Ti1sa nissaggiyz pzcittiyz dhammz

三 十 尼 萨 耆 波 逸 提 法

11-20

Nissaggiyz pzcittiyz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

11. Yo pana bhikkhu kosiyamissaka1 santhata1 kzrzpeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

Yo - 哪 个, bhikkhu - 比 丘,
kosiyamissaka1 - 掺 杂 绢 丝,    
santhata1 - 毯 子, kzrzpeyya - 如 果 造 的 话,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 造 卧 毯 子 掺 杂 绢 丝, 尼 萨 耆 波 逸 提。

12. Yo pana bhikkhu suddhakz3akzna1 e3akalomzna1 santhata1 kzrzpeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

Yo - 哪 个, bhikkhu - 比 丘,
suddhakz3akzna1 - 纯 黑 色, e3akalomzna1 - 羊 毛,
santhata1 - 卧 毯 子, kzrzpeyya - 如 果 造 的 话,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 以 纯 黑 色 羊 毛 造 卧 毯 子, 尼 萨 耆 波 逸 提。

13. Navampana bhikkhunz santhata1 kzrayamznena dve bhzgz suddhakz3akzna1 e3akalomzna1 zdztabbz tatiya1 odztzna1 catuttha1 gocariyzna1 anzdz ce bhikkhu dve bhzge suddhakz3akzna1 e3akalomzna1 tatiya1 odztzna1 catuttha1 gocariyzna1 nava1 santhata1 kzrzpeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

bhikkhunz - 比 丘, navampana =
(nava1 - 新, pana - 虚 词)
santhata1 - 卧 毯 子, kzrayamznena - 造 当 时,
zdztabbz - 应 该 用, dve - 两,
bhzgz - 份, suddhakz3akzna1 - 纯 黑 色,
e3akalomzna1 - 羊 毛, tatiya1 - 第 三 份,
odztzna1 - 白 色, catuttha1 - 第 四 份,
gocariyzna1 - 棕 色,    

比 丘 造 新 的 卧 毯 子 时 应 该 用 两 份 纯 黑 色、 一 份 白 色 和 一 份 棕 色 的 羊 毛。

ce - 的 确, bhikkhu - 比 丘,
anzdz - 没 有 用, dve - 两,
bhzge - 份, suddhakz3akzna1 - 纯 黑 色,
e3akalomzna1 - 羊 毛, tatiya1 - 第 三 份,
odztzna1 - 白 色, catuttha1 - 第 四 份,
gocariyzna1 - 棕 色, nava1 - 新,
santhata1 - 卧 毯 子, kzrzpeyya - 如 果 造 的 话,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 不 用 两 份 纯 黑 色、 一 份 白 色 和 一 份 棕 色 的 羊 毛 来 造 新 的 卧 毯 子, 尼 萨 耆 波 逸 提。

14. Navampana bhikkhunz santhata1 kzrzpetvz chabbasszni dhzretabba1 orena ce channa1 vasszna1 ta1 santhata1 vissajjetvz vz avissajjetvz vz a99a1 nava1 santhata1 kzrzpeyya a99atra bhikkhusammatiyz nissaggiya1 pzcittiya1.

bhikkhunz - 比 丘, kzrzpetvz - 造 了,
navampana - 新, santhata1 - 卧 毯 子,
dhzretabba1 - 应 该 维 持, chabbasszni - 六 年,

比 丘 造 了 新 的 卧 毯 子 时 应 该 维 持 六 年。

ce - 的 确, orena - 少 过,
channa1 - 六, vasszna1 - 年,
ta1 - 那 个, santhata1 - 卧 毯 子,
vissajjetvz - 已 废 弃, vz - 或,
    avissajjetvz - 还 没 有 废 弃,
a99a1 - 另 一 个, nava1 - 新,
santhata1 - 卧 毯 子, kzrzpeyya - 如 果 造 的 话,
a99atra - 除 非, bhikkhusammatiyz - 比 丘 们 允 许,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

若 少 过 六 年 那 个 卧 毯 子 已 废 弃 或 还 没 有 废 弃 再 造 另 一 个 新 的 卧 毯 子。 除 非 是 比 丘 们 允 许 的, 否 则 尼 _ 耆 波 逸 提。

15. Nisfdanasanthatampana bhikkhunz kzrayamznena purz7asanthatassa szmantz sugatavidatthi zdztabbz dubba77akara7zya anzdz ce bhikkhu purz7asanthatassa szmantz sugatavidatthi1 nava1 nisfdanasanthata1 kzrzpeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

bhikkhunz - 比 丘, kzrayamznena - 造 当 时,
nisfdana - 坐 具,    
santhatam - 毯 子, zdztabbz - 应 该 取,
sugata - 善 逝, vidatthi - 张 手 宽,
szmantz - 一 圆 形, purz7a - 旧 的,
santhatassa - 毯 子, dubba77akara7zya - 来 坏 色,

