21-40
21. Yo pana bhikkhu asammato bhikkhuniyo ovadeyya pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | asammato | - 没 允 许, |
bhikkhuniyo | - 比 丘 尼, | ovadeyya | - 如 果 训 诫, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 没 被 允 许, 却 去 训 诫 比 丘 尼, 波 逸 提。
22. Sammatopi ce bhikkhu attha5gate suriye bhikkhuniyo ovadeyya pzcittiya1.
Sammato | - 允 许, | api | - 也, |
ce | - 的 确, | bhikkhu | - 哪 个 比 丘, |
attha5gate | - 下 山, | suriye | - 太 阳, |
bhikkhuniyo | - 比 丘 尼, | ovadeyya | - 如 果 训 诫, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 虽 然 有 被 允 许, 却 在 太 阳 下 山 后 训 诫 比 丘 尼, 波 逸 提。
23. Yo pana bhikkhu bhikkhunqpassaya1 upasa5kamitvz bhikkhuniyo ovadeyya a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznz hoti bhikkhunf aya1 tattha samayo.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhikkhuni | - 比 丘 尼, |
upassaya1 | - 寝 室, | upasa5kamitvz | - 前 去 后, |
bhikkhuniyo | - 比 丘 尼, | ovadeyya | - 如 果 训 诫, |
a99atra | - 除 非, | samayz | - 时 候, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 时 候 适 当, 如 果 任 何 比 丘 去 比 丘 尼 的 寝 室 训 诫 比 丘 尼,波 逸 提。
tattha | - 那, | samayo | - 时 候, |
aya1 | - 这 样, |
适 当 的 时 候 是 这 样:
bhikkhunf | - 比 丘 尼, | hoti | - 有, |
gilznz | - 病, | aya1 | - 这 样, |
tattha | - 那, | samayo | - 时 候。 |
当 时 比 丘 尼 有 病。
24. Yo pana bhikkhu eva1 vadeyya zmisahetu bhikkhq bhikkhuniyo ovadantfti pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | eva1 | - 如 此, |
vadeyya | - 如 果 讲, |
如 果 任 何 比 丘 这 样 讲:
zmisa | - 利 养, | hetu | - 原 因, |
bhikkhq | - 比 丘 们, | bhikkhuniyo | - 比 丘 尼, |
ovadanti | - 他 们 训 诫, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
"比 丘 们 训 诫 比 丘 尼 是 为 了 利 养。" 波 逸 提。
25. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz cfvara1 dadeyya a99atra pzrivaxxakz pzcittiya1.
a99atra | - 除 非, | pzrivaxxakz | - 交 换 的, |
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | dadeyya | - 如 果 给, |
a99ztikzya | - 非 亲 属, | bhikkhuniyz | - 比 丘 尼, |
cfvara1 | - 袈 裟, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 是 交 换 的, 如 果 任 何 比 丘 给 非 亲 属 比 丘 尼 袈 裟, 波 逸 提。
26. Yo pana bhikkhu a99ztikzya bhikkhuniyz cfvara1 sibbeyya vz sibbzpeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | a99ztikzya | - 非 亲 属, |
bhikkhuniyz | - 比 丘 尼, | cfvara1 | - 袈 裟, |
sibbeyya | - 如 果 缝 制, | vz | - 或, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 | sibbzpeyya | - 如 果 叫 人 缝 制, |
如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 给 非 亲 属 比 丘 尼 缝 制 袈 裟, 波 逸 提。
27. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 sa1vidhzya ekaddhznamagga1 paxipajjeyya antamaso gzmantarampi a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo satthagamanfyo hoti maggo szsa5kasammato sappaxibhayo aya1 tattha samayo.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhikkhuniyz | - 跟 比 丘 尼, |
paxipajjeyya | - 如 果 走 在, | saddhi1 | - 一 起, |
sa1vidhzya | - 安 排 好, | eka | - 一, |
addhzna | - 旅, | magga1 | - 途, |
如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 走 在 一 起 安 排 好 的 同 一 个 旅 途 道 上,
antamaso | - 即 使, | gzmantara1 | - 隔 一 村 的 距 离, |
api | - 也, | a99atra | - 除 非, |
samayz | - 时 候, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
即 使 只 是 隔 一 村 的 距 离, 除 非 时 候 适 当, 也 是 波 逸 提。
tattha | - 那, | samayo | - 时 候, |
aya1 | - 这 样, |
适 当 的 时 候 是 这 样:
satthagamanfyo | - 刀 祸, | hoti | - 有, |
maggo | - 道 路, | szsa5ka | - 被 众 所 怀 疑, |
aya1 | - 这 样, | sammato | - 被 众 所 认 定, |
tattha | - 那, | sappaxibhayo | - 具 有 危 险 的, |
samayo | - 时 候。 |
那 个 道 路 被 众 所 认 定 或 怀 疑 具 有 危 险 有 刀 祸 的。
28. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 sa1vidhzya ekanzva1 abhirqheyya uddhagzmini1 vz adhogzmini1 vz a99atra tatiyantara7zya pzcittiya1.
