Pzcittiyz dhammz

波 逸 提

83-92

Pzcittiyz        
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92                                

83. Yo pana bhikkhu ra99o khattiyassa muddhzbhisittassa anikkhantarzjake anfbhataratanake pubbe appaxisa1vidito indakhfla1 atikkameyya pzcittiya1.

ra99o - 王, Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘,
khattiyassa - 刹 帝 利, muddhzbhisittassa - 灌 了 顶 的,
pubbe - 事 前, anikkhantarzjake - 王 还 未 离 开,
appaxisa1vidito - 未 通 知, anfbhataratanake - 皇 后 还 未 退 出
    indakhfla1 - 陛 (宫 殿 的 台 阶)
pzcittiya1 - 波 逸 提。 atikkameyya - 如 果 越 过,

如 果 任 何 比 丘 事 先 未 通 知 而 在 加 了 冕 的 刹 帝 利 王 还 未 离 开 的, 或 后 夫 人 还 未 退 出 的 宫 前 陛 经 过, 波 逸 提。

84. Yo pana bhikkhu ratana1 vz ratanasammata1 vz a99atra ajjhzrzmz vz ajjhzvasathz vz ugga7heyya vz ugga7hzpeyya vz pzcittiya1 ratana1 vz pana bhikkhunz ratanasammata1 vz ajjhzrzme vz ajjhzvasathe vz uggahetvz vz ugga7hzpetvz vz nikkhipitabba1 yassa bhavissati so harissatfti aya1 tattha szmfci.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, ratanasammata1 - 被 认 为 是 珍 宝 的
ratana1 - 珍 宝, ajjhzrzmz - 在 自 己 的 寺 庙 里
vz - 或, ajjhzvasathz - 在 自 己 的 居 所 里
a99atra - 除 非, ugga7heyya - 如 果 拾 起,
pzcittiya1 - 波 逸 提, ugga7hzpeyya - 如 果 叫 人 拾 起,

除 非 是 在 自 己 的 寺 庙 或 居 所 里, 如 果 任 何 比 丘 亲 自 或 叫 人 拾 起 珍 宝 或 被 认 为 是 珍 宝 的,波 逸 提。

ratana1 - 珍 宝, ratanasammata1 - 被 认 为 是 珍 宝 的
vz - 或, ajjhzrzme - 在 自 己 的 寺 庙 里
bhikkhunz - 比 丘, ajjhzvasathe - 在 自 己 的 居 所 里
uggahetvz - 拾 起 后, ugga7hzpetvz - 叫 人 拾 起 后,
    nikkhipitabba1 - 应 该 收 好 来,

比 丘 亲 自 或 叫 人 在 自 己 的 寺 庙 或 居 所 里 拾 起 了 珍 宝 或 被 认 为 是 珍 宝 的 东 西 之 后 应 该 收 好 来,

bhavissati - 将 是, yassa - 他 的,
so - 他, harissati - 将 来 拿,

心 想: "这 将 是 谁 的, 他 就 来 拿 吧。"

aya1 - 这 样, tattha - 那,
szmfci - 恰 当。    

这 样 才 恰 当。

85. Yo pana bhikkhu santa1 bhikkhu1 anzpucchz vikzle gzma1 paviseyya a99atra tathzrqpz acczyikz kara7fyz pzcittiya1.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, santa1 - 有,
bhikkhu1 - 比 丘, anzpucchz - 没 通 知,
gzma1 - 村, vikzle - 在 不 恰 当 的 时 候
    paviseyya - 如 果 进,

如 果 任 何 比 丘 在 不 恰 当 的 时 候 进 村 而 没 通 知 其 他 有 在 的 比 丘,

a99atra - 除 非, tathzrqpz - 某 种,
acczyikz - 急, kara7fyz - 事,
    pzcittiya1 - 波 逸 提。

除 非 有 某 种 急 事, 波 逸 提。

86. Yo pana bhikkhu axxhimaya1 vz dantamaya1 vz visz7amaya1 vz sqcighara1 kzrzpeyya bhedanaka1 pzcittiya1.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, axxhimaya1 - 骨 的,
vz - 或, dantamaya1 - 牙 的,
visz7amaya1 - 角 的, sqcighara1 - 针 筒,
kzrzpeyya - 如 果 造, bhedanaka1 - 打 破,
    pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 造 骨 的、 牙 的、 或 角 的 针 筒, 波 逸 提, 并 且 要 把 针 筒 打 破。

87. Navampana bhikkhunz ma9ca1 vz pfxha1 vz kzrayamznena axxha5gulapzdaka1 kzretabba1 sugata5gulena a99atra hexxhimzya axaniyz ta1 atikkzmayato chedanaka1 pzcittiya1.

