。)
然 后, 和 尚 告 诉 沙 弥, 现 在 是 僧 团 要 把 他 接 纳 为 佛 陀 的 佛 法 和 戒 律 中 的 比 丘 的 时 候 了。 在 动 议 和 宣 告 中 会 提 到 沙 弥 和 和 尚 的 名 字。 和 尚 告 诉 沙 弥 他 自 己 的 巴 利 文 名 字 以 及 沙 弥 的 巴 利 文 名 字; 再 指 导 他, 当 导 师 问 起 时 他 得 告 诉 导 师。 他 也 教 沙 弥 要 记 得 有 关 袈 裟 和 钵 的 巴 利 文 名 词; 导 师 也 将 要 告 诉 他 的。
将 要 作 正 式 宣 告 的 导 师 把 钵 的 带 挂 在 沙 弥 的 左 肩 而 让 钵 吊 在 沙 弥 的 背 后。 导 师 再 诵 三 件 袈 裟 和 钵 的 巴 利 文 名 字。 沙 弥 照 着 以 下 的 方 式 应:
导 师: | (触 着 钵) | Ayante patto. | 这 是 你 的 钵。 |
沙 弥: | Zma bhante. | 是 的, 大 德 ! | |
导 师: | (触 着 双 重 袈 裟) | Aya1 sa5ghzxi. | 这 是 双 重 袈 裟。 |
沙 弥: | Zma bhante. | 是 的, 大 德 ! | |
导 师: | (触 着 上 衣 袈 裟) | Aya1 uttarzsa5go. | 这 是 上 身 袈 裟。 |
沙 弥: | Zma bhante. | 是 的, 大 德 ! | |
导 师: | (触 着 下 衣 袈 裟) | Aya1 antaravzsako. | 这 是 下 身 袈 裟。 |
沙 弥: | Zma bhante. | 是 的, 大 德 ! |
接 下 来 导 师 对 沙 弥 说: "Gaccha amumhi okzse tixxhzhi." (你 去 站 在 那 个 空 地 上)。 这 个 时 候 沙 弥 跪 着 用 膝 后 退 了 一 段 距 离 后 才 站 立 起 来 走 去 准 备 妥 当 了 大 约 离 僧 团 聚 集 最 少 有 六 码 之 距 离 的 地 方。 这 个 地 方 铺 有 一 块 布 是 特 地 安 置 给 导 师 站 立 的 地 方。 因 此 沙 弥 应 该 特 别 小 心 不 要 去 站 在 或 踏 到 这 块 布。 并 且 应 该 从 那 块 布 的 一 边 走 站 立 在 它 的 后 边, 双 手 合 十 面 对 着 僧 团 聚 集。
现 在 导 师 礼 敬 三 宝 顶 礼 三 拜。 他 跪 着 合 十 地 诵 三 次 巴 利 文 基 本 礼 敬 佛 陀 的 套 语:
Namo tassa bhagavato arahato sammz-sambuddhassa.
礼 敬 世 尊、 阿 罗 汉、 真 正 完 全 觉 悟 者。
然 后, 他 折 起 一 边 脚 地 坐 下, 再 告 知 僧 团 他 将 去 审 查 人 选。
Su7ztu me bhante sa5gho. (Itthannzmo) zyasmato (Itthannzmassa) upasampadzpekkho. Yadi sa5ghassa pattakalla1, aha1 (Itthannzma1) anuszseyya1.
大 德 僧 团 ! 请 听 我 说: (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 ( 和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 如 果 僧 团 准 备 好 了, 我 就 去 审 查 (人 选 的 巴 利 文 名 字)
(在 这 套 套 语 里, 把 人 选 的 名 字 运 用 巴 利 文 主 格 替 (Itthannzmo); 把 和 尚 的 名 字 运 用 巴 利 文 领 属 格 替 换 (Itthannzmassa); 以 及 把 人 选 的 名 字 运 用 巴 利 文 宾 格 替 换 (Itthan- nzma1)。)
导 师 站 起 来, 走 到 那 块 为 他 铺 好 的 布 上 去 审 查 那 个 人 选:
Su7asi (人 选 的 名 字, 运 用 巴 利 文 呼 格), ayante saccakzlo bhqtakzlo. Ya1 jzta1 sa5ghamajjhe pucchante. Santa1 atthfti vattabba1. Asanta1 natthfti vattabba1.
