5: Dhotakamàõavapucchà
86 (1061) 5-2
ÜÜÛÜ,ÐÛÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
87 (1062) 5-2
ÜÛÜÜÐÜÛÜÛÐ
ravipulà ÐÛÜÛÛÐÛÜÛÜ
ÛÜÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
88 (1063) 5-3
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
89 (1064) 5-4
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
90 (1065) 5-5
ÛÛÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÜÜÐÜÜ,ÛÜÜÐÜÛÜÜ
irregular ÛÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
91 (1066
) 5-6 ÜÛÜÜÐÛÜÜÜÐ
ÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÜÛÜÜÐÛÜÛÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ Anuññhubha
92 (1067) 5-7
ÜÜÜÛÐÛÜÜÜÐÐÛÜÛÜÐÛÜÛÜ
ÜÛÜÜÐÛÜÛÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
Anuññhubha
93 (1068) 5-8
ÜÜÛÜÐÛÜÜÛÐ
ÜÜÛÜ,ÐÛÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÜÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÛ,ÜÐÜÛÜÜ
Dhotakamàõavapucchà niññhità
94 (1069) 6-2
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÛÜ
Jagatã ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
95 (1070) 6-2
ÜÜÜÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
96 (1071) 6-3
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÜÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
97 (1072) 6-4
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÜÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
98 (1073) 6-5
ÜÜÜÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÜ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÜ,ÛÐÜÛÜÜ
99 (1074) 6-6
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
100 (1075) 6-7
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÛÛÜÐÜÛÜÜ
101 (1076) 6-8
ÜÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÜÜÐÜ,ÜÐÜÛÜÜ
irregular ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
Upasãvamàõavapucchà niññhità
102 (1077) 7-2
ÜÛÜÜÛÛÜÐ
7 syll ÛÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÜÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
103 (1078) 7-2
ÛÜÛÜ,ÐÛÛÛÐÜÛÜÛÜ
Jagatã ÛÜÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜ,ÛÜÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
104 (1079) 7-3
ÜÜÛÜ,ÐÛÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,Ð(ÛÛÜ)ÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÜÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÛÜ
Jagatã ÜÜÛÜ,ÐÛÛÜÐÜÛÜÜ
105 (1080) 7-4
ÜÜÛÜ,ÐÛÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÜÛ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
irregular43
ÜÜÛÜ,ÐÛÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÛÜÛÛÐÛ ,ÜÛÛÐÜÛÜÜ
Extended TuññhubhaÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÛÜ
Jagatã ÜÜÛÜ,ÐÛÛÜÐÜÛÜÜ
107 (1082) 7-7
ÜÜÜÜ,ÐÛÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÛÛÜÐÛ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
108 (1083) 7-8
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÛÜ
Jagatã ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜ,ÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
Nandamàõavapucchà niññhità
8: Hemakamàõavapucchà
109 (1084) 8-2
ÜÜÜÜÐÛÜÜÛÐ
ÐÛÜÜÛÐÛÜÛÜ
ÜÜÛÛÛÐÛÜÛÜÐÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
AnuññhubhaÜÜÜÜÐÛÜÛÜÐÐÜÜÜÛÐÛÛÛÜ
Anuññhubha
110 (1085) 8-2
ÜÛÜÜÐÛÜÜÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
ÜÛÜÜÐÛÜÛÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
Anuññhubha
111 (1086) 8-3
ÛÛÜÛÛÐÛÛ(ÛÜÜ)ÜÜÐÐÛÛÜÜÐÛÜÛÜ
ÜÛÜÛÐÛÜÛÜÐÐÜÜÛÛÐÛÜÛÜ
Anuññhubha
112 (1087) 8-4
ÜÛÜÜÐÛÜÛÜÐÐÜÛÜÜÐÛÜÛÜ
AnuññhubhaÛÛÜÜÐÛÜÛÜÐÐÜÜÜÜÐÛÜÛÜ
AnuññhubhaHemakamàõavapucchà niññhità
113 (1088) 9-2
ÜÜÜÜÐÛÛÜÛÐ
savipulà ÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
ÛÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
114 (1089) 9-2
ÜÜÜÜÐÛÛÜÛÐ
savipulà ÐÜÜÜÛÐÛÜÛÜ
ÛÜÛÜÐÛÜÜÜÐÐÛÜÜÜÐÛÜÛÜ
115 (1090) 9-3
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
116 (1091) 9-4
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÜÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
ÜÜÛÜÐÜÛ,ÛÐÜÛÜÜ
ÛÜÛÜ,ÐÜÛÛÐÜÛÜÜ
End Notes
1 PTS, ChS, Sn omit the recitor's remark.
2 BJT, ChS, Sn: kathaükathàhi
3 PTS: samãhàmi; Thai: samissàmi; Sn: gamissàmi
4 BJT adds the recitor's remark here unnecessarily: Dhotako ti Bhagavà, as the vocative occurs in the following line.
5 BJT, ChS: kathaükathiü
6 ChS: abhijànamàno, which looks very much like a scribal `correction', not understanding that there has been replacement of 2 presumed shorts by one long at the 6th.