Nava1 - 新 的, bhikkhunz - 哪 个 比 丘,
ma9ca1 - 床, vz - 或,
pfxha1 - 椅 子, kzrayamznena - 造 时,
axxha - 八, a5gula - 指 宽,
pzdaka1 - 脚, kzretabba1 - 应 该 造,
    sugata5gulena - 善 逝 的 指 宽,

比 丘 造 新 的 床 或 椅 子 时, 应 该 造 长 八 指 宽 的 脚, 以 善 逝 的 指 宽 为 标 准;

a99atra - 除 非, hexxhimzya - 下 边 的,
axaniyz - 构 架,    

除 非 是 下 边 的 构 架,

ta1 - 那, atikkzmayato - 超 过 的,
chedanaka1 - 割 去, pzcittiya1 - 波 逸 提。

那 有 超 过 的, 波 逸 提, 并 且 要 把 过 长 的 部 分 割 掉。

88. Yo pana bhikkhu ma9ca1 vz pfxha1 vz tqlonaddha1 kzrzpeyya uddzlanaka1 pzcittiya1.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘, ma9ca1 - 床,
vz - 或, pfxha1 - 椅 子,
tqlo - 棉 花, naddha1 - 絮,
kzrzpeyya - 如 果 造, uddzlanaka1 - 撕 破 去 掉,
    pzcittiya1 - 波 逸 提。

如 果 任 何 比 丘 把 床 或 椅 子 絮 了 棉, 波 逸 提, 并 且 要 把 絮 棉 撕 破 去 掉。

89. Nisfdanampana bhikkhunz kzrayamznena pamz7ika1 kzretabba1 tatrida1 pamz7a1 dfghaso dve vidatthiyo sugatavidatthiyz tiriya1 diyawwha1 dasz vidatthi ta1 atikkzmayato chedanaka1 pzcittiya1.

Nisfdanampana - 坐 具, bhikkhunz - 哪 个 比 丘,
kzrayamznena - 缝 制 时, pamz7ikz - 限 度,
    kzretabbz - 应 该 制,

比 丘 缝 制 坐 具 时 应 该 依 限 度 而 制;

tatra - 在 此, ida1 - 这 是,
pamz7a1 - 限 度,    

限 度 是 这 么 样:

dfghaso - 长, dve - 二,
vidatthiyo - 张 手 宽, sugatavidatthiyz - 善 逝 的 张 手 宽,
tiriya1 - 宽, diyawwha1 - 一 个 半,
dasz - 边 缘, vidatthi - 一 张 手 宽,

长 两 张 手 宽, 宽 一 个 半 张 手 宽, 和 一 张 手 的 边 缘, 以 善 逝 的 张 手 宽 为 标 准。

ta1 - 那, atikkzmayato - 超 过 的,
chedanaka1 - 割 去, pzcittiya1 - 波 逸 提。

那 有 超 过 的, 波 逸 提, 并 且 要 把 过 大 的 部 分 割 掉。

90. Ka7wupaxicchzdi1 pana bhikkhunz kzrayamznena pamz7ikz kzretabbz tatrida1 pamz7a1 dfghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyz tiriya1 dve vidatthiyo ta1 atikkzmayato chedanaka1 pzcittiya1.

Ka7wupaxicchzdi1 - 包 疮 巾, bhikkhunz - 哪 个 比 丘,
kzrayamznena - 缝 制 时, pamz7ikz - 限 度,
    kzretabbz - 应 该 制,

比 丘 缝 制 包 疮 巾 时 应 该 依 限 度 而 制;

tatra - 在 此, ida1 - 这 是,
pamz7a1 - 限 度,    

限 度 是 这 么 样:

dfghaso - 长, catasso - 四,
vidatthiyo - 张 手 宽, sugatavidatthiyz - 善 逝 的 张 手 宽,
tiriya1 - 宽, dve - 二,

长 四 张 手 宽, 宽 两 张 手 宽, 以 善 逝 的 张 手 宽 为 标 准。

ta1 - 那, atikkzmayato - 超 过 的,
chedanaka1 - 割 去, pzcittiya1 - 波 逸 提。

那 有 超 过 的, 波 逸 提, 并 且 要 把 过 大 的 部 分 割 掉。

91. Vassikaszxika1 pana bhikkhunz kzrayamznena pamz7ikz kzretabbz tatrida1 pamz7a1 dfghaso cha vidatthiyo sugatavidatthiyz tiriya1 awwhateyyz ta1 atikkzmayato chedanaka1 pzcittiya1.

