ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x3
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
Vetàlãya x3 3
ÜÜÛÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
irregular 4 ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜÜ
Opacchandasakapathyà x2 7
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÛÛÜÜÐÛÜÛÜ
bhavipula
ÜÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜ
ÛÛÐÛÜÛÜ pathyà 8pathyà x2
ÜÜÜÛÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà
ÛÛÜÛÐÛÜÛÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
Anuññhubhamavipula
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyàpathyà x2
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
bhavipula
ÜÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàVetàlãya
ÜÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜÜ
Opacchandasaka x 3 ÜÜÛÛÐÜÛÜÛÜÜ
pathyà x2
ÜÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÛÜÛÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
bhavipula
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÛÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyànavipula
ÜÛÛÜÐÛÜÜÜÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàpathyà x2
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÜÐÛÛÛÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
bhavipulapathyà x2
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
ravipula
ÜÛÜÜÐÛÜÜÛÐÛÛÜÜÐÛÜÛÜ
pathyàpathyà
ÜÜÛÜÐÜÛÛÜÐÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ
bhavipulapathyà x2
ÜÜÜÛÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
pathyà x2
ÜÜÜÜÐÛÜÜÜ ÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
32
End Notes
1 BJT, ChS: Bhikkhuvaggo; Thai: Dhammapadagàthàya pa¤cavãsatimo Bhikkhuvaggo
2 Thai, ChS: ghànena
3 Metre: in this line we need to scan the first syllable as light m.c.
4 This is possibly one of the variations discussed in the introduction, but we would still have to scan the last syllable in saüyato as light m.c. It maybe we should read vàcàsaüyatÖ here instead.
5 Thai: sa¤¤atattamo
6 Thai: bhikkhu
7 Metre: note the light syllables in 2nd & 3rd positions.
8 Metre: again the negative in front of the word it modifies forms the first part of a resolution here.
9 Thai: pihaya¤-care
10 Editor's note: BJT, bhikkhå, printer's error.
11 BJT: ràgaü (omit ca)
12 BJT: nibbàõam
13 PTS: vuttaribhàvaye
14 ChS: mà pamàdo; on this reading see Brough, pg 194.
15 ChS: ramessu
16 Metre: another example of the variant opening, again with the syncopated opening. as Norman (WD) suggests, another way to correct the metre would be to read duk[k]ham m.c., but there is no support for this from the texts.
17 BJT: nibbàõa-
18 BJT, ChS: rati; in the text ã is m.c. to give the pathyà cadence.
19 PTS: udayavyayaü
20 BJT: labhati; in the text ã is m.c. to avoid 2 light syllables in 2nd & 3rd positions.
21 PTS: indriyaguttã
22 Editor's note: PTS takes this line with the previous verse.
23 BJT, Thai: pañisanthàravuttyassa; ChS: pañisanthàravutyassa
24 BJT: karissasi
25 Thai: puppaphàni, printer's error.
26 Thai: santamano
27 PTS: pañimàse attam attanà; Thai: pañimaüsetam- ; ChS: pañimaüsetha attanà
28 ChS adds a line in here in brackets, which is found in none of the other editions: (ko hi nàtho paro siyà)
29 PTS: sa¤¤àmay' attànaü; Thai: sa¤¤ama attànaü; ChS: saüyamamattànaü
30 PTS: yu¤jate; this reading is taken to avoid the light 2nd & 3rd syllables, but it is based on just one of the old Thai manuscripts.
31 BJT, Thai: so imaü
32 ChS: Bhikkhuvaggo pa¤cavãsatimo niññhito