a99atra | - 除 非, | tatiyantara7zya | - 渡 过 对 岸, |
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | abhirqheyya | - 如 果 乘, |
bhikkhuniyz | - 比 丘 尼, | saddhi1 | - 一 起, |
sa1vidhzya | - 安 排 好, | ekanzva1 | - 同 一 只 船, |
uddhagzmini1 | - 向 上 游 去, | vz | - 或, |
adhogzmini1 | - 向 下 游 去, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 是 渡 过 对 岸, 如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 乘 一 起 安 排 好 的 同 一 只 船 向 上 游 或 下 游 去, 波 逸 提。
29. Yo pana bhikkhu jzna1bhikkhunfparipzcita1 pi7wapzta1 bhu9jeyya a99atra pubbe gihisamzrambhz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | jzna1 | - 明 知, |
bhikkhunf | - 比 丘 尼, | paripzcita1 | - 叫 人 煮 的, |
pi7wapzta1 | - 施 食, | bhu9jeyya | - 如 果 吃, |
a99atra | - 除 非, | pubbe | - 事 先, |
gihi | - 俗 户, | samzrambhz | - 自 告 奋 勇, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 是 俗 户 事 先 自 告 奋 勇 的, 如 果 任 何 比 丘 吃 明 知 是 比 丘 尼 叫 人 煮 的 施 食, 波 逸 提。
30. Yo pana bhikkhu bhikkhuniyz saddhi1 eko ekzya raho nisajja1 kappeyya pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhikkhuniyz | - 比 丘 尼, |
saddhi1 | - 一 起, | eko | - 一, |
ekzya | - 对 一, | raho | - 偏 僻, |
nisajja1 | - 坐, | kappeyya | - 如 果 安 排, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 跟 比 丘 尼 一 起 孤 男 寡 女 地 坐 在 偏 僻 处, 波 逸 提。
Bhikkhunovzdavaggo tatiyo
ovzda | - 训 诫, | bhikkhuni | - 比 丘 尼, |
vaggo | - 品, | tatiyo | - 第 三。 |
第 三, 训 诫 比 丘 尼 品。
31. Agilznena bhikkhunz eko zvasathapi7wo bhu9jitabbo tato ce uttari1 bhu9jeyya pzcittiya1.
Agilznena | - 无 病, | bhikkhunz | - 哪 个 比 丘, |
eko | - 一, | zvasathapi7wo | - 济 贫 食 堂, |
bhu9jitabbo | - 可 以 吃, |
无 病 比 丘 可 以 在 济 贫 食 堂 吃 一 餐 食,
tato | - 那 些, | ce | - 的 确, |
uttari1 | - 过 多, | bhu9jeyya | - 如 果 吃, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 吃 过 多 的, 波 逸 提。
32. Ga7abhojane a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznasamayo cfvaradznasamayo cfvarakzrasamayo addhznagamanasamayo nzvzbhirqhanasamayo mahzsamayo sama7abhattasamayo aya1 tattha samayo.