Vassikaszxika1 - 沐 雨 围 巾, bhikkhunz - 比 丘,
kzrayamznena - 缝 制 时, pamz7ikz - 限 度,
    kzretabbz - 应 该 制,

比 丘 缝 制 沐 雨 围 巾 时 应 该 依 限 度 而 制;

tatra - 在 此, ida1 - 这 是,
pamz7a1 - 限 度,    

限 度 是 这 么 样:

dfghaso - 长, cha - 六,
vidatthiyo - 张 手 宽, sugatavidatthiyz - 善 逝 的 张 手 宽,
tiriya1 - 宽, awwhateyyz - 两 个 半,

长 六 张 手 宽, 宽 两 个 半 张 手 宽, 以 善 逝 的 张 手 宽 为 标 准。

ta1 - 那, atikkzmayato - 超 过 的,
chedanaka1 - 割 去, pzcittiya1 - 波 逸 提。

那 有 超 过 的, 波 逸 提, 并 且 要 把 过 大 的 部 分 割 掉。

92. Yo pana bhikkhu sugatacfvarappamz7a1 cfvara1 kzrzpeyya atireka1 vz chedanaka1 pzcittiya1 tatrida1 sugatassa sugatacfvarappamz7a1 dfghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyz tiriya1 cha vidatthiyo ida1 sugatassa sugatacfvarappamz7a1.

Yo pana bhikkhu - 哪 个 比 丘 kzrzpeyya - 如 果 造,
cfvara1 - 袈 裟, sugatacfvarappamz7a1 - 善 逝 袈 裟 的 限 度

如 果 任 何 比 丘 缝 制 袈 裟 应 该 依 善 逝 袈 裟 的 限 度 而 制;

atireka1 - 过 大 的, vz - 或,
chedanaka1 - 割 去, pzcittiya1 - 波 逸 提。

过 大 的, 波 逸 提, 并 且 要 把 过 大 的 部 分 割 掉。

tatra - 在 此, sugatassa - 善 逝 的,
ida1 - 这 是, sugatacfvarappamz7a1 - 善 逝 袈 裟 的 限 度

善 逝 袈 裟 的 限 度 是 这 么 样:

dfghaso - 长, vidatthiyo - 张 手 宽,
nava - 九, sugatavidatthiyz - 善 逝 的 张 手 宽
tiriya1 - 宽, cha - 六,
ida1 - 这, sugatassa - 善 逝 的,
    sugatacfvarappamz7a1 - 善 逝 袈 裟 的 限 度

长 九 张 手 宽, 宽 六 张 手 宽, 以 善 逝 的 张 手 宽 为 标 准。

Ratanavaggo navamo

Ratana - 宝, vaggo - 品, navamo - 第 九。

第 九, 宝 品。

Uddixxhz kho zyasmanto dvenavuti pzcittiyz dhammz tatthzyasmante pucchzmi kaccittha parisuddhz dutiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz tatiyampi pucchzmi kaccittha parisuddhz parisuddhetthzyasmanto tasmz tu7hf evameta1 dhzrayzmi.

zyasmanto - 尊 者 们, dvenavuti - 九 十 二,
pzcittiyz - 波 逸 提, uddixxha - 朗 诵 过 了,
dhammz - 法,    

尊 者 们! 九 十 二 项 波 逸 提 戒 朗 诵 过 了。

pucchzmi - 我 问, tattha - 于 那 个 波 逸 提,
zyasmante - 尊 者 们, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
    parisuddhz - 清 净( 吗?),

在 此 我 问 尊 者 们: " 你 们 在 于 波 逸 提 戒 是 否 清 净?"

dutiyampi - 第 二 次, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
pucchzmi - 我 问, parisuddhz - 清 净( 吗?),

我 第 二 次 问 尊 者 们: "你 们 在 于 波 逸 提 戒 是 否 清 净?"

tatiyampi - 第 三 次, kaccittha - 你 们 怎 么 样,
pucchzmi - 我 问, parisuddhz - 清 净( 吗?),

我 第 三 次 问 尊 者 们: "你 们 在 于 波 逸 提 戒 是 否 清 净?"

zyasmanto - 尊 者 们, ettha - 于 那 个 波 逸 提,
parisuddhz - 即 清 净, tasmz - 因 此,
tu7hf - 默 然, evameta1 - 如 此 这 样,
    dhzrayzmi - 我 记 住。

既 然 尊 者 们 都 默 然, 我 就 这 么 样 记 住 尊 者 们 于 这 个 波 逸 提 戒 即 清 净。

Pzcittiyz nixxhitz

Pzcittiyz - 波 逸 提, nixxhitz - 终 结。

波 逸 提 终 结。