11-20
11. Bhqtagzmapztabyatzya pacittiya1.
砍 伐 植 物, 波 逸 提。
pztabyatzya | - 砍 伐, | bhqtagzma | - 植 物, |
pacittiya1 | - 波 逸 提。 |
12. A99avzdake vihesake pzcittiya1.
a99a | - 别, | vzdake | - 话, |
vihesake | - 激 怒, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
故 意 答 不 对 问 来 激 怒 人 家, 波 逸 提。
13. Ujjhzpanake khiyyanake pzcittiya1.
Ujjhzpanake | - 挑 衅, | khiyyanake | - 埋 怨, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
挑 衅 或 埋 怨, 波 逸 提。
14. Yo pana bhikkhu sa5ghika1 ma9ca1 vz pfxha1 vz bhisi1 vz koccha1 vz ajjhokzse santharitvz vz santharzpetvz vz ta1 pakkamanto neva uddhareyya na uddharzpeyya anzpuccha1 vz gaccheyya pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sa5ghika1 | - 僧 团 的, |
ma9ca1 | - 床, | pfxha1 | - 椅 子, |
bhisi1 | - 垫 子, | vz | - 或, |
koccha1 | - 藤 椅, | ajjhokzse | - 露 天, |
santharitvz | - 铺 了, | santharzpetvz | - 叫 人 铺 了, |
如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 把 僧 团 的 床、 椅 子、 垫 子 或 藤 椅 铺 在 露 天 处,
eva | - 的 确, | pakkamanto | - 当 他 离 开 时, |
na | - 没 有, | uddhareyya | - 如 果 收 拾, |
ta1 | - 那 个, | uddharzpeyya | - 如 果 叫 人 收 拾, |
vz | - 或, | anzpuccha1 | - 没 有 交 代, |
gaccheyya | - 如 果 走, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
当 他 离 开 的 时 候 没 有 亲 自 或 叫 人 收 拾 好, 或 也 没 有 交 代 一 声 就 走 了, 波 逸 提。
15. Yo pana bhikkhu sa5ghike vihzre seyya1 santharitvz vz santharzpetvz vz ta1 pakkamanto neva uddhareyya na uddharzpeyya anzpuccha1 vz gaccheyya pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sa5ghike | - 在 僧 团 的, |
vihzre | - 精 舍 里, | seyya1 | - 卧 具, |
santharitvz | - 铺 了, | santharzpetvz | - 叫 人 铺 了, |
如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 把 卧 具 铺 在 僧 团 的 精 舍 里,
eva | - 的 确, | pakkamanto | - 当 他 离 开 时, |
na | - 没 有, | uddhareyya | - 如 果 收 拾, |
ta1 | - 那 个, | uddharzpeyya | - 如 果 叫 人 收 拾, |
vz | - 或, | anzpuccha1 | - 没 有 交 代, |
gaccheyya | - 如 果 走, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
当 他 离 开 的 时 候 没 有 亲 自 或 叫 人 收 拾 好, 或 也 没 有 交 代 一 声 就 走 了, 波 逸 提。
16. Yo pana bhikkhu sa5ghike vihzre jzna1 pubbqpagata1 bhikkhu1 anqpakhajja seyya1 kappeyya yassa sambzdho bhavissati so pakkamissatfti etadeva paccaya1 karitvz ana99a1 pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sa5ghike | - 在 僧 团 的, |
vihzre | - 精 舍 里, | jzna1 | - 明 知, |
pubba | - 先, | upagata1 | - 到 来 的, |
bhikkhu1 | - 比 丘, | anqpakhajja | - 侵 蚀, |
seyya1 | - 卧 具, | kappeyya | - 如 果 安 排, |
如 果 任 何 比 丘 在 僧 团 的 精 舍 里, 明 知 是 先 到 来 的 比 丘 的 睡 位, 却 安 排 卧 具 侵 蚀 他 的 睡 位,
yassa | - 那, | bhavissati | - 将 是, |
sambzdho | - 挤, | so | - 他, |
pakkamissati | - 将 离 开, |