Ga7abhojane | - 聚 餐, | a99atra | - 除 非, |
samayz | - 时 候, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 时 候 适 当, 聚 餐, 波 逸 提。
tattha | - 那, | samayo | - 时 候, |
aya1 | - 这 样, |
适 当 的 时 候 是 这 样:
gilznasamayo | - 病 的 时 候, | cfvaradznasamayo | - 送 袈 裟 的 时 候 |
mahzsamayo | - 大 的 时 候, | cfvarakzrasamayo | - 缝 制 袈 裟 的 时 候 |
aya1 | - 这 样, | addhznagamanasamayo | - 在 旅 途 的 时 候, |
tattha | - 那, | nzvzbhirqhanasamayo | - 乘 船 的 时 候 |
samayo | - 时 候。 | sama7abhattasamayo | - 施 食 沙 门 的 时 候 |
病 时、 送 袈 裟 时、 缝 制 袈 裟 时、 旅 途 上、 船 上、 大 时 或 施 沙 门 食 时。
33. Paramparabhojane a99atra samayz pzcittiya1 tatthzya1 samayo gilznasamayo cfvaradznasamayo cfvarakzrasamayo aya1 tattha samayo.
Paramparabhojane | - 接 力 餐, | a99atra | - 除 非, |
samayz | - 时 候, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 时 候 适 当, 接 力 餐, 波 逸 提。
tattha | - 那, | samayo | - 时 候, |
aya1 | - 这 样, |
适 当 的 时 候 是 这 样:
aya1 | - 这 样, | gilznasamayo | - 病 的 时 候, |
tattha | - 那, | cfvaradznasamayo | - 送 袈 裟 的 时 候 |
samayo | - 时 候。 | cfvarakzrasamayo | - 制 袈 裟 的 时 候 |
病 时、 送 袈 裟 时、 缝 制 袈 裟 时。
34. Bhikkhu1 paneva kula1 upagata1 pqvehi vz manthehi vz abhihaxxhumpavzreyya zka5khamznena bhikkhunz dvittipattapqrz paxiggahetabbz tato ce uttari1 paxigga7heyya pzcittiya1 dvittipattapqre paxiggahetvz tato nfharitvz bhikkhqhi saddhi1 sa1vibhajitabba1 aya1 tattha szmfci.
Bhikkhu1 | - 哪 个 比 丘, | kula1 | - 俗 户, |
upagata1 | - 前 去 后, | pqvehi | - 糕 点, |
vz | - 或, | manthehi | - 饼 干, |
abhihaxxhum | - 谨 呈, | pavzreyya | - 如 果 邀 请, |
如 果 比 丘 去 到 俗 户 后, 施 主 把 糕 点 或 饼 干 谨 呈 邀 请;
bhikkhunz | - 比 丘, | zka5khamznena | - 当 时 想 要, |
dvi | - 两, | paxiggahetabbz | - 可 以 接 受, |
ti | - 三, | patta | - 钵, |
pqrz | - 满, |
当 时 想 要, 比 丘 可 以 接 受 两 三 钵 满。
tato | - 那 些, | uttari1 | - 过 多, |
paxigga7heyya | - 如 果 接 受, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 接 受 过 多 的, 波 逸 提。
dvittipattapqre | - 两 三 钵 满, | paxiggahetvz | - 接 受 后, |
tato | - 那 些, | nfharitvz | - 拿 出 来 后, |
bhikkhqhi | - 比 丘 们, | saddhi1 | - 一 起, |
sa1vibhajitabba1 | - 应 该 分, | aya1 | - 这 样, |
tattha | - 那, | szmfci | - 恰 当。 |
接 受 了 两 三 钵 满 的 应 该 拿 出 来 跟 比 丘 们 一 起 分; 这 样 才 恰 当。
35. Yo pana bhikkhu bhuttzvf pavzrito anatiritta1 khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhuttzvf | - 吃 饱 了, |
pavzrito | - 招 待 过, | anatiritta1 | - 不 是 剩 余 的, |
khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, | vz | - 或, |
bhojanfya1 | - 软 的 食 物, | khzdeyya | - 如 果 嚼, |
bhu9jeyya | - 如 果 吃, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 被 招 待 过 吃 饱 了, 又 再 食 用 不 是 剩 余 的 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
36. Yo pana bhikkhu bhikkhu1 bhuttzvi1 pavzrita1 anatirittena khzdanfyena vz bhojanfyena vz abhihaxxhumpavzreyya handa bhikkhu khzda vz bhu9ja vzti jzna1 zszdanzpekkho bhuttasmi1 pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | bhikkhu1 | - 比 丘, |
bhuttzvi1 | - 吃 饱 了, | pavzrita1 | - 招 待 过, |
khzdanfyena | - 硬 的 食 物, | anatirittena | - 不 是 剩 余 的, |
vz | - 或, | bhojanfyena | - 软 的 食 物, |
abhihaxxhum | - 谨 呈, | pavzreyya | - 如 果 邀 请, |
如 果 任 何 比 丘 拿 不 是 剩 余 的 硬 食 或 软 食 去 谨 呈 邀 请 被 招 待 过 吃 饱 了 的 比 丘:
handa | - 请, | bhikkhu | - 比 丘, |
khzda | - 嚼, | bhu9ja | - 吃, |
"请 比 丘 吃 吧!"
