Much mental activity (imagination) is to some extent reflexive (in a loose sense);[a] and reflexion brings to light not merely things (as does the unreflexive attitude) but also the nature of things (see DHAMMA). Thus dhammá, as the external counterpart of mano, can often be understood as 'universals'.[b] This does not mean, of course, that the mind will necessarily choose to attend to these universal things that appear; it may prefer to enjoy the images as the eye enjoys visible forms; nevertheless, it is reflexively withdrawn from the immediate world. See NÁMA [b].
Note that just as the eye, as cakkháyatana or cakkhudhátu, is that
yena lokasmim lokasaññí hoti lokamání | [that] by which, in the world, one is a perceiver and conceiver of the world |
(Saláyatana Samy. xii,3 <S.iv,95>), i.e. that thing in the world dependent upon which there is perceiving and conceiving of the world, namely a spherical lump of flesh set in my face; so the mind, as manáyatana or manodhátu, also is that yena lokasmim lokasaññí hoti lokamání, i.e. that thing in the world dependent upon which there is perceiving and conceiving of the world, namely various ill-defined parts of my body, but principally a mass of grey matter contained in my head (physiological and neurological descriptions are strictly out of place -- see PHASSA).[c] This is in agreement with the fact that all five khandhá arise in connexion with each of the six áyatanáni -- see NÁMA & PHASSA [a]. For 'perceiving and conceiving' see MAMA [a].
More loosely, in other contexts, the mind (mano) is simply
'imagination' or 'reflexion', which, strictly, in the context of
the foregoing paragraph, is
manoviññána, i.e. the
presence of images. See NÁMA [c]. The Vibhanga (of the
Abhidhamma Pitaka) introduces chaos by supposing that
manodhátu and
manoviññánadhatu are successive
stages of awareness, differing only in intensity (and perhaps
also, somehow, in kind). See CITTA.
Back to Clearing the Path - Contents
Back to Ñánavíra Thera Dhamma Page
Footnotes:
[a] For reflexion in the stricter sense see DHAMMA [b]. Something of the distinction between these two senses of reflexion can be seen in the following two Sutta definitions of sati or 'mindfulness':
(i) Ariyasávako satimá hoti paramena satinepakkena samannágato cirakatam pi cirabhásitam pi saritá anussaritá. | The noble disciple is mindful, he is endowed with the highest mindfulness and discretion, he remembers and recalls what was done and what was said long ago. |
E.g. Indriya Samy. v,10 <S.v,225>. This is more 'reflection' than 'reflexion'. Sati, here, is mindfulness (calling to mind) of the past, and therefore memory or recollection.
(ii) Idha bhikkhave bhikkhu káye káyánupassí...vedanásu vedanánupassí...citte cittánupassí...dhammesu dhammánupassí viharati átápí sampajáno satimá vineyya loke abhijjhádomanassam. Evam kho bhikkhave bhikkhu sato hoti. | Here, monks, a monk dwells contemplating the body in the body...feelings in feelings...mind in the mind...ideas in ideas, ardent, aware, mindful, having put away worldly covetousness and grief. Thus, monks, is a monk mindful. |
Vedaná Samy. i,7 <S.iv,211> In this context, sati is mindfulness of the present. Here we might be said to have both the present and its image together. [Back to text]
[b] A universal becomes an abstraction only in so far as an attempt is made to think it in isolation from all particular or concrete content -- divorced, that is to say, from existence. The stricter the reflexion the less the abstraction.
A distinction must be made between 'relative universals', where the content of a given experience is generalized ('this horse', 'this brown', appear as examples or instances of 'horse' and 'brown', i.e. as one of 'all possible horses', of 'all possible browns'), and 'absolute universals', where the characteristics of a given experience as such are generalized ('this matter', 'this feeling', &c., appear as examples of 'matter', 'feeling', &c., i.e. as one of the rúpakkhandhá, of the vedanákkhandhá, and so on: see Majjhima xi,9 <M.iii,16-7>) -- cf. CETANÁ [a]. The former is partly a discursive withdrawal from the real into the imaginary (or from the imaginary into the imaginary imaginary, as when a particular imagined horse is generalized); the latter, more radical, is an intuitive withdrawal from the immediate (both real and imaginary) into the reflexive, in the stricter sense of note (a [ii]) above. Cf. Bradley, op. cit. (Logic), I,ii,§§24-27. Note: (i) That 'this horse' is 'one of all possible appearances or aspects of this horse' before it is 'one of all possible horses', and unique particulars (e.g. 'Socrates') will not reach the second stage. (ii) That the appearance of universals (of any kind) is due to reflexion and not to abstraction; and reflection is a combination of both: thus 'relative universals' do not cease to be universals as reflexion becomes stricter; they simply tend to be disregarded (or 'put in brackets'). (iii) That abstractions and ideas are the same thing; and, though they do not exist apart from images, they are not anchored to any one particular image; but, in the sense that they necessarily have one or another concrete (even if multiple) imaginary content, the abstraction is illusory: abstraction is a discursive escape from the singularity of the real to the plurality of the imaginary -- it is not an escape from the concrete. (This shows the reason for Kierkegaard's paradox -- see Preface [n].) (iv) That it is a function of the practice of samádhi to reduce discursive thinking: mindfulness of breathing is particularly recommended --
ánápánasati bhávetabbá vitakk'upacchedáya | Mindfulness of breathing should be developed for the cutting-off of thoughts. |
(Udána iv,1 <Ud.37>). (The fact that almost nothing is said in these Notes about samádhi is due simply to their exclusive concern with right and wrong ditthi, and is absolutely not to be taken as implying that the task of developing samádhi can be dispensed with.) [Back to text]
[c] This account of mind (as manáyatana) is not
entirely satisfactory. We should probably do better to envisage
mind in this context as five imaginary
ajjhattáyatanáni related to the five real
ajjhattáyatanáni (eye, ear, and so on) as
imaginary sights and sounds (and so on) are related to real
sights and sounds. (See NÁMA
[b].) The world, of course, includes both the real (or
present) and the imaginary (or absent); and just as, to see real
things, there must be a real eye (incarnating a real point of
view) 'in the world', so, to see imaginary things, there must be
an imaginary eye (incarnating an imaginary point of view) also
'in the world'. Cf. Majjhima v,3 <M.i,295>.
[Back to text]