听,(人 选 的 巴 利 文 名 字)。 这 是 真 话, 事 实 的 时 候。 已 经 发 生 了 的 都 将 会 在 僧 团 中 问 到。 有 的 就 讲 有; 没 有 的 就 讲 没 有。
Mz kho vitthzsi. | 别 困 窘。 |
Mz kho ma5ku ahosi. | 别 慌 乱。 |
Evanta1 pucchissanti. | 他 们 将 会 这 样 地 问。 |
Santi te evarqpz zbhzdhz? | 你 有 这 样 的 疾 病 吗。 |
Kuxxha1? | 麻 风 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Ga7wo? | 疔 疮 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Kilzso? | 癣 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Soso? | 肺 痨 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Apamzro? | 癫 痫 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Manussosi? | 你 是 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Purisosi? | 你 是 男 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Bhujissosi? | 你 是 自 由 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Ana7osi? | 你 是 否 无 债 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Nasi rzjabhaxo? | 你 是 否 免 除 了 政 府 职 责 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Anu99ztosi mztzpitqhi? | 你 是 否 得 到 了 父 母 的 允 许 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Paripu77ante patta-cfvara1? | 你 是 否 具 备 了 钵 与 袈 裟 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Kinnzmosi? | 你 叫 什 么 名 ? | 人 选: | Aha1 bhante (名 字) nzma. | 大 德 ! 我 的 名 是……。 |
Ko nzma te upajjhzyo? | 你 的 和 尚 叫 什 么 名 ? | 人 选: | Upajjhzyo me bhante zyasmz ......nzma. | 大 德 ! 我 的 和 尚 的 名 是……。 |
然 后, 导 师 回 到 僧 团 聚 集 去, 顶 礼 后, 折 起 一 边 脚 地 坐, 双 手 合 十 地 诵 以 下 的 巴 利 文 套 语:
Su7ztu me bhante sa5gho. (Itthannzmo) zyasmato (Itthannzmassa) upasampadzpekkho. Anusixxho so mayz. Yadi sa5ghassa pattakalla1, (Itthannzmo) zgaccheyya.
大 德 僧 团 ! 请 听 我 说: (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 我 已 审 查 了 他。 如 果 僧 团 准 备 好 了, 让 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 到 来。
(在 这 套 套 语 里, 把 人 选 的 名 字 运 用 巴 利 文 主 格 替 (Itthannzmo); 把 和 尚 的 名 字 运 用 巴 利 文 领 属 格 替 (Itthannzmassa)。)
现 在 导 师 转 向 人 选 再 叫 他 来: Zgacchzhi (你 过 来!) 人 选 过 去 僧 团 聚 集 再 对 和 尚 顶 礼 三 拜。 当 人 选 在 顶 礼 时, 导 师 或 较 接 近 人 选 的 其 他 比 丘 帮 助 持 着 钵 带, 免 得 钵 掉 下。 接 着 人 选 跪 着 向 僧 团 求 接 纳 如 下:
Sa5ghambhante upasampada1 yzczmi. Ullumpatu ma1 bhante sa5gho anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 求 僧 团 接 纳 我。 大 德 僧 团 请 怀 着 慈 悲 地 提 拔 我。
Dutiyampi bhante sa5gha1 upasampada1 yzczmi. Ullumpatu ma1 bhante sa5gho anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 第 二 次 求 僧 团 接 纳 我。大 德 僧 团 请 怀 着 慈 悲 地 提 拔 我。
Tatiyampi bhante sa5gha1 upasampada1 yzczmi. Ullumpatu ma1 bhante sa5gho anukampa1 upzdzya.
大 德 ! 我 第 三 次 求 僧 团 接 纳 我。大 德 僧 团 请 怀 着 慈 悲 地 提 拔 我。
和 尚 再 通 知 僧 团 如 下:
Idzni kho zvuso aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字) nzma szma7ero mama upasampadzpekkho. Upasampada1 zka5khamzno sa5gha1 yzcati. Aha1 sabbamima1 sa5gha1 ajjheszmi. Szdhu zvuso sabboya1 sa5gho ima1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 运 用 宾 格) nzma szma7era1 antarzyike dhamme pucchitvz, tattha pattakallata1 9atvz, 9atti-catutthena kammena akuppena xhznzrehena upasampzdemzti kamma-sannixxhzna1 karotu.