jzna1 | - 明 知, | zszdanzpekkho | - 希 望 犯 罪, |
bhuttasmi1 | - 真 实, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
真 实 故 意 希 望 犯 罪 的, 波 逸 提。
37. Yo pana bhikkhu vikzle khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeyya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | vikzle | - 非 时, |
khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, | vz | - 或, |
bhojanfya1 | - 软 的 食 物, | khzdeyya | - 如 果 嚼, |
bhu9jeyya | - 如 果 吃, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 在 不 恰 当 的 时 间 食 用 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
38. Yo pana bhikkhu sannidhikzraka1 khzdanfya1 vz bhojanfya1 vz khzdeyya vz bhu9jeya vz pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | sannidhikzraka1 | - 储 备, |
khzdanfya1 | - 硬 的 食 物, | vz | - 或, |
bhojanfya1 | - 软 的 食 物, | khzdeyya | - 如 果 嚼, |
bhu9jeyya | - 如 果 吃, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 食 用 储 备 的 硬 食 或 软 食, 波 逸 提。
39. Yzni kho pana tzni pa7ftabhojanzni seyyathfda1 sappi navanfta1 tela1 madhu phz7ita1 maccho ma1sa1 khfra1 dadhi yo pana bhikkhu evarqpzni pa7ftabhojanzni agilzno attano atthzya vi99zpetvz bhu9jeyya pzcittiya1.
Yzni | - 那 些, | tzni | - 那 些, |
pa7fta | - 优 良 的, | bhojanzni | - 食 品, |
seyyathfda1 | - 即 所 谓, |
所 谓 的 优 良 食 品 就 是:
navanfta1 | - 奶 油, | sappi | - 半 流 体 黄 油, |
tela1 | - 油, | madhu | - 蜂 蜜, |
phz7ita1 | - 糖 浆, | maccho | - 鱼, |
ma1sa1 | - 肉, | khfra1 | - 奶, |
dadhi | - 凝 乳, |
半 流 体 黄 油、 奶 油、 油、 蜂 蜜、 糖 浆、 鱼、 肉、 奶、 和 凝 乳。
yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | agilzno | - 没 有 病, |
attano | - 自 己 的, | atthzya | - 利 益, |
vi99zpetvz | - 讨 过 后, | evarqpzni | - 那 样, |
pa7fta | - 优 良 的, | bhojanzni | - 食 品, |
bhu9jeyya | - 如 果 吃, | pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
如 果 任 何 比 丘 没 有 病 为 了 自 己 的 利 益 讨 那 样 优 良 食 品 来 食 用, 波 逸 提。
40. Yo pana bhikkhu adinna1 mukhadvzra1 zhzra1 zhareyya a99atra udakadantapo7z pzcittiya1.
Yo pana bhikkhu | - 哪 个 比 丘, | adinna1 | - 供 养, |
mukhadvzra1 | - 口 门, | zhzra1 | - 食 物, |
zhareyya | - 如 果 带, | a99atra | - 除 非, |
udaka | - 水, | dantapo7z | - 牙 签, |
pzcittiya1 | - 波 逸 提。 |
除 非 是 水 和 牙 签, 如 果 任 何 比 丘 把 未 供 养 的 食 物 放 进 口 里, 波 逸 提。
Bhojanavaggo catuttho
Bhojana | - 食, | vaggo | - 品, | catuttho | - 第 四。 |
第 四, 食 品。