心 想:"那 将 是 够 挤 了, 他 将 会 离 开。"
etadeva | - 的 确 这, | paccaya1 | - 原 因, |
karitvz | - 作 了, | ana99a1 | - 没 有 别 的, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
的 确 是 为 了 这 样 而 作, 没 有 别 的 原 因, 波 逸 提。
17. Yo pana bhikkhu bhikkhu1 kupito anattamano sa5ghikz vihzrz nikkawwheyya vz nikkawwhzpeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhikkhu1 | - 比 丘, |
kupito | - 生 气, | anattamano | - 不 高 兴, |
sa5ghikz | - 从 僧 团 的, | vihzrz | - 精 舍 里, |
nikkawwheyya | - 如 果 拖 出, | nikkawwhzpeyya | - 如 果 叫 人 拖 出, |
vz | - 或, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 生 气 不 高 兴 别 的 比 丘, 亲 自 或 叫 人 把 他 拖 离 僧 团 的 精 舍 里, 波 逸 提。
18. Yo pana bhikkhu sa5ghike vihzre uparivehzsakuxiyz zhaccapzdaka1 ma9ca1 vz pfxha1 vz abhinisfdeyya vz abhinipajjeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sa5ghike | - 在 僧 团 的, |
vihzre | - 精 舍 里, | upari | - 楼 上, |
vehzsakuxiyz | - 露 台, | zhaccapzdaka1 | - 脚 能 撤 接 的, |
ma9ca1 | - 床, | vz | - 或, |
pfxha1 | - 椅 子, | abhinisfdeyya | - 如 果 坐 下, |
abhinipajjeyya | - 如 果 躺 下, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 在 僧 团 的 精 舍 里 的 楼 上 露 台 坐 下 或 躺 下 在 脚 能 撤 接 的 床 或 椅 子, 波 逸 提。
19. Mahallakampana bhikkhunz vihzra1 kzrayamznena yzva dvzrakosz aggalaxxhapanzya zlokasandhiparikammzya davitticchadanassa pariyzya1 appaharite xhitena adhixxhztabba1 tato ce uttari1 appaharitepi xhito adhixxhaheyya pzcitatiya1.
Mahallakam | - 坚 固 的, | bhikkhunz | - 哪 个 比 丘, |
vihzra1 | - 精 舍, | kzrayamznena | - 造, |
yzva | - 直 至, | aggalax | -( 门 或 窗 的) 闩 |
dvzrakosz | - 门 框, | xhapanzya | - 扒 闩, |
zlokasandhi | - 窗, | parikammzya | - 涂 灰 泥, |
davit | - 两, | ti | - 三, |
chadanassa | - 层, | pariyzya1 | - 次, |
当 比 丘 造 坚 固 精 舍, 在 安 装 门 框、 扒 闩 或 窗 时 只 可 涂 上 两 三 层 的 灰 泥 而 已,
xhitena | - 站 处, | appaharite | - 没 有 农 作 物, |
adhixxhztabba1 | - 应 该 站 在, |
并 且 应 该 站 在 没 有 农 作 物 的 立 脚 处;
tato | - 那 些, | ce | - 的 确, |
uttari1 | - 过 多, | appaharite | - 没 有 农 作 物, |
api | - 也, | adhixxhaheyya | - 如 果 站 在, |
xhito | - 立 处, | pzcitatiya1 | - 波 逸 提。 |
虽 然 站 在 没 有 农 作 物 的 立 脚 处, 却 涂 灰 泥 得 过 多 层, 波 逸 提。
20. Yo pana bhikkhu jzna1 sappz7aka1 udaka1 ti7a1 vz mattika1 vz si9ceyya vz si9czpeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | jzna1 | - 明 知, |
sappz7aka1 | - 有 生 物 的, | udaka1 | - 水, |
ti7a1 | - 草, | vz | - 或, |
mattika1 | - 土 地, | si9ceyya | - 如 果 倒, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 | si9czpeyya | - 如 果 叫 人 倒, |
如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 把 明 知 有 生 物 的 水 倒 在 草 或 土 地 上, 波 逸 提。
Bhqtagzmavaggo dutiyo
Bhqtagzma | - 植 物, | vaggo | - 品, | dutiyo | - 第 二。 |
第 二, 植 物 品。