朋 友 ! 现 在 这 个 名 叫 某 某 的 沙 弥 是 我 的 接 纳 人 选。 他 想 要 被 接 纳 求 僧 团 接 纳。 我 把 这 个 全 部 都 向 僧 团 建 议。 朋 友 ! 最 好 是 当 僧 团 已 经 对 这 个 名 叫 某 某 的 沙 弥 审 查 了 障 碍 因 素 后, 僧 团 知 道 已 准 备 好 了, 那 我 们 就 以 最 稳 固, 最 有 价 值 基 础 的 包 括 动 议 有 四 宣 读 的 业 务 来 通 过 接 纳 来 办 妥 整 个 业 务。
(如 果 僧 团 聚 集 中 有 比 丘 长 辈 过 和 尚, 就 得 把 zvuso 改 为 bhante。)
导 师 接 着 诵 以 下 的 套 语:
Su7ztu me bhante sa5gho. Aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) zyasmato (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadzpekkho. Yadi sa5ghassa pattakalla1, aha1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 宾 格) antarzyike dhamme puccheyya1.
大 德 僧 团 ! 请 听 我 说。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 如 果 僧 团 准 备 好 了, 我 就 问 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 有 关 障 碍 法。
Su7asi (人 选 的 名 字, 运 用 巴 利 文 呼 格), ayante saccakzlo bhqtakzlo. Ya1 jzta1 ta1 pucchzmi. Santa1 atthfti vattabba1. Asanta1 natthfti vattabba1. Santi te evarqpz zbhzdhz?
听, (人 选 的 巴 利 文 名 字)。 这 是 真 话, 事 实 的 时 候。 我 将 问 你 已 经 发 生 了 的。 有 的 就 讲 有; 没 有 的 就 讲 没 有。 你 有 这 样 的 疾 病 吗 ?
Kuxxha1? | 麻 风 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Ga7wo? | 疔 疮 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Kilzso? | 癣 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Soso? | 肺 痨 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Apamzro? | 癫 痫 ? | 人 选: | Natthi bhante. | 大 德 !没 有。 |
Manussosi? | 你 是 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Purisosi? | 你 是 男 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Bhujissosi? | 你 是 自 由 人 吗 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Ana7osi? | 你 是 否 无 债 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Nasi rzjabhaxo? | 你 是 否 免 除 了 政 府 职 责 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Anu99ztosi mztzpitqhi? | 你 是 否 得 到 了 父 母 的 允 许 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Paripu77ante patta-cfvara1? | 你 是 否 具 备 了 钵 与 袈 裟 ? | 人 选: | Zma bhante. | 是 的,大 德 ! |
Kinnzmosi? | 你 叫 什 么 名 ? | 人 选: | Aha1 bhante (名 字) nzma. | 大 德 ! 我 的 名 是……。 |
Ko nzma te upajjhzyo? | 你 的 和 尚 叫 什 么 名 ? | 人 选: | Upajjhzyo me bhante zyasmz ......nzma. | 大 德 ! 我 的 和 尚 的 名 是……。 |
导 师 现 在 对 僧 团 诵 以 下 的 动 议 与 宣 读:
Su7ztu me bhante sa5gho. Aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) zyasmato (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadzpekkho. Parisuddho antarzyikehi dhammehi. Paripu77assa patta-cfvara1. (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) sa5gha1 upasampada1 yzcati. Zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Yadi sa5ghassa pattakalla1, Sa5gho (人 选 的 巴 利 文 名 字, 宾 格) upasampzdeyya, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Esz 9atti.
大 德 僧 团 ! 请 听 我 说。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 ( 和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 关 于 障 碍 法 都 清 净; 也 具 备 了 钵 与 袈 裟。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 他 要 求 僧 团 接 纳; 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 如 果 僧 团 准 备 好 了, 僧 团 就 接 纳 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 ( 和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 这 是 动 议。
Su7ztu me bhante sa5gho. Aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) zyasmato (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadzpekkho. Parisuddho antarzyikehi dhammehi. Paripu77assa patta-cfvara1. (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) sa5gha1 upasampada1 yzcati. Zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Sa5gho (人 选 的 巴 利 文 名 字, 宾 格) upasampzdeti, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Yasszyasmato khamati, (人 选 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadz, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena, so tu7hassa. Yassa na khamati, so bhzseyya.