比 丘 造 新 的 座 毯 子 时 应 该 取 大 约 有 善 逝 张 手 宽 的 一 个 圆 形 的 旧 毯 子 来 坏 色。

ce - 的 确, bhikkhu - 比 丘,
anzdz - 没 有 用,    
szmantz - 一 圆 形, sugatavidatthi1 - 善 逝 的 张 手 宽,
purz7asanthatassa - 旧 的 毯 子, nava1 - 新 的,
nisfdanasanthata1 - 座 毯 子, kzrzpeyya - 如 果 造 的 话,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 没 有 拿 大 约 有 善 逝 张 手 宽 的 一 个 圆 形 的 旧 毯 子 来 造 新 的 座 毯 子, 尼 萨 耆 波 逸 提。

16. Bhikkhuno paneva addhznamaggapaxipannassa e3akalomzni uppajjeyyu1 zka5khamznena bhikkhunz paxiggahetabbzni paxiggahetvz tiyojanaparama1 sahatthz hzretabbzni asante hzrake tato ce uttari1 hareyya asantepi hzrake nissaggiya1 pzcittiya1.

bhikkhuno - 比 丘, paneva - 的 确,
addhznamaggapaxipannassa - 路 途 中
e3akalomzni - 羊 毛, uppajjeyyu1 - 如 果 出 现,
zka5khamznena - 想 要, bhikkhunz - 比 丘,
paxiggahetabbzni - 可 以 拿,    

若 比 丘 在 路 途 中 的 确 有 碰 见 羊 毛, 比 丘 想 要 可 以 拿。

paxiggahetvz - 拿 了 后, asante - 没 有,
hzrake - 替 手, sahatthz - 亲 手,
hzretabbzni - 可 以 提, ti - 三,
yojana - 由 旬, parama1 - 为 限,

拿 了 后 没 有 替 手, 亲 手 最 多 只 可 以 提 上 三 由 旬 的 路 程。

tato - 那 些, ce - 的 确,
hareyya - 如 果 提, uttari1 - 超 出,
asantepi - 又 没 有, hzrake - 替 手,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

若 没 有 替 手 又 超 出 的 提, 尼 萨 耆 波 逸 提。

17. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz e3akalomzni dhovzpeyya vz rajzpeyya vz vijaxzpeyya vz nissaggiya1 pzcittiya1.

yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, e3akalomzni - 羊 毛,
a99ztikzya - 非 亲 属, bhikkhuniyz - 比 丘 尼,
vz - 或, dhovzpeyya - 如 果 去 洗 的 话,
    rajzpeyya - 如 果 去 染 的 话,
    vijaxzpeyya - 如 果 去 刷 的 话,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 把 羊 毛 给 非 亲 属 比 丘 尼 拿 去 洗、 或 去 染、 或 去 刷, 尼 萨 耆 波 逸 提。

18. Yo pana bhikkhu jztarqparajata1 ugga7heyya vz ugga7hzpeyya vz upanikkhitta1 vz szdiyeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, jztarqpa - 金,
rajata1 - 银, ugga7heyya - 如 果 拾 起 来,
vz - 或, ugga7hzpeyya - 如 果 叫 人 拾 起 来
upanikkhitta1 - 储 存, szdiyeyya - 如 果 接 受,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 自 己 拾 起 来、 或 叫 人 拾 起 来、 或 接 受 储 存 金 银, 尼 萨 耆 波 逸 提。

19. Yo pana bhikkhu nznappakzraka1 rqpiyasa1vohzra1 samzpajjeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, nzna - 种 种,
ppakzraka1 - 方 式, rqpiya - 金 钱,
sa1vohzra1 - 贸 易, samzpajjeyya - 如 果 进 行,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 进 行 种 种 方 式 的 金 钱 交 易, 尼 萨 耆 波 逸 提。

20. Yo pana bhikkhu nznappakzraka1 kayavikkaya1 samzpajjeyya nissaggiya1 pzcittiya1.

yo - 哪 个, bhikkhu - 比 丘,
nzna - 种 种, ppakzraka1 - 方 式,
kayavikkaya1 - 货 物 交 易, samzpajjeyya - 如 果 进 行,
nissaggiya1 - 尼 萨 耆, pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 进 行 种 种 方 式 的 货 物 交 易, 尼 萨 耆 波 逸 提。

Kosiyavaggo dutiyo

Kosiyavaggo - 丝 绢 品, dutiyo - 第 二。

第 二 丝 绢 品