Pzcittiyz dhammz

波 逸 提

21-40

Pzcittiyz        
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92                                

21. Yo pana bhikkhu asammato bhikkhuniyo ovadeyya pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 没 被 允 许, 却 去 训 诫 比 丘 尼, 波 逸 提。
22. Sammatopi ce bhikkhu attha5gate suriye bhikkhuniyo ovadeyya pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 虽 然 有 被 允 许, 却 在 太 阳 下 山 后 训 诫 比 丘 尼, 波 逸 提。
23. Yo pana bhikkhu bhikkhunqpassaya1 upasa5kamitvz bhikkhuniyo ovadeyya a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznz hoti bhikkhunf aya1 tattha samayo. 除 非 时 候 适 当, 如 果 任 何 比 丘 去 比 丘 尼 的 寝 室 训 诫 比 丘 尼,波 逸 提。 适 当 的 时 候 是 这 样: 当 时 比 丘 尼 有 病。
24. Yo pana bhikkhu eva1 vadeyya zmisahetu bhikkhq bhikkhuniyo ovadantfti pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 这 样 讲: ‘比 丘 们 训 诫 比 丘 尼 是 为 了 利 养。’ 波 逸 提。
25. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz cfvara1 dadeyya a99atra pzrivaxxakz pzcittiya1. 除 非 是 交 换 的, 如 果 任 何 比 丘 给 非 亲 属 比 丘 尼 袈 裟, 波 逸 提。
26. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz cfvara1 sibbeyya vz sibbzpeyya vz pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 给 非 亲 属 比 丘 尼 缝 制 袈 裟, 波 逸 提。
27. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 sa1vidhzya ekaddhznamagga1 paxipajjeyya antamaso gzmantarampi a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo satthagamanfyo hoti maggo szsa5kasammato sappaxibhayo aya1 tattha samayo. 如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 走 在 一 起 安 排 好 的 同 一 个 旅 途 道 上, 即 使 只 是 隔 一 村 的 距 离, 除 非 时 候 适 当, 也 是 波 逸 提。 适 当 的 时 候 是 这 样: 那 个 道 路 被 众 所 认 定 或 怀 疑 具 有 危 险 有 刀 祸 的。
28. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 sa1vidhzya ekanzva1 abhirqheyya uddhagzmini1 vz adhogzmini1 vz a99atra tatiyantara7zya pzcittiya1. 除 非 是 渡 过 对 岸, 如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 乘 一 起 安 排 好 的 同 一 只 船 向 上 游 或 下 游 去, 波 逸 提。
29. Yo pana bhikkhu jzna1bhikkhunfparipzcita1 pi7wapzta1 bhu9jeyya a99atra pubbe gihisamzrambhz pzcittiya1. 除 非 是 俗 户 事 先 自 告 奋 勇 的, 如 果 任 何 比 丘 吃 明 知 是 比 丘 尼 叫 人 煮 的 施 食, 波 逸 提。
30. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 eko ekzya raho nisajja1 kappeyya pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 一 起 孤 男 寡 女 地 坐 在 偏 僻 处, 波 逸 提。
  Bhikkhunovzdavaggo tatiyo 第 三, 训 诫 比 丘 尼 品。
31. Agilznena bhikkhunz eko zvasathapi7wo bhu9jitabbo tato ce uttari1 bhu9jeyya pzcittiya1. 无 病 比 丘 可 以 在 济 贫 食 堂 吃 一 餐 食, 如 果 吃 过 多 的, 波 逸 提。
32. Ga7abhojane a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznasamayo cfvaradznasamayo cfvarakzrasamayo addhznagamanasamayo nzvzbhirqhanasamayo mahzsamayo sama7abhattasamayo aya1 tattha samayo. 除 非 时 候 适 当, 聚 餐, 波 逸 提。 适 当 的 时 候 是 这 样: 病 时、 送 袈 裟 时、 缝 制 袈 裟 时、 旅 途 上、 船 上、 大 时 或 施 沙 门 食 时。
33. Paramparabhojane a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznasamayo cfvaradznasamayo cfvarakzrasamayo aya1 tattha samayo. 除 非 时 候 适 当, 接 力 餐, 波 逸 提。 适 当 的 时 候 是 这 样: 病 时、 送 袈 裟 时、 缝 制 袈 裟 时。
34. Bhikkhu1 paneva kula1 upagata1 pqvehi vz manthehi vz abhihaxxhumpavzreyya zka5khamznena bhikkhunz dvittipattapqrz paxiggahetabbz tato ce uttari1 paxigga7heyya pzcittiya1 dvittipattapqre paxiggahetvz tato nfharitvz bhikkhqhi saddhi1 sa1vibhajitabba1 aya1 tattha szmfci. 如 果 比 丘 去 到 俗 户 后, 施 主 把 糕 点 或 饼 干 谨 呈 邀 请; 当 时 想 要, 比 丘 可 以 接 受 两 三 钵 满。 如 果 接 受 过 多 的, 波 逸 提。 接 受 了 两 三 钵 满 的 应 该 拿 出 来 跟 比 丘 们 一 起 分; 这 样 才 恰 当。
35. Yo pana bhikkhu bhuttzvf pavzrito anatiritta1 khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeyya vz pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 被 招 待 过 吃 饱 了, 又 再 食 用 不 是 剩 余 的 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
36. Yo pana bhikkhu bhikkhu1 bhuttzvi1 pavzrita1 anatirittena khzdanfyena vz bhojanfyena vz abhihaxxhumpavzreyya handa bhikkhu khzda vz bhu9ja vzti jzna1 zszdanzpekkho bhuttasmi1 pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 拿 不 是 剩 余 的 硬 食 或 软 食 去 谨 呈 邀 请 被 招 待 过 吃 饱 了 的 比 丘: ‘请 比 丘 吃 吧!’ 真 实 故 意 希 望 犯 罪 的, 波 逸 提。
37. Yo pana bhikkhu vikzle khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeyya vz pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 在 不 恰 当 的 时 间 食 用 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
38. Yo pana bhikkhu sannidhikzraka1 khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeya vz pzcittiya1. 如 果 任 何 比 丘 食 用 储 备 的 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
39. Yzni kho pana tzni pa7ftabhojanzni seyyathfda1 sappi navanfta1 tela1 madhu phz7ita1 maccho ma1sa1 khfra1 dadhi yo pana bhikkhu evarqpzni pa7ftabhojanzni agilzno attano atthzya vi99zpetvz bhu9jeyya pzcittiya1. 所 谓 的 优 良 食 品 就 是: 半 流 体 黄 油、 奶 油、 油、 蜂 蜜、 糖 浆、 鱼、 肉、 奶、 和 凝 乳。 如 果 任 何 比 丘 没 有 病 为 了 自 己 的 利 益 讨 那 样 优 良 食 品 来 食 用, 波 逸 提。
40. Yo pana bhikkhu adinna1 mukhadvzra1 zhzra1 zhareyya a99atra udakadantapo7z pzcittiya1. 除 非 是 水 和 牙 签, 如 果 任 何 比 丘 把 未 供 养 的 食 物 放 进 口 里, 波 逸 提。
  Bhojanavaggo catuttho 第 四, 食 品。