大 德 僧 团 ! 请 听 我 说。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 关 于 障 碍 法 都 清 净; 也 具 备 了 钵 与 袈 裟。(人 选 的 巴 利 文 名 字) 他 要 求 僧 团 接 纳; 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 僧 团 在 接 纳 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 那 位 尊 者 同 意 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚 的 接 纳, 他 就 保 持 默 然; 那 位 不 同 意 的, 他 就 说 出。
Dutiyampi etamattha1 vadzmi. Su7ztu me bhante sa5gho. Aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) zyasmato (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadzpekkho. Parisuddho antarzyikehi dhammehi. Paripu77assa patta-cfvara1. (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) sa5gha1 upasampada1 yzcati. Zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Sa5gho (人 选 的 巴 利 文 名 字, 宾 格) upasampzdeti, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Yasszyasmato khamati, (人 选 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadz, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena, so tu7hassa. Yassa na khamati, so bhzseyya.
我 第 二 次 讲 这 件 事。 大 德 僧 团 ! 请 听 我 说。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 关 于 障 碍 法 都 清 净; 也 具 备 了 钵 与 袈 裟。(人 选 的 巴 利 文 名 字) 他 要 求 僧 团 接 纳; 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 僧 团 在 接 纳 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 那 位 尊 者 同 意 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚 的 接 纳, 他 就 保 持 默 然; 那 位 不 同 意 的, 他 就 说 出。
Tatiyampi etamattha1 vadzmi. Su7ztu me bhante sa5gho. Aya1 (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) zyasmato (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadzpekkho. Parisuddho antarzyikehi dhammehi. Paripu77assa patta-cfvara1. (人 选 的 巴 利 文 名 字, 主 格) sa5gha1 upasampada1 yzcati. Zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Sa5gho (人 选 的 巴 利 文 名 字, 宾 格) upasampzdeti, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Yasszyasmato khamati, (人 选 的 巴 利 文 名 字, 领 属 格) upasampadz, zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena, so tu7hassa. Yassa na khamati, so bhzseyya.
我 第 三 次 讲 这 件 事。 大 德 僧 团 ! 请 听 我 说。 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 是 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 的 接 纳 人 选。 关 于 障 碍 法 都 清 净; 也 具 备 了 钵 与 袈 裟。(人 选 的 巴 利 文 名 字) 他 要 求 僧 团 接 纳; 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 僧 团 在 接 纳 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 那 位 尊 者 同 意 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚 的 接 纳, 他 就 保 持 默 然; 那 位 不 同 意 的, 他 就 说 出。
Upasampanno sa5ghena (人 选 的 巴 利 文 名 字, 住 格), zyasmatz (和 尚 的 巴 利 文 名 字, 工 具 格) upajjhzyena. Khamati sa5ghassa, tasmz tu7hf. Evameta1 dhzrayzmi.
僧 团 接 纳 (人 选 的 巴 利 文 名 字) 以 (和 尚 的 巴 利 文 名 字) 尊 者 为 和 尚。 既 然 僧 团 保 持 默 然, 那 就 是 僧 团 同 意 了。 我 就 这 样 记 下。
全 部 的 宣 读—— 一 次 动 议 与 三 次 商 议—— 都 要 办 的 完 整, 不 准 有 任 何 省 略, 因 为 接 纳 的 业 务 是 要 经 过 四 次 宣 读 的。
如 果 有 两 三 个 人 选 要 一 齐 被 接 纳, 以 下 的 几 个 步 骤 应 该 分 开 来 办:
1 | 归 依 三 宝。 |
2 | 受 戒。 |
3 | 求 投 靠。 |
4 | 袈 裟 与 钵 的 细 查。 |
5 | 导 师 审 查 人 选, 包 括 在 僧 团 之 外 与 之 中。 |
其 他 的 都 可 以 一 齐 用 附 录 中 第 四 的 套 语。
一 次 最 多 可 以 一 齐 接 纳 三 个 人 选。
当 有 多 个 人 选 要 一 齐 被 接 纳 时, 集 体 接 纳 的 方 式 可 能 会 较 节 省 时 间, 但 是 当 和 尚 或 导 师 对 巴 利 文 懂 得 很 少 的 话。 我 的 建 议 是 当 比 丘 僧 团 中 谁 都 不 懂 得 巴 利 文 语 法 的 话 就 别 用 集 体 接 纳 方 式。
从 商 议 一 结 束, 人 选 就 已 经 被 接 纳 为 比 丘, 并 且 与 僧 团 是 同 一 (sa1vzsa) 的。 当 导 师 已 从 他 处 取 过 了 钵, 新 学 比 丘 就 顶 礼 三 拜, 再 到 比 丘 僧 团 之 中 去 坐 在 他 的 座 位。