namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa
2 3 ÛÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÛÜÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
pathyà x 3
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÛÜÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
navipula
ÜÛÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyànavipula
ÜÜÛÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàpathyà x 2
ÛÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x 2
ÜÛÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÛÛÜÜÐÐÜÛÜÛÐÛÜÛÜ mavipula
ÜÛÜÛÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàÜÜÛÛÐÛÛÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
savipulaÛÛÜÛÜÐÜÛÛÜÜÐÐÜÛÜÛÐÛÜÛÜ mavipula
ÜÛÜÛÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàÜÜÜ
ÛÛÐÛÛÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ savipulaÛÜÛÜÐÜÜÜÜÐÐÜÜÜÛÛÐÛÜÛÜ mavipula
ÛÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàÜÛÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ pathyà x 2
ÛÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÜÐÛÛÛÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ navipula
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàÜÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ pathyà x 2
ÜÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÛÜÛÜÐÜÜÜÜÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ mavipula
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
pathyàÛÛÐÛÜÛÜ mavipula
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÛ
ÛÛÐÛÜÛÜ pathyàVetàlãya x 4
ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
Vetàlãya x 4
ÛÛÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
Vetàlãya x 4
ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
Vetàlãya x 4
ÛÛÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
Tuññhubha x 4
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
Tuññhubha x 6
ÜÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÛ
ÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
End Notes
1 BJT: Suttantapiñake Khuddakanikàyo (dutiyo gantho) Dhammapadapàëi; ChS: Khuddakanikàye Dhammapadapàëã Thai: Suttantapiñake Khuddakanikàyassa Dhammapadagàthà.
2 PTS omits this line
3 BJT, ChS: Yamakavaggo, and so for all the chapter titles from here on; Thai: Dhammapadagàthàya pañhamo Yamakavaggo, and similarly for all the chapter titles from here on.
4 PTS: bhàsatã, for a discussion of this reading here and in the next verse see The Prosody of the Dhammapada.
5 PTS: bhàsatã, cf. vs 1 above.
6 Thai: anupàyinã
7 BJT, PTS: ye taü
8 Thai: ye taü nåpanayhanti; ChS: ye ca taü nupanayhanti
9 PTS: sammant' idha kudacana.
10 Thai: yamàmhase
11 PTS, ChS: càmatta¤¤uü
12 PTS: pasahatã
13 PTS: -pasahatã
14 ChS: paridahissati
15 BJT: yathàgàraü
16 BJT, PTS: vuññhi. ã in the text is m.c. to avoid 2 light syllables in 2nd & 3rd position. I may state again here that changes in word form are normally only discussed in these notes when there is need to explain why I have taken the reading in the text in preference to a variant reading.
17 BJT: yathàgàraü
18 ChS: suchannaü
19 BJT, PTS: vuññhi. ã in the text is m.c. to avoid 2 light syllables in 2nd & 3rd position.
20 Metre: this is an example of the variant opening discussed in The Prosody of the Dhammapada. as Norman (WD) says we could also read pàpakàri m.c. which would give the syncopated opening ÜÛÜÛÛÛ , but note that no manuscript support the reading.
21 BJT: kammavisuddham
22 Metre: this is an example of the variant opening discussed in the Introduction. We could also read pàpakàri m.c. which would give the syncopated opening ÜÛÜÛÛÛ .
23 ChS: saühita
24 Metre: two light syllables have been replaced by one heavy one at the 5th, see The Prosody of the Dhammapada for a discussion of this reading.
25 ChS: saühita
26 Metre: two light syllables have been replaced by one heavy one at the 5th.
27 ChS: Yamakavaggo pañhamo niññhito, and so for all the end titles from here on.