7 CNidd glosses with tareyyàsi, it is not clear whether taresi should be regarded as a regular form, or as having arisen m.c. cf. vajjesi (s.v. vadati, PED); and BHSG Æ 29.21.
8 ChS omits the recitor's remark.
9 This line is very irregular as it stands; we could read yathàkàso va abyàpajjamàno, which would be acceptable metrically.
10 PTS omits the recitor's remark.
11 BJT again adds in the recitor's remark here: icc-àyasmà Dhotako, but again quite unnecessarily.
12 PTS: tiriyaü, but cf 1103.
13 In these last two lines there has been replacement of two presumed short syllables by one long one at the 6th.
14 BJT: tarituü; long -à- is m.c.
15 PTS, Thai, ChS: satimà
16 PTS: rattam-
17 BJT: hitva a¤¤aü, but hitvama¤¤aü is written in the next verse. ChS: hitvà, here and in the next verse.
18 Sn: vimokhe, and in the next verse.
19 ChS, Sn: vimutto, and in the next verse.
20 BJT, PTS: anànuyàyi, here and in the following verses.
21 PTS: anànuyàyi
22 PTS: anànuyàyi
23 BJT: yugam-pi
24 BJT: sãtã siyà
25 Thai, Sn: bhavetha
26 ChS: acci
27 PTS, Sn: khitto; Thai: khittaü
28 Thai: muni, but cf. next verse.
29 ChS, Thai, Sn omit the recitors remarks.
30 PTS: muni
31 BJT, PTS, Thai, Sn: vajju'
32 The opening ÅÛÜÜ is very rare; in the break 2 presumed shorts have been replaced by one long syllable.
33 This line is deficient by one syllable, and it's rather odd that we find no reading `Santi loke munayo' ti.
34 Thai, ChS reverse the word order to muni no, a scribal `correction' to avoid the break ÜÜÛ but this break is tolerated (see the Introduction), though it is strange that we find no reading na here.
35 BJT adds Nandà-ti Bhagavà, again ignoring the vocative in the next line.
36 PTS, Thai, Sn; anighà
37 BJT, Sn: diññhe sutenàpi, and in 1080, 1081, but the grammer is wrong as diññhe cannot be an instrumental which is what is needed here. PTS: diññha-sutenà pi and in 1080, 1081, but we would expect gemination in the compound.
38 BJT: kacci su; Sn: kacciü su
39 Thai puts Bhagavà in brackets here; Smith (PJ II, pg 639) lists this line as `Triùñubh rhythm continued', though it seems to me that Bhagavà must be considered as hypermetrical and should be excluded m.c., it has probably been inserted here by the recitor to clarify the context, cf 1080e below.
40 BJT, Sn: yathà, here and in the next verse, but CNidd in its explanation is reading yatà.
41 BJT, PTS, ChS, Sn: atàru'; see the note to 1045e.
42 For nàtariüsu cf. the note to 1046e.
43 This appears as 2 verses in BJT, but CNidd in its explanation takes both `verses' together, which is not done elsewhere, so it seems that we have to understand that what we have here is a rather extraordinary 8 pàda Tuññhubha verse.
44 Sn: sace
45 PTS, ChS, Sn: muni
46 BJT: bråhi
47 See the note to 1047c.
48 See the discussion in the Introduction for this opening.
49 BJT: sådha, here and in the next verse, which is simply another way of forming the sandhi.
50 BJT: anàsavà se here and below; Thai: anàsavà ye, here and below.
51 BJT adds in the recitor's remark.
52 BJT: vyàkaüsu
53 We must take the resolution as being at the 4th here. Norman in his note to this verse is incorrect to state that the opening ÅÜÛÜ is unusual in Siloka even lines in the canon, it is only in the post-canonical form of the Siloka that the opening is avoided under the influence of classical Sanskrit norms; in Pàràyanavagga cf. 980d, 1005d, 1010b, 1032b, 1054b, 1067b, 1127d.
54 If this is the second half of the pàdayuga we would expect to find a reading abhãramiü to correct the metre. Otherwise it could be read as the first half of a pàdayuga with the navipulà, but then the opening is unusual. This verse recurs at 1135, but there pàda f is omitted.
55 Thai places vi¤¤àtesu in brackets, which shows that the editors understood that the line is hypermetrical, but to correct the metre we need to exclude -a vi¤¤àt- m.c. which then leaves the savipulà. BJT divides these lines differently, making the 2nd line start with -vi¤¤àtesu, leaving Hemaka as hypermetrical, perhaps thinking that it is a recitor's addition. So far as I am aware compounds across the pàdayuga do not occur in the canon (although they are fairly common in late Pàëi verse composition).
56 BJT, ChS: kathaükathà, here and in the reply.
57 Sn: vimokho, here and below.
58 PTS: Niràsaüso, here and below; Sn niràsayo, here and below.
59 ChS, Thai omits recitor's remark.
60 Thai, ChS: so na ca
61 PTS, Thai: so na so